Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (299 of 299 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/
This commit is contained in:
parent
a9f1f1dd49
commit
41bc0a98f1
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 19:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: John Livingston <git@john-livingston.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-"
|
||||
"livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
||||
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -63,9 +63,17 @@ msgid ""
|
||||
"Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations).\n"
|
||||
"Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce code de conduite est adapté du [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, disponible à l'adresse [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n"
|
||||
"Les traductions sont disponibles à l'adresse [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations).\n"
|
||||
"Les cas de comportements abusifs, harcelants ou tout autre comportement inacceptables peuvent être signalés aux dirigeant·e·s de la communauté responsables de l’application du code de conduite à git.[at].john-livingston.fr.\n"
|
||||
"Ce code de conduite est adapté du [Contributor Covenant](https://www."
|
||||
"contributor-covenant.org), version 2.1, disponible à l'adresse [https://www."
|
||||
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www."
|
||||
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n"
|
||||
"Les traductions sont disponibles à l'adresse [https://www.contributor-"
|
||||
"covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/"
|
||||
"translations).\n"
|
||||
"Les cas de comportements abusifs, harcelants ou tout autre comportement "
|
||||
"inacceptables peuvent être signalés aux dirigeant·e·s de la communauté "
|
||||
"responsables de l’application du code de conduite à git.[at].john-livingston."
|
||||
"fr.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
||||
@ -202,7 +210,7 @@ msgstr "NODE_ENV=dev npm run build\n"
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ESBuild vs Typescript"
|
||||
msgstr "ESBuild vs Typescript"
|
||||
msgstr "ESBuild versus Typescript"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
||||
@ -309,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Prosody debugger"
|
||||
msgstr "Prosody debugger"
|
||||
msgstr "debugger Prosody"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
||||
@ -343,7 +351,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
" \"debug_prosody\": {\n"
|
||||
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
|
||||
" \"debugger_path\": \"/le_chemin_vers_mobdebug/src\",\n"
|
||||
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
||||
" \"port\": \"8172\"\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
@ -605,24 +613,33 @@ msgid ""
|
||||
"Please make sure to install a compatible version.\n"
|
||||
"If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines distributions linux (comme Debian Bullseye par exemple) ont une "
|
||||
"version trop ancienne de `po4a`.\n"
|
||||
"Veillez à installer une version compatible.\n"
|
||||
"Si vous utilisez Debian Bullseye par exemple, vous pouvez télécharger le "
|
||||
"fichier Bookworm po4a.deb depuis [https://packages.debian."
|
||||
"org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), et l'installer "
|
||||
"manuellement.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "To handle translations, just do:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour gérer les traductions, il suffit de faire :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "npm run doc:translate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "npm run doc:translate\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ensuite prévisualiser le résultat en utilisant `hugo serve -s "
|
||||
"support/documentation/`, et en utilisant le sélecteur de langue.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
@ -641,6 +658,9 @@ msgstr "Éditez seulement les fichiers anglais dans `support/documentation/conte
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, avant de commiter, lancez toujours `npm run doc:translate`, afin "
|
||||
"que les changements dans les fichiers anglais puissent être propagés dans le "
|
||||
"fichier `support/documentation/po/livechat.en.pot`.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
@ -649,6 +669,10 @@ msgid ""
|
||||
"You can use the `livechat_label` short code to use application strings.\n"
|
||||
"See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser le code court `livechat_label` pour utiliser des "
|
||||
"chaînes de l'application.\n"
|
||||
"Voir ici : [Traduction de la documentation](/peertube-plugin-livechat/fr/"
|
||||
"contribuer/translate/#documentation-translation).\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
@ -657,6 +681,10 @@ msgid ""
|
||||
"It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section.\n"
|
||||
"See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'empêcher un fichier d'être traduit, en utilisant `"
|
||||
"livechatnotranslation : true` dans la section Yaml Font Matter.\n"
|
||||
"Voir ici : [Traduction de la documentation](/peertube-plugin-livechat/fr/"
|
||||
"contribuer/translate/#documentation-translation).\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
@ -665,6 +693,10 @@ msgid ""
|
||||
"Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation.\n"
|
||||
"We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez utiliser l'option `livechatnotranslation` pour la documentation "
|
||||
"technique.\n"
|
||||
"Nous ne voulons pas traduire la documentation technique, afin d'éviter les "
|
||||
"problèmes liés à une mauvaise traduction.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
@ -674,18 +706,26 @@ msgid ""
|
||||
"But add a line break after each sentence in a paragraph.\n"
|
||||
"This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Évitez d'ajouter des sauts de ligne au milieu d'une phrase.\n"
|
||||
"En revanche, ajoutez un saut de ligne après chaque phrase d'un paragraphe.\n"
|
||||
"Cela facilite le travail des traducteur⋅rices : iels peuvent ainsi "
|
||||
"facilement vérifier qu'iels n'oublient pas une phrase lorsqu'iels traduisent "
|
||||
"un paragraphe.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ###
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que faire si je ne peux pas utiliser hugo et/ou po4a ?"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il suffit d'éditer les fichiers markdown en anglais, et de spécifier que "
|
||||
"vous ne pouvez pas compiler les traductions lorsque vous faites votre Pull "
|
||||
"Request.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
||||
@ -794,25 +834,25 @@ msgstr "Merci à [NlNet](https://nlnet.nl/) et au [fond NGI0 Entrust](https://nl
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Some advanced features"
|
||||
msgstr "Some advanced features"
|
||||
msgstr "Quelques fonctionnalités avancées"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Advanced usage"
|
||||
msgstr "Advanced usage"
|
||||
msgstr "Usage avancé"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats"
|
||||
msgstr "Using Matterbridge to bridge with other chats"
|
||||
msgstr "Utiliser Matterbridge pour faire un pont vers d'autres tchats"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Using Matterbridge"
|
||||
msgstr "Using Matterbridge"
|
||||
msgstr "Utiliser Matterbridge"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
||||
@ -824,7 +864,7 @@ msgstr "This page is not yet translated in your language, please refer to the en
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Allow connections using XMPP clients"
|
||||
msgstr "Autoriser la connexion en utilisant des clients XMPP."
|
||||
msgstr "Autoriser la connexion en utilisant des clients XMPP"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1326,7 +1366,9 @@ msgstr "Méthode en cas d'utilisation de Docker"
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube.\n"
|
||||
msgstr "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode marche avec le [guide Docker](https://docs.joinpeertube.org/"
|
||||
"install/docker) officiel de Peertube.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1336,21 +1378,23 @@ msgid ""
|
||||
"You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n"
|
||||
"This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n"
|
||||
"You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n"
|
||||
"This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation.\n"
|
||||
"Tout d'abord, assurez-vous de créer une entrée DNS pour `room.your_instance."
|
||||
"tld`, qui pointe vers votre serveur.\n"
|
||||
"Vous pouvez utiliser une entrée CNAME (ou une entrée A et une entrée AAAA).\n"
|
||||
"Ceci est nécessaire pour que Let's Encrypt valide le domaine pour la "
|
||||
"génération du certificat.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists.\n"
|
||||
msgstr "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists.\n"
|
||||
msgstr "Entrez le répertoire où se trouve votre fichier `docker-compose.yml`.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Open a shell in the certbot container:\n"
|
||||
msgstr "Open a shell in the certbot container:\n"
|
||||
msgstr "Ouvrez un shell dans le conteneur certbot :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1362,7 +1406,7 @@ msgstr "docker exec -it certbot /bin/sh\n"
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Run certbot:\n"
|
||||
msgstr "Run certbot:\n"
|
||||
msgstr "Lancez certbot :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1374,7 +1418,9 @@ msgstr "certbot\n"
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:\n"
|
||||
msgstr "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une série d'invites vous sera présentée. Entrez `2` pour le type "
|
||||
"d'authentification :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (text)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1383,8 +1429,6 @@ msgid ""
|
||||
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
|
||||
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
|
||||
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1414,7 +1458,7 @@ msgstr "Input the webroot for <room.your_instance.tld>: (Enter 'c' to cancel): /
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You should see output like the following:\n"
|
||||
msgstr "You should see output like the following:\n"
|
||||
msgstr "Vous devriez obtenir un résultat semblable à celui qui suit :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (text)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1436,9 +1480,13 @@ msgid ""
|
||||
"*Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system.\n"
|
||||
"Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group.\n"
|
||||
"*Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system.\n"
|
||||
"Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command.\n"
|
||||
"Exécutez la commande suivante à l'intérieur du conteneur certbot pour donner "
|
||||
"un accès en lecture aux nouveaux certificats et clés privées au groupe "
|
||||
"peertube.\n"
|
||||
"*Note* : Cette commande rendra également les fichiers accessibles en "
|
||||
"lecture au groupe dont l'identifiant est 999 sur le système hôte.\n"
|
||||
"Vérifiez les groupes sur votre système pour évaluer le risque avant "
|
||||
"d'exécuter cette commande.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1460,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exit the certbot container:\n"
|
||||
msgstr "Exit the certbot container:\n"
|
||||
msgstr "Sortez du conteneur certbot :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1475,8 +1523,10 @@ msgid ""
|
||||
"Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following.\n"
|
||||
"This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following.\n"
|
||||
"This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal.\n"
|
||||
"Modifiez votre fichier `docker-compose.yml`, en changeant la ligne "
|
||||
"`entrypoint` sous le service `certbot` par ce qui suit.\n"
|
||||
"C'est la même chose que ci-dessus, mais elle doit être exécutée "
|
||||
"automatiquement après chaque renouvellement de certificat.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (text)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1491,8 +1541,9 @@ msgid ""
|
||||
"Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container.\n"
|
||||
"It should look something like this:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container.\n"
|
||||
"It should look something like this:\n"
|
||||
"En continuant à modifier `docker-compose.yml`, ajoutez le volume certbot "
|
||||
"dans le conteneur peertube.\n"
|
||||
"Il devrait ressembler à ceci :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (text)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1508,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Restart your services:\n"
|
||||
msgstr "Restart your services:\n"
|
||||
msgstr "Redémarrez vos services :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1520,7 +1571,10 @@ msgstr "docker-compose down; docker-comopse up -d\n"
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:\n"
|
||||
msgstr "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les paramètres du plugin livechat à partir des paramètres "
|
||||
"d'administration de PeerTube, définissez le répertoire des certificats comme "
|
||||
"suit :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (text)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1532,7 +1586,9 @@ msgstr "/etc/letsencrypt/live\n"
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:\n"
|
||||
msgstr "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegardez les paramètres du plugin et vérifiez que Prosody peut voir les "
|
||||
"certificats :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (bash)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
||||
@ -1592,7 +1648,7 @@ msgstr "Paramètres du plugin"
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This section describes the plugin settings page.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette section décrit la page de configuration du plugin.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1601,6 +1657,9 @@ msgid ""
|
||||
"When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed.\n"
|
||||
"You can then find them and moderated them.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous appuyez sur le bouton \"Lister les salles\", toutes les salles "
|
||||
"de chat existantes sont listées.\n"
|
||||
"Vous pouvez alors les trouver et les modérer.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1613,12 +1672,14 @@ msgstr "Fédération"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paramètres suivants concernent la fédération avec d'autres instances "
|
||||
"Peertube et d'autres logiciels du fediverse.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Chat behaviour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comportement en chat"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1627,24 +1688,33 @@ msgid ""
|
||||
"This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat.\n"
|
||||
"The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonctionnalité permet d'activer une fenêtre modale \"partager le lien "
|
||||
"du chat\". Avec cette modale, vous pouvez générer des URL pour rejoindre le "
|
||||
"chat.\n"
|
||||
"Le chat peut être personnalisé (mode lecture seule, utilisation du thème "
|
||||
"actuel, ...).\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez par exemple générer une URL en lecture seule et l'utiliser dans "
|
||||
"OBS pour intégrer le chat dans votre flux en direct !\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This settings allows you to choose who can access this modal.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paramètre vous permet de choisir qui peut accéder à cette fenêtre modale."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The video owner will be able to activate web chats.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le⋅a propriétaire de la vidéo pourra activer le tchat en ligne.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1659,37 +1729,40 @@ msgstr "Avant de mettre à jour le plugin vers une nouvelle version majeure, mer
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Theming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personnalisation de l'apparence"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez choisir le thème à utiliser pour ConverseJS :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '- '
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thème Peertube : il s'agit d'un thème spécial, conçu spécialement pour "
|
||||
"l'intégration dans Peertube.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '- '
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thème ConverseJS par défaut : c'est le thème ConverseJS par défaut.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '- '
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thème ConverseJS concord : il s'agit d'un thème fourni par ConverseJS.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Chat server advanced settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres avancés du tchat"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1698,12 +1771,19 @@ msgid ""
|
||||
"The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im).\n"
|
||||
"If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin est livré avec une AppImage qui est utilisée pour exécuter le ["
|
||||
"serveur XMPP Prosody](https://prosody.im).\n"
|
||||
"Si cet AppImage ne fonctionne pas, vous pouvez vous rabattre sur la version "
|
||||
"de Prosody qui est packagé pour votre serveur. Installez simplement le "
|
||||
"paquet `prosody`.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paramètre ne devrait être utilisé que si le plugin est cassé et en "
|
||||
"attente d'un correctif.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1712,12 +1792,20 @@ msgid ""
|
||||
"This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server.\n"
|
||||
"For now, this option **only allows connections from localhost clients**.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paramètre permet aux clients XMPP de se connecter au serveur Prosody "
|
||||
"intégré.\n"
|
||||
"Pour l'instant, cette option **n'autorise que les connexions des clients sur "
|
||||
"le localhost**.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, cette option peut permettre à une instance Matterbridge (une "
|
||||
"fois qu'elle pourra utiliser une connexion anonyme) *sur la même machine* de "
|
||||
"faire le lien entre votre tchat et d'autres services tels qu'une salle "
|
||||
"Matrix.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
@ -1726,18 +1814,26 @@ msgid ""
|
||||
"This settings enable XMPP external components to connect to the server.\n"
|
||||
"For now, this option **only allows connections from localhost components**.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce paramètre permet aux composants externes XMPP de se connecter au serveur."
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour l'instant, cette option **n'autorise que les connexions des composants "
|
||||
"sur localhost**.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This feature could be used to connect bridges or bots.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette fonction pourrait être utilisée pour connecter des ponts ou des robots."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus d'informations sur les composants externes de Prosody [ici] "
|
||||
"(https://prosody.im/doc/components).\n"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
||||
@ -2009,24 +2105,31 @@ msgid ""
|
||||
"You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window,\n"
|
||||
"and using the dropdown menu at the top right.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez accéder aux paramètres de la salle et aux outils de modération "
|
||||
"en ouvrant le tchat dans une nouvelle fenêtre,\n"
|
||||
"et en utilisant le menu déroulant en haut à droite.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms».\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez lister toutes les salles de discussion existantes : dans l'écran "
|
||||
"des paramètres du plugin, il y a un bouton \"Lister les salles\".\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez supprimer d'anciennes salles : rejoignez la salle, et utilisez "
|
||||
"le menu en haut pour détruire la salle.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remarques"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
||||
@ -2035,6 +2138,11 @@ msgid ""
|
||||
"All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms.\n"
|
||||
"If the video is local (not from a remote Peertube), the video owner will be admin in the chat room.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les modérateur⋅rics et administrateur⋅rices de l'instance seront "
|
||||
"propriétaires des salons de discussion créés.\n"
|
||||
"Si la vidéo est locale (et ne provient pas d'un Peertube distant), le⋅a "
|
||||
"propriétaire de la vidéo sera l'administrateur⋅rice de l'espace de "
|
||||
"discussion.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
||||
@ -2043,12 +2151,17 @@ msgid ""
|
||||
"You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room.\n"
|
||||
"When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser les [commandes de modération "
|
||||
"ConverseJS](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-"
|
||||
"chatrooms) pour modérer le salon.\n"
|
||||
"Lorsque vous ouvrez la salle de discussion en plein écran, un menu avec des "
|
||||
"commandes dédiées s'affiche en haut à droite.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Documentation to stream the chat content using OBS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentation pour diffuser le contenu du tchat à l'aide d'OBS."
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
@ -2060,13 +2173,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "OBS Overlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overlay OBS"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you are using OBS for streaming, you can easily include the chat in your stream.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez OBS pour la diffusion en direct, vous pouvez facilement "
|
||||
"inclure le tchat dans votre flux vidéo.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
@ -2075,6 +2190,11 @@ msgid ""
|
||||
"You can use the «share chat link» feature to generate an URL to your chat.\n"
|
||||
"The button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser la fonction \"partager le lien du tchat\" pour générer "
|
||||
"une URL vers votre tchat.\n"
|
||||
"Le bouton devrait se trouver près du tchat si vous êtes le⋅a propriétaire de "
|
||||
"la vidéo (à moins qu'il n'ait été désactivé par les administrateur⋅rices de "
|
||||
"votre serveur).\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
@ -2083,6 +2203,8 @@ msgid ""
|
||||
"Check the «readonly» checkbox in the modal.\n"
|
||||
"Then use this link as a «web browser source» in OBS.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez la case «lecture seule» dans la fenêtre modale.\n"
|
||||
"Utilisez ensuite ce lien comme «source navigateur web» dans OBS.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
@ -2091,6 +2213,11 @@ msgid ""
|
||||
"You can use the «Transparent background» to have a transparent background in OBS.\n"
|
||||
"If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser l'option \"Fond transparent\" pour obtenir un fond "
|
||||
"transparent dans OBS.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez personnaliser la transparence de l'arrière-plan, vous "
|
||||
"pouvez ajouter ce CSS dans les paramètres de la source de votre navigateur "
|
||||
"OBS :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Fenced code block (css)
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
@ -2109,12 +2236,18 @@ msgid ""
|
||||
"in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL.\n"
|
||||
"You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remarque : vous pouvez personnaliser les couleurs. Ce n'est pas encore "
|
||||
"documenté, mais vous pouvez essayer ceci :\n"
|
||||
"dans la fenêtre modale, cochez \"utiliser les couleurs actuelles du thème\", "
|
||||
"puis essayez de modifier manuellement les valeurs de couleur dans l'URL.\n"
|
||||
"Vous devez utiliser des valeurs de couleur CSS valides, et elles doivent "
|
||||
"être correctement encodées dans l'URL.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Title ##
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mixing multiple chats in your live stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mélanger plusieurs tchats dans votre flux en direct"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
||||
@ -2123,6 +2256,11 @@ msgid ""
|
||||
"You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream.\n"
|
||||
"The compatibility with this plugin was added in recent versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser l'extension [social_stream browser "
|
||||
"extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) pour "
|
||||
"mélanger plusieurs sources de tchat (Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, "
|
||||
"...) et inclure leurs contenus dans votre flux en direct.\n"
|
||||
"La compatibilité avec ce plugin a été ajoutée dans les versions récentes.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
||||
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user