Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (483 of 483 strings)

Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/
This commit is contained in:
Victor Hampel 2023-08-03 22:09:48 +00:00 committed by John Livingston
parent b01928ab16
commit 22b88c51b6

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Victor Hampel <v.hampel@users.noreply.weblate.framasoft.org>"
"\n"
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/"
@ -1636,6 +1636,15 @@ msgstr ""
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr ""
"Schlussendlich wird es Ihre öffentliche Peertube-URI verwenden. So wird "
"jeder API-Aufruf über Ihren Nginx-Server laufen. Dies kann in einigen "
"Fällen fehlschlagen: z.B. wenn Sie sich in einem Docker-Container befinden, "
"wo der öffentliche Hostname nicht zur richtigen IP aufgelöst wird. "
"Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label "
"prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie "
"`http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port "
"ist, auf dem Peertube lauscht; fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn "
"Sie es nicht wissen)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
@ -1873,6 +1882,10 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response."
msgstr ""
"Wenn auf der Diagnoseseite ein Fehler auftritt, können Sie auf dieser Seite "
"nach einer Lösung suchen oder auf der [Bugtracking Dokumentationsseite"
"](/peertube-plugin-livechat/issues/) nachsehen, wenn Sie keine Antwort "
"finden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
@ -1906,6 +1919,11 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr ""
"Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label "
"prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie "
"`http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port "
"ist, auf dem Peertube lauscht, fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn "
"Sie es nicht wissen)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
@ -1918,22 +1936,38 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Websocket"
msgstr ""
msgstr "Websocket"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
msgstr ""
"Wenn in den Diagnosetools alles in Ordnung ist, aber die Chat-Fenster leer "
"bleiben: Es kann ein Websocket-Problem sein. Seit Peertube Version 5.0.0 "
"müssen einige zusätzliche Konfigurationen auf der Serverseite vorgenommen "
"werden. Vergewissern Sie sich bei den Instanzadministratoren, dass sie "
"nicht vergessen haben, die in den [Peertube v5.0.0 release "
"notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500) "
"aufgeführten Änderungen anzuwenden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection."
msgstr ""
"Sie können bestätigen, dass es sich um ein Websocket-Problem handelt, indem "
"Sie Ihre Browserkonsole öffnen und nach Fehlerprotokollen suchen, in denen "
"von einer fehlgeschlagenen Websocket-Verbindung die Rede ist."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket."
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht sofort beheben können, können Sie Websocket "
"deaktivieren, indem Sie das Häkchen bei \"{{% livechat_label "
"disable_websocket_label %}}\" auf der Plugin Einstellungsseite entfernen. "
"In diesem Fall sollten Sie auch das Häkchen bei \"{{% livechat_label "
"federation_dont_publish_remotely_label %}}\" setzen, da die Chat-Föderation "
"ohne Websocket nicht funktioniert."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
@ -1997,13 +2031,13 @@ msgstr "Moderation"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
msgid "This section is still incomplete."
msgstr ""
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch unvollständig."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Accessing moderation tools"
msgstr ""
msgstr "Zugang zu den Moderationswerkzeugen"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
@ -2035,23 +2069,25 @@ msgstr "Sie können [ConverseJS Moderationsbefehle] (https://conversejs.org/docs
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Roles and affiliations"
msgstr ""
msgstr "Rollen und Zugehörigkeiten"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Rollen, die Benutzern in Chaträumen zugewiesen werden "
"können: Eigentümer, Moderatoren, Mitglieder, ..."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
msgid "You can promote users as moderators, if you need some help."
msgstr ""
msgstr "Sie können Benutzer zu Moderatoren befördern, wenn Sie Hilfe benötigen."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Delete room content"
msgstr ""
msgstr "Rauminhalt löschen"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
@ -2068,6 +2104,8 @@ msgstr "Instanz-Moderation"
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly."
msgstr ""
"Als Moderator oder Administrator einer Peertube-Instanz müssen Sie "
"wahrscheinlich überprüfen, dass sich Ihre Benutzer nicht schlecht benehmen."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
@ -2090,6 +2128,10 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS."
msgstr ""
"[OBS] (https://obsproject.com) ist eine beliebte kostenlose and "
"quellcodeoffene Streaming Software, mit erweiterten Funktionen für Ihre Live-"
"Streams. Auf dieser Seite finden Sie einige Ratschläge, wie Sie Ihre Live-"
"Chats mit OBS verwalten können."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2123,6 +2165,8 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"{{% livechat_label read_only %}}\" im "
"Fenster."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2167,6 +2211,8 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values."
msgstr ""
"Im vorherigen CSS-Schnipsel können Sie natürlich die Farbe oder die "
"Transparenz ändern, indem Sie die Farbwerte anpassen."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2199,7 +2245,7 @@ msgstr "So richten Sie den Chat für Ihren Live-Stream ein"
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, no-wrap
msgid "For streamers"
msgstr ""
msgstr "Für Streamer"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
@ -2211,11 +2257,16 @@ msgstr "Aktivieren Sie den Chat für Ihre Live-Streams"
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case."
msgstr ""
"Instanzadministratoren können den Chat in bestimmten Fällen deaktivieren "
"oder aktivieren. Die Informationen in diesem Abschnitt gelten nur für den "
"Standardfall."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Peertube Live-Stream erstellen oder ändern, gibt es eine "
"Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\":"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
@ -2228,6 +2279,10 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video."
msgstr ""
"Auf der Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\" gibt es ein Kontrollkästchen "
"\"{{% livechat_label use_chat %}}\". Aktivieren oder deaktivieren Sie es "
"einfach, um den mit Ihrem Video verbundenen Chat zu aktivieren oder zu "
"deaktivieren."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
@ -2240,58 +2295,86 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance."
msgstr ""
"Je nachdem, welche Plugins auf Ihrer Peertube-Instanz installiert sind, "
"können sich auf dieser Registerkarte weitere Einstellungen befinden."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, no-wrap
msgid "Per channel chat"
msgstr ""
msgstr "Chat pro Kanal"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin."
msgstr ""
"Auf der Instanz-Ebene können die Peertube-Administratoren wählen, ob die "
"Chat-Räume pro Video einzigartig sind, oder ob es einen einzigartigen Chat-"
"Raum pro Kanal gibt. Bitte kontaktieren Sie die Administratoren Ihrer "
"Instanz für weitere Informationen zur Konfiguration des Livechat-Plugins."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, no-wrap
msgid "Share the chat"
msgstr ""
msgstr "Teilen Sie den Chat"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button."
msgstr ""
"Oben auf dem Chat gibt es eine Schaltfläche \"{{% livechat_label "
"share_chat_link %}}\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared."
msgstr ""
"Diese Schaltfläche öffnet ein Popup-Fenster, in dem Sie eine URL erhalten, "
"mit der Sie dem Chat beitreten können. Diese Url kann weitergegeben werden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "You can customize some options:"
msgstr ""
msgstr "Sie können einige Optionen individuell anpassen:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))."
msgstr ""
"{{% livechat_label read_only %}}: Sie können den Chat nur lesen, nicht "
"schreiben. Dies ist nützlich, um den Inhalt des Chats in Ihren Live-Stream "
"einzubinden (siehe die [OBS Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/"
"documentation/user/obs))."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set."
msgstr ""
"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: wenn diese Option aktiviert "
"ist, werden die Farben des aktuellen Themas zur URL hinzugefügt, so dass "
"jeder Benutzer, der den Link öffnet, dieselbe Farbe erhält."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat."
msgstr ""
"{{% livechat_label generate_iframe %}}: Anstelle einer URL erhalten Sie ein "
"HTML-Snippet, das Sie in Ihre Website einfügen können, um den Chat "
"einzubetten."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions."
msgstr ""
"Das \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" Popup-Fenster kann auch einen "
"\"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" Reiter enthalten. Dieser ist "
"nur verfügbar, wenn die Administratoren Ihrer Instanz diese Option aktiviert "
"und korrekt konfiguriert haben. Mit dieser Option können Sie einen Link "
"bereitstellen, um dem Chat mit einer beliebigen [XMPP-Client-"
"Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) beizutreten. Die "
"Verwendung solcher Software kann zum Beispiel Moderationsmaßnahmen "
"erleichtern."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
@ -2318,22 +2401,28 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Chat persistence"
msgstr ""
msgstr "Chat Dauerhaftigkeit"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival."
msgstr ""
"Standardmäßig ist der Chat dauerhaft. Das bedeutet, dass der Inhalt des "
"Raums eine Zeit lang erhalten bleibt. Benutzer, die dem Raum beitreten, "
"sehen Nachrichten, die vor ihrer Ankunft gesendet wurden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"."
msgstr ""
"Sie können das Dauerhaftigkeitsverhalten ändern. [Öffnen Sie den Chat im "
"Vollbildmodus (/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), öffnen "
"Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Konfigurieren\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "There are several options that can be changed."
msgstr ""
msgstr "Es gibt mehrere Optionen, die geändert werden können."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
@ -2346,55 +2435,75 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message."
msgstr ""
"Sie können z. B. die Standard- und Höchstzahl der zurückzusendenden "
"Nachrichten auf 0 setzen, so dass neue Empfänger keine zuvor gesendeten "
"Nachrichten sehen."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts."
msgstr ""
"Sie können auch die Option \"Archivierung aktivieren\" deaktivieren: Wenn "
"diese Option nicht aktiviert ist, werden die Nachrichten beim Neustart des "
"Servers gelöscht."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant."
msgstr ""
"Wenn Sie das Häkchen bei \"Dauerhaft\" entfernen, wird der Raum gelöscht, "
"wenn es keinen Teilnehmer mehr gibt."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, no-wrap
msgid "Delete the chat content"
msgstr ""
msgstr "Löschen des Chat Inhalts"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu."
msgstr ""
"Wenn Sie den Inhalt des Chats löschen möchten, [öffnen Sie den Chat im "
"Vollbildmodus](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), öffnen "
"Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Löschen\". Es öffnet sich ein "
"Popup-Fenster, das eine Bestätigung verlangt. Um Fehler zu vermeiden, "
"werden Sie in dem Popup-Fenster nach der \"XMPP-Adresse\" des Chatrooms "
"gefragt. Diese Adresse können Sie über das Menü \"Details\" im oberen Menü "
"erhalten."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated."
msgstr ""
"Der Chat wird automatisch neu erstellt, wenn jemand versucht, ihm "
"beizutreten, solange das Video existiert und die Funktion \"{{% "
"livechat_label use_chat %}}\" aktiviert ist."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "How to chat for stream viewers"
msgstr ""
msgstr "Wie man chattet für Live-Stream Zuschauer"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "For viewers"
msgstr ""
msgstr "Für Zuschauer"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Joining chat rooms"
msgstr ""
msgstr "Chaträumen beitreten"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Peertube-Video ansehen, bei dem der Chat aktiviert ist, sehen "
"Sie den Chat neben dem Video:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2407,6 +2516,9 @@ msgstr "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=sha
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations."
msgstr ""
"Es gibt zwei leicht unterschiedliche Anwendungsfälle, je nachdem, ob Sie ein "
"Konto auf der Peertube-Instanz haben oder nicht. Siehe unten für weitere "
"Informationen."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2418,11 +2530,15 @@ msgstr "Wenn Sie kein Peertube-Konto haben"
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators."
msgstr ""
"Diese Funktion kann von den Administratoren der Instanz deaktiviert werden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")."
msgstr ""
"Wenn Sie auf der Peertube-Instanz, auf der Sie das Video ansehen, nicht "
"eingeloggt sind, treten Sie automatisch dem Chat bei. Ihnen wird ein "
"zufälliger Spitzname zugewiesen (z. B. \"Anonymous 12345\")."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2435,6 +2551,8 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window."
msgstr ""
"Bevor Sie im Chatraum sprechen können, müssen Sie einen Spitznamen in das "
"Feld am unteren Rand des Fensters eingeben."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2453,11 +2571,19 @@ msgstr "Wenn Sie ein Peertube-Konto haben"
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Ihrem Peertube-Konto verbunden sind, treten Sie dem Raum "
"automatisch bei, indem Sie Ihren Peertube Spitznamen und Avatar verwenden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Live-Video auf einer Instanz ansehen, auf der Sie kein Konto "
"haben, aber ein Konto auf einer anderen Instanz: Wenn das Livechat-Plugin "
"auf beiden Instanzen installiert ist, ist es möglich, dem Chat mit Ihrem "
"Konto beizutreten. Öffnen Sie dazu einfach das Video auf Ihrer Instanz (Sie "
"können zum Beispiel die Video-URL in das Suchfeld Ihrer Instanz kopieren/"
"einfügen)."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2469,32 +2595,47 @@ msgstr "Chatten"
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button."
msgstr ""
"Um Nachrichten zu senden, geben Sie sie einfach in das Feld \"Nachricht\" am "
"unteren Rand des Bildschirms ein. Sie können sie durch Drücken der "
"Eingabetaste auf Ihrer Tastatur oder durch Klicken auf die Schaltfläche "
"\"Senden\" senden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combinaison."
msgstr ""
"Wenn Sie in Ihren Nachrichten Zeilenumbrüche einfügen möchten, können Sie "
"die Tastenkombination \"Umschalt+Eingabe\" verwenden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`."
msgstr ""
"Sie können Emojis zu Ihren Nachrichten hinzufügen. Sie können zum Beispiel "
"das Emojis-Menü verwenden oder direkt Emojis-Kurzbefehle wie `:smiley:` "
"eingeben."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field."
msgstr ""
"Sie können andere Teilnehmer erwähnen. Dazu können Sie die ersten "
"Buchstaben des Spitznamens eingeben und dann die Tabulatortaste drücken. "
"Sie können auch \"@\" tippen: Damit öffnen Sie direkt das Menü. Sie können "
"auch auf einen Spitznamen in der Teilnehmerliste klicken, um ihn in das "
"Nachrichtenfeld einzufügen."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Participants list"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmerliste"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "To see the list of participants, just open the right menu:"
msgstr ""
"Um die Liste der Teilnehmer zu sehen, öffnen Sie einfach das rechte Menü:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2507,17 +2648,22 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)."
msgstr ""
"Sie können sehen, dass einige Teilnehmer besondere Rechte haben (Moderator, "
"Eigentümer, ...)."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Opening full screen"
msgstr ""
msgstr "Vollbild öffnen"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:"
msgstr ""
"Oben im Chat gibt es eine Schaltfläche, um den Chat im Vollbildmodus zu "
"öffnen. Dadurch wird eine neue Browser-Registerkarte mit dem folgenden "
"Inhalt geöffnet:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2529,6 +2675,7 @@ msgstr "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscree
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "It can be easier to chat using a full browser tab."
msgstr ""
"Es kann einfacher sein, in einer seperaten Browser-Registerkarte zu chatten."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
@ -2542,17 +2689,21 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Changing nickname"
msgstr ""
msgstr "Spitznamen ändern"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can change your nickname by typing `/nickname your_new_nickname` in the message field."
msgstr ""
"Sie können Ihren Spitznamen ändern, indem Sie `/nickname ihr_neuer_spitzname`"
" in das Nachrichtenfeld eingeben."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can also change your nickname using the top menu when you are in fullscreen mode."
msgstr ""
"Sie können Ihren Spitznamen auch über das obere Menü ändern, wenn Sie sich "
"im Vollbildmodus befinden."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
@ -2631,16 +2782,26 @@ msgstr "Willkommen in der **Peertube Livechat Plugin** Dokumentation."
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers."
msgstr ""
"[Peertube](https://joinpeertube.org/) ist eine dezentrale Streaming-"
"Plattform, die sowohl Live-Streaming als auch VOD (Video On Demand) anbieten "
"kann. Das vorliegende Plugin fügt Ihrer Peertube-Installation Chat-"
"Funktionen hinzu, die es den Zuschauern ermöglichen, sich mit den Streamern "
"auszutauschen."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation."
msgstr ""
"Um einen Einblick in die Fähigkeiten dieses Plugins zu bekommen, schauen Sie "
"sich die [Einführung](/peertube-plugin-livechat/intro/) an. Für genauere "
"Informationen, finden Sie unten die Zusammenfassung dieser Dokumentation."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts."
msgstr ""
"Sie können das Suchfeld im linken Menü verwenden, um bestimmte Teile der "
"Dokumentation schnell zu finden."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
@ -2652,7 +2813,7 @@ msgstr "Einführung"
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "What is the livechat plugin?"
msgstr ""
msgstr "Was ist das Livechat Plugin?"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
@ -2665,21 +2826,32 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream."
msgstr ""
"Sobald Sie das Plugin auf Ihrer Peertube-Instanz installiert haben, wird "
"standardmäßig für jeden Live-Stream automatisch ein Chatroom erstellt."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):"
msgstr ""
"Auf dem folgenden Bildschirmfoto sehen Sie eine klassische Peertube-"
"Videoseite mit einem Chatroom auf der rechten Seite (klicken Sie auf das "
"Bild, um es im Vollbildmodus anzuzeigen):"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat."
msgstr ""
"Der Chat-Raum wird für alle Zuschauer zugänglich sein, auch für diejenigen, "
"die kein Konto auf Ihrer Instanz haben. Diese \"anonymen\" Benutzer müssen "
"nur einen Spitznamen wählen, bevor sie im Chat sprechen können."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :"
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Chat neben dem Video angezeigt. Sie können ihn aber "
"in einem anderen Browser-Tab öffnen, indem Sie die Schaltfläche oben "
"verwenden:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
@ -2698,6 +2870,10 @@ msgstr "Installation"
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!"
msgstr ""
"Als Peertube-Administrator können Sie dieses Plugin auf Ihrer Instanz "
"einrichten, indem Sie einfach den Peertube-Plugin-Marktplatz in der "
"Administrationsoberfläche nutzen. Suchen Sie nach \"livechat\" und klicken "
"Sie dann auf \"installieren\": Das war's!"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
@ -2710,42 +2886,64 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Livechat capabilities"
msgstr ""
msgstr "Livechat Funktionen"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation."
msgstr ""
"Das Plugin hat viele erweiterte Funktionen. Da es den [XMPP](https://xmpp."
"org/)-Standard \"unter der Haube\" verwendet, ist es für Peertube-"
"Administratoren möglich, fortgeschrittene Nutzungen zu ermöglichen ("
"Verbindung über XMPP-Clients, Chatbots, Brücken zu anderen Chat-Protokollen, "
"...). Weitere Informationen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten "
"dieser Dokumentation."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them."
msgstr ""
"Peertube ist Teil des fediverse: Sie können ein Netzwerk von Peertube-"
"Instanzen erstellen und Inhalte zwischen ihnen austauschen."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar."
msgstr ""
"Dieses Plugin kann Föderation handhaben: Wenn Sie einen Livestream von einer "
"entfernten Instanz ansehen, werden Sie dem Chatraum mit Ihrem lokalen Konto "
"beitreten. Sie werden automatisch mit Ihrem aktuellen Nickname und Avatar "
"verbunden."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances."
msgstr ""
"Damit der Zusammenschluss funktioniert, muss das Plugin natürlich auf beiden "
"Instanzen installiert sein."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users."
msgstr ""
"Manchmal muss man seine Community vor bösen Menschen schützen. Als "
"Instanzadministrator können Sie die Föderation für das Livechat-Plugin "
"deaktivieren. Wenn sich entfernte Akteure schlecht benehmen, können "
"Streamer, Moderatoren und Administratoren Nutzer sperren oder stummschalten."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room."
msgstr ""
"Wenn Sie einem Raum beitreten, sehen Sie frühere Nachrichten. Auch solche, "
"die gesendet wurden, bevor Sie dem Raum beigetreten sind."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators."
msgstr ""
"Dieses Verhalten kann von Raum zu Raum geändert werden, und die "
"Standardverweildauer kann von den Instanzadministratoren festgelegt werden."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
@ -2757,37 +2955,53 @@ msgstr "Integrieren Sie den Chat in Ihren Live-Stream"
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays."
msgstr ""
"Wenn Sie Software wie [OBS] (https://obsproject.com) für Ihren Live-Stream "
"verwenden, können Sie den Chat in den Videostream einbetten. Dies ist zum "
"Beispiel für Wiederholungen nützlich."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:"
msgstr ""
"Im folgenden Screenshot sehen Sie eine Live-Wiedergabe, bei der der Chat-"
"Inhalt am unteren Rand des Videos eingebettet ist:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):"
msgstr ""
"Im folgenden Screenshot sehen Sie ein OBS-Setup, bei dem der Chat als Quelle "
"in die aktuelle Szene eingebunden ist (die Hintergrundfarbe kann geändert "
"werden und kann transparent sein):"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Other usages"
msgstr ""
msgstr "Andere Verwendungen"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams."
msgstr ""
"Standardmäßig kann jeder Streamer den Chat für seine Live-Streams aktivieren/"
"deaktivieren."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)."
msgstr ""
"Auf der Instanzebene können Administratoren jedoch den Chat für alle Videos ("
"live und/oder VOD) aktivieren."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video."
msgstr ""
"Sie können den Chat sogar für bestimmte VOD-Videos aktivieren. So "
"funktioniert die [Demonstrationsseite](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-"
"4ef2-b843-98530a8ccbae): Es handelt sich nicht um einen Live-Stream, aber "
"ich habe den Chat speziell für dieses Video aktiviert."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md