msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
msgstr "Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
msgstr "Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen."
msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr."
msgstr "Dieser Verhaltenskodex basiert auf dem [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), Version 2.1, verfügbar unter [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Übersetzungen sind unter [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations) verfügbar. Fälle von beleidigendem, belästigendem oder anderweitig inakzeptablem Verhalten können den für die Durchsetzung verantwortlichen Gemeinschaftsleitern per E-Mail an git.[at].john-livingston.fr gemeldet werden."
msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue."
msgstr "Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für sich beanspruchen."
msgid "Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` script download binaries attached to this remote repository, and checks that their sha256 hashsum are correct."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieses Plugin ein AppImage für den Prosody XMPP Server benötigt. Dieses AppImage wird vom [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) Seitenprojekt bereitgestellt. Das Skript `build-prosody.sh` lädt Binärdateien herunter, die an dieses entfernte Repository angehängt sind, und überprüft, ob ihre sha256-Hashsumme korrekt ist."
"# Erstellen Sie einen lokalen Zweig für Ihre Entwicklungen und testen Sie ihn aus (Beispiel):\n"
"git checkout my_development # Hinweis: Wenn ein Github Problem damit verbunden ist, verwenden Sie fix_1234 als Zweigname (wobei 1234 die Nummer des Problems ist).\n"
"# Um Ihre Änderungen vorzuschlagen, schieben Sie Ihren Zweig in Ihr Repository (Beispiel):\n"
msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"."
msgstr "Sobald Sie bereit sind, Ihren Code zu zeigen und um Feedback zu bitten, reichen Sie einen *Entwurf* für einen Pull Request ein. Sobald Sie bereit für eine Codeüberprüfung vor der Zusammenführung sind, reichen Sie einen Pull Request ein. In jedem Fall sollten Sie Ihren PR mit dem Problem, die er behebt, verlinken, indem Sie die GitHub-Syntax verwenden: \"fixes #issue_number\"."
msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder."
msgstr "Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner."
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
msgstr "Für allgemeine Anweisungen (Entwicklung von Plugins, Erstellung, Installation, ...), lesen Sie bitte die [Peertube Dokumentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript."
msgstr "Dieses Plugin verwendet ESBuild für die Generierung von Frontend-Code, wie das offizielle `peertube-plugin-quickstart` Plugin. ESBuild kann mit Typescript umgehen, prüft aber keine Typen (siehe [ESBuild-Dokumentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). Deshalb kompilieren wir Typescript zuerst mit der Option `-noEmit`, nur um die Typen zu überprüfen (`check:client:ts` in der package.json Datei). Dann, wenn alles in Ordnung ist, führen wir ESBuild aus, um das kompilierte Javascript zu erzeugen."
msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait."
msgstr "Es gibt einen Debug Modus für dieses Plugin, der einige Verzögerungen verkürzt. Zum Beispiel werden einige Protokolldateien alle zwei Minuten erneuert, anstatt einmal pro Tag. Dies ermöglicht es, bestimmte Aktionen, für die man normalerweise Stunden oder Tage warten müsste, leichter zu testen."
msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)."
msgstr "Um diesen Modus zu aktivieren, müssen Sie lediglich die Datei `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` erstellen (ersetzen Sie `/var/www/peertube/storage/` durch den richtigen Pfad Ihrer Installation)."
msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
msgstr "Das einfache Vorhandensein dieser Datei reicht aus, um den Debug Modus zu aktivieren. Um sicherzustellen, dass sie berücksichtigt wird, können Sie Ihre Peertube Instanz neu starten."
msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification."
msgstr "Diese Datei kann einige JSON enthalten, um erweiterte Optionen zu ermöglichen. Eine Liste der vorhandenen Parameter finden Sie in `server/lib/debug.ts`. Starten Sie Peertube nach jeder Änderung des Inhalts neu."
msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues."
msgstr "Aktivieren Sie diesen Modus nicht auf einem Produktionsserver und auch nicht auf einem öffentlichen Server. Dies könnte Sicherheitsprobleme verursachen."
msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
msgstr "Wenn der Debug Modus aktiviert ist, können Sie Prosody mit diesem API-Aufruf neu starten: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. Für diesen Aufruf ist keine Authentifizierung erforderlich. Er kann von einer Befehlszeile aus erfolgen, zum Beispiel mit `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
msgstr "Es ist möglich, das Prosody AppImage mit Hilfe von [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug) mit einem externen Debugger zu verbinden."
msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:"
msgstr "Dazu müssen Sie MobDebug in einem Ordner einrichten, auf den der Benutzer `peertube` zugreifen kann. Dann fügen Sie dies in der Datei `debub_mode` hinzu:"
msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically."
msgstr "Damit Prosody eine Verbindung mit dem Debugger herstellen kann, rufen Sie die API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true` auf. Dieser Aufruf erfordert keine Authentifizierung. Er kann von einer Kommandozeile aus erfolgen, zum Beispiel mit `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Sie können sogar Ihren Debug Server so konfigurieren, dass er diese Anfrage automatisch startet."
msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker."
msgstr "Es gibt eine Anleitung in französischer Sprache auf dem [le Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) das erklärt, wie man schnell eine Entwicklungsumgebung mit Docker erstellt."
msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers."
msgstr "Hinweis: Aus einem unbekannten Grund kann Prosody die DNS-Adresse von Containern nicht auflösen, wenn die lua-unbound-Bibliothek verwendet wird. Es gibt einen unsaubere Lösung dafür im Plugin: Erstellen Sie einfach eine `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` Datei in deinen docker-volumes, dann starten Sie die Container neu."
msgid "The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) repository contains some tools to make performance tests. It can be used to evaluate code improvements, or find bottlenecks."
msgstr "Das [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) Repository enthält einige Werkzeuge zur Durchführung von Leistungstests. Sie können verwendet werden, um Code-Verbesserungen zu bewerten oder Engpässe zu finden."
msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts."
msgstr "Informieren Sie die Community immer vor der Arbeit (indem Sie ein neues Problem erstellen oder ein bestehendes kommentieren). Damit soll vermieden werden, dass zwei Personen an der gleichen Sache arbeiten, und Konflikte zu verhindern."
msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work."
msgstr "Die Dokumentation wird mit [Hugo](https://gohugo.io/) erstellt. Sie müssen es auf Ihrem Computer installieren, wenn Sie eine Vorschau Ihrer Arbeit sehen wollen."
msgid "The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You should read its documentation before starting editing the documentation."
msgstr "Das verwendete Thema ist [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). Sie sollten dessen Dokumentation lesen, bevor Sie mit der Bearbeitung der Dokumentation beginnen."
msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation."
msgstr "Wenn eine neue Pluginversion veröffentlicht oder die Dokumentation aktualisiert wird, führen die Plugin Verwalter den `main`-Zweig mit dem `documentation`-Zweig zusammen. Dadurch werden Github- und Gitlab-Pipelines ausgelöst und die veröffentlichte Dokumentation aktualisiert."
msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page."
msgstr "Die Dokumentation wird mit Weblate übersetzt (siehe die [Übersetzungsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/translate/)). Um dies zu tun, verwenden wir das [po4a tool](https://po4a.org/), wie wir später auf dieser Seite sehen werden."
msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification."
msgstr "Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). Diese Seite wird bei jeder Änderung automatisch aktualisiert."
msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script."
msgstr "Im Moment haben Sie nur die englische Version. Um die Dokumentationszeichenketten zu aktualisieren und Übersetzungen zu erstellen, müssen Sie das Skript `doc-translate.sh` ausführen."
msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually."
msgstr "Einige Linux-Distributionen (wie Debian Bullseye zum Beispiel) haben eine zu alte Version von `po4a`. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine kompatible Version installieren. Wenn Sie zum Beispiel Debian Bullseye benutzen, können Sie die Bookworm po4a.deb Datei von [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) herunterladen und manuell installieren."
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file."
msgstr "Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/livechat.en.pot` übertragen werden können."
msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgstr "Du kannst den Shortcode `livechat_label` verwenden, um Anwendungsstrings zu verwenden. Siehe hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgstr "Es ist möglich zu verhindern, dass eine Datei übersetzt wird, indem man `livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion benutzt. Siehe hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation."
msgstr "Bitte verwenden Sie die Option `livechatnotranslation` für technische Dokumentation. Wir möchten nicht, dass die technische Dokumentation übersetzt wird, um Probleme aufgrund einer falschen Übersetzung zu vermeiden."
msgid "There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url."
msgstr "Möglicherweise gibt es Links zur Dokumentation an anderer Stelle im Web. Versuchen Sie nicht, die URLs der Dokumentationsseiten zu ändern. Oder setzen Sie zumindest Links zum neuen Ort auf die vorherige URL."
msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request."
msgstr "Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request stellen."
msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..."
msgstr "Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin beizutragen! Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ..."
msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)."
msgstr "Sie können zur Übersetzung dieses Plugins beitragen. Die Übersetzungen werden mit der Software [Weblate](https://weblate.org/) unter Verwendung der [Framasoft Weblate Instanz](https://weblate.framasoft.org/) bearbeitet."
msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english."
msgstr "Es könnte einige «sehr technische» Zeichenfolgen geben. Wenn Sie sich der Bedeutung oder Ihrer Übersetzung nicht 100%ig sicher sind, sollten Sie sie besser nicht übersetzen, damit sie in Englisch angezeigt werden."
msgid "This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You can also translate directly in the code repository. For more information, check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
msgstr "Dieses Plugin verlässt sich auf [ConverseJS](https://conversejs.org/) für das Chat-Frontend. ConverseJS hat seine eigenen Übersetzungen, in seiner eigenen [Weblateinstanz](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). Sie können auch direkt im Code-Repository übersetzen. Weitere Informationen finden Sie in der [ConverseJS Übersetzungsdokumentation](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it."
msgstr "Wenn Sie glauben, dass eine Sprache fehlt, prüfen Sie bitte zuerst, ob sie von Peertube unterstützt wird. Wenn ja, können Sie [ein Problem erstellen](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um danach zu fragen."
msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it."
msgstr "Wenn Sie an neuen Funktionen arbeiten und neue Zeichenketten benötigen, können Sie diese direkt in Weblate erstellen. Die englische Version ist obligatorisch. Beginnen Sie mit ihr."
msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case."
msgstr "Jede Zeichenfolge ist mit einem Schlüssel verknüpft (z. B. `use_chat`). Wählen Sie einen expliziten Schlüssel in Englisch und nutzen Sie nur Kleinbuchstaben."
msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)."
msgstr "Wenn Sie neue Zeichenketten testen müssen, ohne auf einen Weblate-Zusammenschluss zu warten, können Sie die Dateien `languages/*.yml` ändern, aber vermeiden Sie es, diese Änderungen zu übertragen (um das Konfliktrisiko zu minimieren)."
msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:"
msgstr "Bevor Sie eine Zeichenkette im Frontend verwenden, müssen Sie eine neue Konstante in `client/@types/global.d.ts` deklarieren. Der Name der Konstante muss:"
msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files."
msgstr "Das Skript `build-client.js` liest die `client/@types/global.d.ts`, sucht nach solchen Konstanten und lädt deren Werte aus den Sprachdateien."
msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key."
msgstr "Theoretisch sind die einzigen Teile des Backend-Codes, für die eine Lokalisierung erforderlich ist, die Deklaration der Einstellungen und standardisierte Daten (ActivityPub, RSS, ...). Hier müssen wir englische Zeichenketten aus dem Übersetzungsschlüssel holen."
msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'."
msgstr "Es gibt ein `lib/loc.ts` Modul, das eine `loc()` Funktion bereitstellt. Übergeben Sie ihr einfach den Schlüssel, um die englische Zeichenkette zu erhalten: `loc('diagnostic')`'."
msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:"
msgstr "Es gibt einen speziellen \"Hugo Shortcode\", den Sie verwenden können, um eine Anwendungszeichenkette anzuzeigen. Wenn Sie beispielsweise den Namen der Schaltfläche \"open_chat_new_window\" anzeigen möchten, können Sie dies in der Markdown-Datei der Dokumentation verwenden:"
msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:"
msgstr "Sie können auch verhindern, dass eine ganze Seite übersetzt wird, indem Sie `livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion hinzufügen:"
msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files."
msgstr "Übersetze niemals eine Zeichenkette in der Datei `livechat.en.pot`, sie würde ignoriert werden. Bearbeiten Sie stattdessen direkt die Markdown-Dateien."
msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url."
msgstr "Wenn eine Zeichenfolge einen Link enthält, können Sie ihn in den richtigen Link in der übersetzten Sprache ändern. Zum Beispiel können Sie für einen Link zu dieser Dokumentation den Sprachcode in die URL einfügen."
msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant."
msgstr "Einige Zeichenfolgen sind Code-Blöcke. Übersetzen Sie den Code nicht. Aber Sie können Kommentare oder Parameter übersetzen, wenn sie relevant sind."
msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating."
msgstr "Das Tool, mit dem ich die Übersetzungen für die Dokumentation bearbeite, verhält sich manchmal seltsam. Wenn ich Sätze hinzufüge, die anderen bestehenden Sätzen ähneln, kopiert es manchmal bestehende Übersetzungen. Wenn Sie also Übersetzungen als \"zu prüfen\" markiert haben, stellen Sie bitte sicher, dass es vor der Validierung keine Zeichenfolge kopiert, die nichts mit der englischen zu tun hat."
msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`."
msgstr "Wenn Sie sich nun über den Kontext einer Zeichenkette sicher sind, können Sie die Position der Zeichenkette im rechten Fensterbereich von weblate überprüfen und die entsprechende Dokumentationsseite öffnen. Für eine Zeichenfolge in der Datei `support/documentation/content/de/documentation/user/streamers.md` lautet die entsprechende URL beispielsweise `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/`."
msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies."
msgstr "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner Abhängigkeiten."
msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the [online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)."
msgstr "Vielen Dank an David Revoy für seine Arbeit am Peertube-Maskottchen, [Sepia] (https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet wurden, stehen unter GPLv3.0. Die PNG-Dateien stehen unter CC-By-Lizenzen und stammen aus dem [online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)."
msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)."
msgstr "Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von [Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org)."
msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support."
msgstr "Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung."
msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>"
msgstr "Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf englisch): <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>"
msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations."
msgstr "Dieses Chatmodul basiert auf dem XMPP-Protokoll, das auch als Jabber bekannt ist. Es ist daher möglich, sich mit Hilfe von [XMPP-Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) mit den Chats zu verbinden. Dies kann zum Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern."
msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)."
msgstr "Die Benutzerdokumentation zu diesen Funktionen finden Sie auf der Seite [Benutzerdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/xmpp_clients/)."
msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills."
msgstr "Die Aktivierung dieser Funktionen erfordert Konfigurationsänderungen auf dem Server und in den DNS-Einträgen. Es ist nicht möglich, dies nur über die Peertube-Schnittstelle zu konfigurieren, und es erfordert einige grundlegende Systemadministrationskenntnisse."
msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally."
msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren, müssen Sie Ihren Server und Ihre DNS-Einträge so einrichten, dass XMPP-Clients den [Prosody-Server](https://prosody.im) finden und erreichen können, den dieses Plugin intern verwendet."
msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below."
msgstr "Beginne mit den Einstellungen des Livechat-Plugins deiner Instanz und aktiviere die Einstellung \"Verbindung zum Raum über externe XMPP-Konten aktivieren\". Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheinen unterhalb neue Einstellungen."
msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server."
msgstr "Zunächst einmal das Feld \"Prosody-Server-zu-Server-Port\". Dieses Feld ist standardmäßig auf 5269 voreingestellt, dem Standardport für diesen Dienst. Sie können jedoch einen anderen Port wählen, wenn dieser bereits auf Ihrem Server verwendet wird."
msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting."
msgstr "Anschließend können Sie im Feld \"Netzwerkschnittstellen zwischen Server und Server\" angeben, welche Netzwerkschnittstellen der Server abhören soll. Der Standardwert \"*, ::\" bedeutet, dass alle IP-Adressen abgehört werden sollen. Sie können diese Werte ändern, wenn Sie nur bestimmte IP-Adressen abhören möchten. Die Syntax wird neben der Einstellung erklärt."
msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information."
msgstr "Die Einstellung \"Zertifikatsordner\" können Sie leer lassen. In diesem Fall wird das Plugin automatisch selbstsignierte Zertifikate erzeugen. Einige XMPP-Server verweigern je nach ihrer Konfiguration möglicherweise die Verbindung. In diesem Fall können Sie hier einen Pfad auf dem Server angeben, in dem Sie die vom Modul zu verwendenden Zertifikate ablegen müssen. Es liegt an Ihnen, diese zu erzeugen und zu erneuern. Für weitere Informationen siehe unten."
msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it."
msgstr "Wenn Sie Docker für Ihren Peertube verwenden, müssen Sie die Datei `docker-compose.yml` ändern, um Port 5269 des `Peertube`-Containers zu öffnen, damit sich die Außenwelt mit ihm verbinden kann."
msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component."
msgstr "Sie müssen einen [DNS-Eintrag](https://prosody.im/doc/dns) hinzufügen, der es entfernten Servern ermöglicht, die Komponente \"room.your_instance.tld\" zu finden."
msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work."
msgstr "Wenn Sie **nicht den Standardport `5269` verwenden**, müssen Sie auch einen SRV-Eintrag für `_xmpp-server._tcp.ihre_instanz.tld.` hinzufügen (wie oben, nur ohne das Präfix `room.`). Natürlich können Sie diesen Eintrag auch hinzufügen, wenn Sie den Standard-Port verwenden. Das wird auch funktionieren."
msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons."
msgstr "Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden."
msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself."
msgstr "Es ist möglich, von einer Zertifizierungsstelle validierte Zertifikate zu verwenden. Dies erfordert jedoch fortgeschrittene Kenntnisse in der Systemverwaltung. Aufgrund der Vielzahl möglicher Anwendungsfälle ist es in der Tat unmöglich, hier alle Situationen zu dokumentieren. Diese Dokumentation wird daher nur das zu erreichende Ziel erläutern und ein Beispiel geben, das nur für eine \"einfache\" Situation geeignet ist (manuelle Installation von Peertube unter Verwendung von letsencrypt). Wenn Sie sich in einer anderen Situation befinden (Docker-Installation, von einer anderen Autorität signierte Zertifikate, etc...), müssen Sie diesen Ansatz selbst anpassen."
msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
msgstr "Es liegt an Ihnen, gültige Zertifikate für die Domänen `ihre_instanz.tld` und `room.ihre_instanz.tld` zu erzeugen. Sie können jede [von Prosody unterstützte Methode](https://prosody.im/doc/certificates) verwenden."
msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"."
msgstr "Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der `peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin Einstellung \"Certificate folder\" angeben."
msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`"
msgstr "Wenn Sie das Programm ProsodyCtl verwenden möchten, um Zertifikate zu importieren, ist es (sobald Peertube gestartet ist) mit folgendem Befehl verfügbar (passen Sie den Pfad zu Ihrem Peertube-Datenordner an und ersetzen Sie \"xxx\" durch die Argumente, die Sie an prosodyctl übergeben wollen): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`"
msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool."
msgstr "Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist (keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit dem Werkzeug certbot erzeugt werden."
msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain."
msgstr "Als erstes müssen wir ein Zertifikat für die Subdomain `room.ihre_instanz.tld` erstellen: dies ist die Uri der MUC (XMPP chat rooms) Komponente. Auch wenn die Verbindungen über `ihre_instanz.tld` hergestellt werden, benötigen wir ein gültiges Zertifikat für diese Subdomain."
msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)."
msgstr "Beginnen Sie also damit, einen DNS-Eintrag für `room.ihre_instanz.tld` einzurichten, der auf Ihren Server verweist. Sie können einen CNAME-Eintrag verwenden (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag)."
msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:"
msgstr "Als Nächstes verwenden wir nginx (bereits für Ihr Peertube installiert), um das certbot-Zertifikat zu erzeugen. Wir werden eine neue Website erstellen. In der Datei `/etc/nginx/site-available/room.peertube` fügen Sie hinzu:"
msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:"
msgstr "Dann bereiten wir den Ordner vor, in den wir später die Zertifikate importieren werden. Wir gehen hier davon aus, dass Sie das Plugin bereits aktiv haben. Wir erstellen den folgenden Ordner (falls er noch nicht existiert), mit dem Benutzer `peertube`, um sicherzustellen, dass es keine Probleme mit den Berechtigungen gibt:"
msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder."
msgstr "Nun müssen Sie diesen Ordner in den Plugin-Einstellungen für den Parameter \"Zertifikatsordner\" konfigurieren. Es ist wichtig, dies jetzt zu tun, da sonst das Skript für den Zertifikatsimport die Zertifikate in den falschen Ordner legt."
msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin."
msgstr "Wir werden certbot so konfigurieren, dass die generierten Zertifikate in den Prosody Ordner importiert werden. Wir können das Programm ProsodyCtl verwenden, das im Plugin enthalten ist."
msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation."
msgstr "Stellen Sie zunächst sicher, dass Sie einen DNS-Eintrag für \"room.ihre_instanz.tld\" erstellen, der auf Ihren Server verweist. Sie können einen CNAME-Eintrag (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag) verwenden. Dies ist erforderlich, damit Let's Encrypt die Domäne für die Zertifikatserstellung validieren kann."
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command."
msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl innerhalb des certbot-Containers aus, um der peertube-Gruppe Lesezugriff auf die neuen Zertifikate und privaten Schlüssel zu geben. *Hinweis*: Dadurch werden die Dateien auch für die Gruppe mit der ID 999 auf dem Host-System lesbar. Überprüfen Sie die Gruppen auf Ihrem System, um dieses Risiko einzuschätzen, bevor Sie diesen Befehl ausführen."
msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal."
msgstr "Ändern Sie Ihre Datei `docker-compose.yml`, indem Sie die Zeile `entrypoint` unter dem Dienst `certbot` wie folgt ändern. Dies ist das Gleiche wie oben, soll aber automatisch nach jeder Zertifikatserneuerung ausgeführt werden."
msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:"
msgstr "Fahren Sie mit der Änderung der Datei `docker-compose.yml` fort und fügen Sie das certbot-Zertifikatsvolumen in den Peertube-Container ein. Es sollte in etwa so aussehen:"
msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section."
msgstr "Wenn Sie es nicht hinbekommen, können Sie das Diagnosetool verwenden (es gibt eine Schaltfläche oben auf der Seite mit den Plugin-Einstellungen) und sich den Abschnitt «Prosody check» genau ansehen."
msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them."
msgstr "Wenn Sie auf die Schaltfläche «Räume auflisten» klicken, werden alle bestehenden Chaträume aufgelistet. Sie können sie dann finden und moderieren."
msgid "Following settings concern the advanced channel options: users will be able to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..."
msgstr "Die folgenden Einstellungen betreffen die erweiterten Kanaloptionen: Nutzer können ihre Kanäle individuell anpassen, den Moderationsbot aktivieren, ..."
msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)."
msgstr "Diese Funktion fügt eine «Chat-Link teilen» Schaltfläche hinzu. Mit dieser Schaltfläche können Sie URLs generieren, um dem Chat beizutreten. Der Chat kann angepasst werden (schreibgeschützter Modus, Verwendung des aktuellen Themas, ...)."
msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information."
msgstr "Hinweis: Im Moment blendet diese Funktion einfach den Chat aus. In einer zukünftigen Version wird der Chat durch eine Meldung ersetzt, die besagt «Bitte melden Sie sich an, um [...]». Siehe [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) für weitere Informationen."
"If you enable this feature, and are using a custom reverse proxy on front of Peertube, please make sure that your setup is correctly configured to forward real user's IPs to Peertube.\n"
"Otherwise it could block all anonymous users at once.\n"
"Wenn Sie diese Funktion aktivieren und einen benutzerdefinierten Reverse-Proxy vor Peertube verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass Ihr Setup korrekt konfiguriert ist, um die IPs echter Benutzer an Peertube weiterzuleiten.\n"
msgid "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser cache. Just clear your browser session storage, or restart it."
msgstr "Wenn Sie die Änderung nicht sofort sehen können, könnte es an Ihrem Browser-Cache liegen. Löschen Sie einfach den Sitzungsspeicher Ihres Browsers, oder starten Sie ihn neu."
msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package."
msgstr "Das Plugin wird mit einem AppImage geliefert, das zum Ausführen des [Prosody XMPP-Servers](https://prosody.im) verwendet wird. Wenn dieses AppImage nicht funktioniert, können Sie auf das Prosody-Paket zurückgreifen, das für Ihren Server gepackt ist. Installieren Sie einfach das Paket `prosody`."
msgid "If this settings is left empty, and you are using Peertube >= 5.1 or later, the plugin will use values from your Peertube configuration file to guess on which interface and port request have to be done.\n"
msgstr "Wenn diese Einstellung leer gelassen wird und Sie Peertube >= 5.1 oder später verwenden, wird das Plugin die Werte aus Ihrer Peertube-Konfigurationsdatei verwenden, um zu erraten, auf welcher Schnittstelle und welchem Port die Anfrage erfolgen muss.\n"
msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr "Schlussendlich wird es Ihre öffentliche Peertube-URI verwenden. So wird jeder API-Aufruf über Ihren Nginx-Server laufen. Dies kann in einigen Fällen fehlschlagen: z.B. wenn Sie sich in einem Docker-Container befinden, wo der öffentliche Hostname nicht zur richtigen IP aufgelöst wird. Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie `http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port ist, auf dem Peertube lauscht; fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn Sie es nicht wissen)."
msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**."
msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es XMPP-Clients, sich mit dem eingebauten Prosody-Server zu verbinden. Im Moment erlaubt diese Option **nur Verbindungen von localhost-Clients**."
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room."
msgstr "Zum Beispiel kann diese Option einer Instanz von Matterbridge (sobald sie einen anonymen Login verwenden kann) *auf demselben Rechner* erlauben, Ihren Chat mit einem anderen Dienst wie einem Matrix-Raum zu verbinden."
msgid "This settings enable XMPP external components to connect to the server. By default, this option **only allows connections from localhost components**. You have to change the \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network interfaces."
msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es externen XMPP-Komponenten, sich mit dem Server zu verbinden. Standardmäßig erlaubt diese Option **nur Verbindungen von localhost-Komponenten**. Sie müssen den Wert \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" ändern, um an anderen Netzwerkschnittstellen zu lauschen."
msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures."
msgstr "Das im Plugin enthaltene Prosody AppImage funktioniert nur mit x86_64 und arm64 CPU Architekturen. Es ist nicht kompatibel mit anderen CPU-Architekturen."
msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):"
msgstr "Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst muss nicht dauerhaft laufen). Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen Systemd-basierten Linux-Distributionen):"
msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround."
msgstr "Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben Container enthält, der auch Peertube beinhaltet. Ich weiß, dass dies nicht der Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, aber bedenken Sie, dass eine vorübergehende Lösung ist."
msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:"
msgstr "Um ein solches Image zu erzeugen und zu verwenden, lesen Sie bitte die Docker-Dokumentation. Die Docker-Datei, um das Paket zu erzeugen, sollte wie folgt sein:"
msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility."
msgstr "Es kann aber sein, dass es in naher Zukunft entfernt wird (um die Nachteile dieser Methode zu vermeiden). Ich muss mit dem Yunohost Team diskutieren, um zu entscheiden, wie wir die Nachteile minimieren können, und die Kompatibilität zu maximieren."
msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page."
msgstr "Wenn Sie das Plugin gerade installiert/aktualisiert haben, aber nichts passiert (kein Chat, keine Einstellungen, Schaltflächen auf der Einstellungsseite funktionieren nicht, ...), versuchen Sie einfach, die Seite neu zu laden."
msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response."
msgstr "Wenn auf der Diagnoseseite ein Fehler auftritt, können Sie auf dieser Seite nach einer Lösung suchen oder auf der [Bugtracking Dokumentationsseite](/peertube-plugin-livechat/de/issues/) nachsehen, wenn Sie keine Antwort finden."
msgid "In some case (like for some Docker Peertube installation), the diagnostic tools displays an error for the test called \"API Prosody -> Peertube is KO\".\n"
msgstr "In manchen Fällen (z. B. bei einer Docker-Peertube-Installation) zeigen die Diagnosewerkzeuge einen Fehler für den Test namens \"API Prosody -> Peertube is KO\" an.\n"
msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr "Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie `http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port ist, auf dem Peertube lauscht, fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn Sie es nicht wissen)."
msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
msgstr "Wenn in den Diagnosetools alles in Ordnung ist, aber die Chat-Fenster leer bleiben: Es kann ein Websocket-Problem sein. Seit Peertube Version 5.0.0 müssen einige zusätzliche Konfigurationen auf der Serverseite vorgenommen werden. Vergewissern Sie sich bei den Instanzadministratoren, dass sie nicht vergessen haben, die in den [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500) aufgeführten Änderungen anzuwenden."
msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection."
msgstr "Sie können bestätigen, dass es sich um ein Websocket-Problem handelt, indem Sie Ihre Browserkonsole öffnen und nach Fehlerprotokollen suchen, in denen von einer fehlgeschlagenen Websocket-Verbindung die Rede ist."
msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket."
msgstr "Wenn Sie dies nicht sofort beheben können, können Sie Websocket deaktivieren, indem Sie das Häkchen bei \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" auf der Plugin Einstellungsseite entfernen. In diesem Fall sollten Sie auch das Häkchen bei \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\" setzen, da die Chat-Föderation ohne Websocket nicht funktioniert."
msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image."
msgstr "Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück wechseln."
msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS."
msgstr "[OBS](https://obsproject.com) ist eine beliebte kostenlose and quellcodeoffene Streaming Software, mit erweiterten Funktionen für Ihre Live-Streams. Auf dieser Seite finden Sie einige Ratschläge, wie Sie Ihre Live-Chats mit OBS verwalten können."
msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)."
msgstr "Sie können die Funktion \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" verwenden, um eine URL zu Ihrem Chat zu generieren. Diese Schaltfläche sollte sich in der Nähe des Chats befinden, wenn Sie der Videoeigentümer sind (es sei denn, sie wurde von Ihren Serveradministratoren deaktiviert)."
msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:"
msgstr "Sie können die \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" Option verwenden, um einen transparenten Hintergrund in OBS zu erhalten. Wenn Sie die Hintergrundtransparenz anpassen möchten, können Sie dieses CSS in den Einstellungen Ihrer OBS-Browserquelle hinzufügen:"
msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded."
msgstr "Hinweis: Sie können vollständig die Chat-Farben anpassen. Dies ist noch nicht dokumentiert, aber Sie können dies versuchen: Aktivieren Sie im Fenster die Option \"Aktuelle Themenfarben verwenden\", und versuchen Sie dann, die Farbwerte in der URL manuell zu ändern. Sie müssen gültige CSS-Farbwerte verwenden, und diese müssen in der URL korrekt kodiert sein."
msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions."
msgstr "Sie können die [social_stream Browsererweiterung](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) verwenden, um mehrere Chat-Quellen (von Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) zu mischen und deren Inhalte in Ihren Live-Stream einzubinden. Die Kompatibilität mit diesem Plugin wurde in den letzten Versionen hinzugefügt."
msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case."
msgstr "Instanzadministratoren können den Chat in bestimmten Fällen deaktivieren oder aktivieren. Die Informationen in diesem Abschnitt gelten nur für den Standardfall."
msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video."
msgstr "Auf der Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\" gibt es ein Kontrollkästchen \"{{% livechat_label use_chat %}}\". Aktivieren oder deaktivieren Sie es einfach, um den mit Ihrem Video verbundenen Chat zu aktivieren oder zu deaktivieren."
msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin."
msgstr "Auf der Instanz-Ebene können die Peertube-Administratoren wählen, ob die Chat-Räume pro Video einzigartig sind, oder ob es einen einzigartigen Chat-Raum pro Kanal gibt. Bitte kontaktieren Sie die Administratoren Ihrer Instanz für weitere Informationen zur Konfiguration des Livechat-Plugins."
msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared."
msgstr "Diese Schaltfläche öffnet ein Popup-Fenster, in dem Sie eine URL erhalten, mit der Sie dem Chat beitreten können. Diese Url kann weitergegeben werden."
msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))."
msgstr "{{% livechat_label read_only %}}: Sie können den Chat nur lesen, nicht schreiben. Dies ist nützlich, um den Inhalt des Chats in Ihren Live-Stream einzubinden (siehe die [OBS Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/obs))."
msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set."
msgstr "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: wenn diese Option aktiviert ist, werden die Farben des aktuellen Themas zur URL hinzugefügt, so dass jeder Benutzer, der den Link öffnet, dieselbe Farbe erhält."
msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat."
msgstr "{{% livechat_label generate_iframe %}}: Anstelle einer URL erhalten Sie ein HTML-Snippet, das Sie in Ihre Website einfügen können, um den Chat einzubetten."
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions."
msgstr "Das \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" Popup-Fenster kann auch einen \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" Reiter enthalten. Dieser ist nur verfügbar, wenn die Administratoren Ihrer Instanz diese Option aktiviert und korrekt konfiguriert haben. Mit dieser Option können Sie einen Link bereitstellen, um dem Chat mit einer beliebigen [XMPP-Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) beizutreten. Die Verwendung solcher Software kann zum Beispiel Moderationsmaßnahmen erleichtern."
msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival."
msgstr "Standardmäßig ist der Chat dauerhaft. Das bedeutet, dass der Inhalt des Raums eine Zeit lang erhalten bleibt. Benutzer, die dem Raum beitreten, sehen Nachrichten, die vor ihrer Ankunft gesendet wurden."
msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"."
msgstr "Sie können das Dauerhaftigkeitsverhalten ändern. [Öffnen Sie den Chat im Vollbildmodus (/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Konfigurieren\"."
msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message."
msgstr "Sie können z. B. die Standard- und Höchstzahl der zurückzusendenden Nachrichten auf 0 setzen, so dass neue Empfänger keine zuvor gesendeten Nachrichten sehen."
msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts."
msgstr "Sie können auch die Option \"Archivierung aktivieren\" deaktivieren: Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden die Nachrichten beim Neustart des Servers gelöscht."
msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu."
msgstr "Wenn Sie den Inhalt des Chats löschen möchten, [öffnen Sie den Chat im Vollbildmodus](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Löschen\". Es öffnet sich ein Popup-Fenster, das eine Bestätigung verlangt. Um Fehler zu vermeiden, werden Sie in dem Popup-Fenster nach der \"XMPP-Adresse\" des Chatrooms gefragt. Diese Adresse können Sie über das Menü \"Details\" im oberen Menü erhalten."
msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated."
msgstr "Der Chat wird automatisch neu erstellt, wenn jemand versucht, ihm beizutreten, solange das Video existiert und die Funktion \"{{% livechat_label use_chat %}}\" aktiviert ist."
msgid "You can fill several \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a user sends a message that match the configured criteria, the message will automatically be deleted."
msgstr "Sie können mehrere \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\"-Felder ausfüllen. Wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, die den konfigurierten Kriterien entspricht, wird die Nachricht automatisch gelöscht."
msgid "Each time a user sends a message, these words will be tested. If the message containes one of them, the message will be deleted."
msgstr "Jedes Mal, wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, werden diese Wörter getestet. Wenn die Nachricht eines dieser Wörter enthält, wird die Nachricht gelöscht."
msgid "To get some examples, please check these [forbidden words suggestions](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)."
msgstr "Einige Beispiele finden Sie in den [Vorschlägen für verbotene Wörter](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)."
msgid "If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-livechat/contributing/) for more information."
msgstr "Wenn Sie einige nützliche Wörterlisten haben, können Sie die gerne zu dieser Vorschlagsseite beitragen. Sie befinden sich im Ordner `support/forbidden_words` des Livechat-Quellcodes. Siehe die [Beitragen Seite](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/) für weitere Informationen."
msgid "This features is still experimental. There might be some issues with non-latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems."
msgstr "Diese Funktion ist noch experimentell. Es könnte einige Probleme mit nicht-lateinischen Alphabeten geben. Sie können [ein Problem öffnen](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um Ihre Probleme zu melden."
msgid "By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression)."
msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird jede Zeile des Feldes \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" als [regulärer Ausdruck](https://de.wikipedia.org/wiki/Regul%C3%A4rer_Ausdruck) betrachtet."
msgid "You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms."
msgstr "Sie können einen Chatbot für Ihre Chaträume aktivieren. Die Chatbotkonfiguration wird für jeden Kanal vorgenommen und gilt für alle Chaträume der zugehörigen Videos."
msgid "To access this page, check the [channel configuration documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
msgstr "Um auf diese Seite zuzugreifen, sehen Sie sich die [Kanal Konfigurations Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/channel) an."
msgid "This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to setup some options for your channels:"
msgstr "Dieser \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" Link führt Sie zu einer Liste Ihrer Kanäle. Wenn Sie auf einen Kanal klicken, können Sie einige Optionen für Ihre Kanäle einrichten:"
msgid "You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) for more information."
msgstr "Sie können einen Chatbot verwenden, der Sie bei der Moderation unterstützt. Weitere Informationen finden Sie in der [Chatbot Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)."
msgid "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window, and using the dropdown menu at the top right."
msgstr "Sie können auf die Raumeinstellungen und Moderationswerkzeuge zugreifen, indem Sie den Chat in einem neuen Fenster öffnen, und das Dropdown-Menü oben rechts verwenden."
msgid "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The video owner will be admin in the chat room."
msgstr "Alle Instanzmoderatoren und Admins sind Eigentümer der erstellten Chaträume. Der Eigentümer des Videos wird der Administrator des Chatraums sein."
msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right."
msgstr "Sie können [ConverseJS Moderationsbefehle](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) verwenden, um den Raum zu moderieren. Wenn Sie den Chat-Raum im Vollbildmodus öffnen, finden Sie oben rechts ein Menü mit speziellen Befehlen."
msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly."
msgstr "Als Moderator oder Administrator einer Peertube-Instanz müssen Sie wahrscheinlich überprüfen, dass sich Ihre Benutzer nicht schlecht benehmen."
#| msgid "To access this page, check the [channel configuration documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), you can set a default value for the slow mode option:"
msgstr "Um auf diese Seite zuzugreifen, sehen Sie sich die [Kanal Konfigurations Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/channel) an."
#| msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"."
msgid "To modify the slow mode duration for an existing chatroom, you first have to open it in [full screen mode](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers). Then, open the top menu and click on \"configure\"."
msgstr "Sie können das Dauerhaftigkeitsverhalten ändern. [Öffnen Sie den Chat im Vollbildmodus (/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Konfigurieren\"."
msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations."
msgstr "Es gibt zwei leicht unterschiedliche Anwendungsfälle, je nachdem, ob Sie ein Konto auf der Peertube-Instanz haben oder nicht. Siehe unten für weitere Informationen."
msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")."
msgstr "Wenn Sie auf der Peertube-Instanz, auf der Sie das Video ansehen, nicht eingeloggt sind, treten Sie automatisch dem Chat bei. Ihnen wird ein zufälliger Spitzname zugewiesen (z. B. \"Anonymous 12345\")."
msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar."
msgstr "Wenn Sie mit Ihrem Peertube-Konto verbunden sind, treten Sie dem Raum automatisch bei, indem Sie Ihren Peertube Spitznamen und Avatar verwenden."
msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)."
msgstr "Wenn Sie ein Live-Video auf einer Instanz ansehen, auf der Sie kein Konto haben, aber ein Konto auf einer anderen Instanz: Wenn das Livechat-Plugin auf beiden Instanzen installiert ist, ist es möglich, dem Chat mit Ihrem Konto beizutreten. Öffnen Sie dazu einfach das Video auf Ihrer Instanz (Sie können zum Beispiel die Video-URL in das Suchfeld Ihrer Instanz kopieren/einfügen)."
msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button."
msgstr "Um Nachrichten zu senden, geben Sie sie einfach in das Feld \"Nachricht\" am unteren Rand des Bildschirms ein. Sie können sie durch Drücken der Eingabetaste auf Ihrer Tastatur oder durch Klicken auf die Schaltfläche \"Senden\" senden."
msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`."
msgstr "Sie können Emojis zu Ihren Nachrichten hinzufügen. Sie können zum Beispiel das Emojis-Menü verwenden oder direkt Emojis-Kurzbefehle wie `:smiley:` eingeben."
msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field."
msgstr "Sie können andere Teilnehmer erwähnen. Dazu können Sie die ersten Buchstaben des Spitznamens eingeben und dann die Tabulatortaste drücken. Sie können auch \"@\" tippen: Damit öffnen Sie direkt das Menü. Sie können auch auf einen Spitznamen in der Teilnehmerliste klicken, um ihn in das Nachrichtenfeld einzufügen."
msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:"
msgstr "Oben im Chat gibt es eine Schaltfläche, um den Chat im Vollbildmodus zu öffnen. Dadurch wird eine neue Browser-Registerkarte mit dem folgenden Inhalt geöffnet:"
msgid "This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
msgstr "Diese Vollbildansicht fügt auch ein oberes Menü mit erweiterten Funktionen hinzu. Dies ist besonders nützlich für [Moderationsfunktionen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/moderation)."
msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations."
msgstr "Dieses Chat-Plugin basiert auf dem XMPP-Protokoll (auch bekannt als Jabber). Es ist daher möglich, eine Verbindung zu den Chats herzustellen mit [XMPP-Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Dies kann zum Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern."
msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them."
msgstr "Die auf dieser Seite beschriebenen Funktionen müssen von den Administratoren Ihrer Peertube-Instanz aktiviert und konfiguriert werden. Sie haben daher möglicherweise keinen Zugriff auf sie."
msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account."
msgstr "Wenn diese Funktion in Ihrer Instanz aktiviert ist, können Sie mit jedem XMPP-Konto eine Verbindung zu Peertube Chats über ein beliebiges XMPP-Konto verbinden."
msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:"
msgstr "Um die Adresse des Raums, dem Sie beitreten möchten, zu erhalten, können Sie die Schaltfläche \"Chat teilen\" verwenden die sich über dem Chat befindet:"
msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone."
msgstr "Standardmäßig ist die Schaltfläche \"Freigeben\" nur für den Eigentümer des Videos und die Admins/Moderatoren der Instanz. Administratoren können jedoch festlegen, dass diese Schaltfläche für alle angezeigt wird."
msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)."
msgstr "Dann müssen Sie nur noch auf \"Öffnen\" klicken oder die Adresse des Chatraums in Ihren XMPP-Client kopieren/einfügen (mit der Funktion \"einem Raum beitreten\")."
msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text."
msgstr "Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen. Einige Übersetzungen fehlen oder sind unvollständig. In diesem Fall sehen Sie die englische Version des Textes."
msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers."
msgstr "[Peertube](https://joinpeertube.org/) ist eine dezentrale Streaming-Plattform, die sowohl Live-Streaming als auch VOD (Video On Demand) anbieten kann. Das vorliegende Plugin fügt Ihrer Peertube-Installation Chat-Funktionen hinzu, die es den Zuschauern ermöglichen, sich mit den Streamern auszutauschen."
msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation."
msgstr "Um einen Einblick in die Fähigkeiten dieses Plugins zu bekommen, schauen Sie sich die [Einführung](/peertube-plugin-livechat/de/intro/) an. Für genauere Informationen, finden Sie unten die Zusammenfassung dieser Dokumentation."
msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream."
msgstr "Sobald Sie das Plugin auf Ihrer Peertube-Instanz installiert haben, wird standardmäßig für jeden Live-Stream automatisch ein Chatroom erstellt."
msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):"
msgstr "Auf dem folgenden Bildschirmfoto sehen Sie eine klassische Peertube-Videoseite mit einem Chatroom auf der rechten Seite (klicken Sie auf das Bild, um es im Vollbildmodus anzuzeigen):"
msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat."
msgstr "Der Chat-Raum wird für alle Zuschauer zugänglich sein, auch für diejenigen, die kein Konto auf Ihrer Instanz haben. Diese \"anonymen\" Benutzer müssen nur einen Spitznamen wählen, bevor sie im Chat sprechen können."
msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :"
msgstr "Standardmäßig wird der Chat neben dem Video angezeigt. Sie können ihn aber in einem anderen Browser-Tab öffnen, indem Sie die Schaltfläche oben verwenden:"
msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!"
msgstr "Als Peertube-Administrator können Sie dieses Plugin auf Ihrer Instanz einrichten, indem Sie einfach den Peertube-Plugin-Marktplatz in der Administrationsoberfläche nutzen. Suchen Sie nach \"livechat\" und klicken Sie dann auf \"installieren\": Das war's!"
msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation."
msgstr "Das Plugin hat viele erweiterte Funktionen. Da es den [XMPP](https://xmpp.org/)-Standard \"unter der Haube\" verwendet, ist es für Peertube-Administratoren möglich, fortgeschrittene Nutzungen zu ermöglichen (Verbindung über XMPP-Clients, Chatbots, Brücken zu anderen Chat-Protokollen, ...). Weitere Informationen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten dieser Dokumentation."
msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar."
msgstr "Dieses Plugin kann Föderation handhaben: Wenn Sie einen Livestream von einer entfernten Instanz ansehen, werden Sie dem Chatraum mit Ihrem lokalen Konto beitreten. Sie werden automatisch mit Ihrem aktuellen Nickname und Avatar verbunden."
msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users."
msgstr "Manchmal muss man seine Community vor bösen Menschen schützen. Als Instanzadministrator können Sie die Föderation für das Livechat-Plugin deaktivieren. Wenn sich entfernte Akteure schlecht benehmen, können Streamer, Moderatoren und Administratoren Nutzer sperren oder stummschalten."
msgid "This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more information."
msgstr "Dieses Plugin verfügt über einen eingebauten [Chatbot](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot). Weitere Informationen dazu finden Sie in der Dokumentation."
msgid "You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
msgstr "Sie können auch jeden anderen XMPP-Chatbot einbinden, indem Sie [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components) verwenden. Dazu müssen Sie nur den Zugriff auf externe Komponenten in den [Plugin-Einstellungen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings) konfigurieren."
msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays."
msgstr "Wenn Sie Software wie [OBS](https://obsproject.com) für Ihren Live-Stream verwenden, können Sie den Chat in den Videostream einbetten. Dies ist zum Beispiel für Wiederholungen nützlich."
msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):"
msgstr "Im folgenden Screenshot sehen Sie ein OBS-Setup, bei dem der Chat als Quelle in die aktuelle Szene eingebunden ist (die Hintergrundfarbe kann geändert werden und kann transparent sein):"
msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video."
msgstr "Sie können den Chat sogar für bestimmte VOD-Videos aktivieren. So funktioniert die [Demonstrationsseite](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae): Es handelt sich nicht um einen Live-Stream, aber ich habe den Chat speziell für dieses Video aktiviert."
msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french."
msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden."
msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome."
msgstr "Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen."
#~ msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0."
#~ msgstr "Vielen Dank an David Revoy für seine Arbeit am Peertube-Maskottchen, [Sepia] (https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet wurden, stehen unter GPLv3.0."
#~ msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible."
#~ msgstr "Das Plugin muss ein AppImage für den Prosody XMPP-Server erstellen. Es scheint, dass die Art und Weise, wie dieses AppImage erstellt wird, `apt`- und `dpkg`-Befehle erfordert. Daher wird es nur auf Debian-ähnlichen Systemen funktionieren. Wenn Sie eine andere Linux-Distribution verwenden, können Sie versuchen, `apt` und `dpkg` manuell zu installieren. Siehe zum Beispiel dieses [Github issue] (https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). Wir werden so bald wie möglich eine andere Lösung anbieten."
#~ msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github."
#~ msgstr "Diese Abhängigkeiten wurden auf dem Betriebssystem Debian Bullseye getestet. Wenn es Probleme mit den Abhängigkeiten auf Ihrem UNIX/Linux-System gibt, öffnen Sie bitte einen Eintrag auf Github."
#~ msgid "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph."
#~ "Dies soll den Übersetzern die Arbeit erleichtern: So können sie leicht überprüfen, dass sie beim Übersetzen eines Absatzes keinen Satz übersehen.\n"
#~ "The different translations of the same file are side by side in the tree, and are identified by a language code in the file name extension.\n"
#~ "Example: `_index.fr.md` is the French translation of `_index.en.md`.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die verschiedenen Übersetzungen der gleichen Datei stehen nebeneinander im Verzeichnis und sind durch einen Sprachcode in der Dateinamenerweiterung gekennzeichnet.\n"
#~ "Beispiel: `_index.fr.md` ist die französische Übersetzung von `_index.en.md`.\n"
#, no-wrap
#~ msgid "Please note that a missing translation file will not appear in the menus of the generated site.\n"
#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass eine fehlende Übersetzungsdatei nicht in den Menüs der generierten Website erscheint.\n"
#, no-wrap
#~ msgid "**Always make sure to create files for all languages**, even if the translation is not yet available.\n"
#~ msgstr "**Stellen Sie sicher, dass Sie immer alle Dateien für die Sprachen erstellen**, auch wenn die Übersetzung noch nicht verfügbar ist.\n"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "For this, there is a script `doc-generate-missing-translations.sh` in the root of the repository.\n"
#~ "When you add a new file, you just have to create the english version, then run this script.\n"
#~ "It will create all missing translations, putting a sample message inviting the user to read the english version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dafür gibt es ein Skript `doc-generate-missing-translations.sh` im Stammverzeichnis des Projektes.\n"
#~ "Wenn Sie eine neue Datei hinzufügen, müssen Sie nur die englische Version erstellen und dann dieses Skript ausführen.\n"
#~ "Es erstellt alle fehlenden Übersetzungen und fügt eine Beispielmeldung hinzu, die den Benutzer auffordert, die englische Version zu lesen.\n"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Then, run the `doc-generate-missing-translations.sh` script.\n"
#~ "It will create all the missing files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Führen Sie dann das Skript `doc-generate-missing-translations.sh` aus.\n"