Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (353 of 353 strings)

Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/
This commit is contained in:
John Livingston 2023-07-17 15:17:13 +00:00 committed by John Livingston
parent f5b3b68c4f
commit c5100729fa

View File

@ -8,9 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:21+0000\n"
"Last-Translator: John Livingston <git@john-livingston.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/"
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -138,11 +139,19 @@ msgstr "`build-essential`"
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible."
msgstr ""
"Le plugin doit construire une AppImage pour du serveur XMPP de Prosody. Il "
"semble que la façon dont cette AppImage est construite nécessite les "
"commandes `apt` et `dpkg`. Elle ne fonctionnera donc que sur des systèmes "
"de type Debian. Si vous utilisez une autre distribution Linux, vous pouvez "
"essayer d'installer `apt` et `dpkg` manuellement. Voir par exemple cette ["
"question sur Github] (https://github.com/JohnXLivingston/"
"peertube-plugin-livechat/issues/200). Nous fournirons une autre solution "
"dès que possible."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Building this AppImage also requires following packages:"
msgstr ""
msgstr "Construire cette AppImage demande également les paquets suivants :"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -158,11 +167,16 @@ msgstr "`squashfs-tools`"
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github."
msgstr ""
"Ces dépendances ont été testées sur Debian Bullseye. Si vous rencontrez des "
"problèmes de dépendances sur votre système UNIX/Linux, merci d'ouvrir un "
"ticket sur Github pour le signaler."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:"
msgstr ""
"Clonez le dépôt, construisez le plugin, et créez votre branche de "
"fonctionnalité :"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -563,10 +577,10 @@ msgstr "Pour faciliter le travail des traducteur⋅rices, évitez de faire des p
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "For now, it is not possible to use Mardown tables: the translation tools will break them."
msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them."
msgstr "Pour l'instant il n'est pas possible d'utiliser des tableaux Markdown: les outils de translation ne savent pas les gérer."
msgstr ""
"Pour l'instant il n'est pas possible d'utiliser des tableaux Markdown: les "
"outils de translation ne savent pas les gérer."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
@ -626,25 +640,18 @@ msgstr "Traduction"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can contribute to this plugin translation.\n"
#| "Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software,\n"
#| "using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/).\n"
msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)."
msgstr ""
"Vous pouvez contribuer à la traduction de ce plugin Peertube.\n"
"Les traductions sont gérées par le logiciel [Weblate](https://weblate.org/),\n"
"via [l'instance Weblate de Framasoft](https://weblate.framasoft.org/).\n"
"Vous pouvez contribuer à la traduction de ce plugin Peertube. Les "
"traductions sont gérées par le logiciel [Weblate](https://weblate.org/), via "
"[l'instance Weblate de Framasoft](https://weblate.framasoft.org/)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts.\n"
msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts."
msgstr ""
"Ne modifiez jamais directement les fichiers dans le dossier `languages` du plugin,\n"
"vous risqueriez de créer des conflits.\n"
"Ne modifiez jamais directement les fichiers dans le dossier `languages` du "
"plugin, vous risqueriez de créer des conflits."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -654,59 +661,45 @@ msgstr "Comment faire"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/\n"
msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
msgstr "Créez-vous un compte: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/\n"
msgstr "Créez-vous un compte: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Validate your email and follow the link sent\n"
msgid "Validate your email and follow the link sent"
msgstr "Validez votre email en cliquant sur le lien reçu\n"
msgstr "Validez votre email en cliquant sur le lien reçu"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Create your password and setup your account\n"
msgid "Create your password and setup your account"
msgstr "Choisissez votre mot de passe, et configurez votre compte\n"
msgstr "Choisissez votre mot de passe, et configurez votre compte"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/\n"
msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
msgstr "Allez sur le projet du plugin de tchat: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/\n"
msgstr ""
"Allez sur le projet du plugin de tchat: https://weblate.framasoft.org/"
"projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Choose the locale you want to translate\n"
msgid "Choose the locale you want to translate"
msgstr "Choisissez la langue que vous voulez traduire\n"
msgstr "Choisissez la langue que vous voulez traduire"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you.\n"
msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you."
msgstr "Il ne vous reste plus qu'à ajouter les traductions manquantes, ou corriger celles qui vous semblent erronées.\n"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus qu'à ajouter les traductions manquantes, ou corriger "
"celles qui vous semblent erronées."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of\n"
#| "the meaning, or of your translation, you better not translate it,\n"
#| "so it will display in english.\n"
msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english."
msgstr ""
"Il peut y avoir des chaînes «assez techniques».\n"
"Si vous n'êtes pas sûr⋅e à 100% du sens, ou de la traduction,\n"
"il vaut mieux ne pas la traduire du tout ;\n"
"ainsi la version anglaise s'affichera.\n"
"Il peut y avoir des chaînes «assez techniques». Si vous n'êtes pas sûr⋅e à "
"100% du sens, ou de la traduction, il vaut mieux ne pas la traduire du tout ;"
" ainsi la version anglaise s'affichera."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -716,15 +709,12 @@ msgstr "Ajout d'une nouvelle langue"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube.\n"
#| "If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it.\n"
msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it."
msgstr ""
"Si la langue qui vous intéresse n'est pas présente, assurez-vous d'abord qu'elle est bien supportée par Peertube.\n"
"Si c'est le cas, vous pouvez [ouvrir un ticket](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)\n"
"pour en demander l'ajout.\n"
"Si la langue qui vous intéresse n'est pas présente, assurez-vous d'abord "
"qu'elle est bien supportée par Peertube. Si c'est le cas, vous pouvez ["
"ouvrir un ticket](https://github.com/JohnXLivingston/"
"peertube-plugin-livechat/issues) pour en demander l'ajout."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -734,38 +724,26 @@ msgstr "Ajout de nouveau segment / utilisation dans le code"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate.\n"
#| "The english version is mandatory. Start with it.\n"
msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it."
msgstr ""
"Si vous travaillez sur une nouvelle fonctionnalité, et que vous avez besoin de nouveaux segments,\n"
"créez les directement dans Weblate.\n"
"La version anglaise est obligatoire, commencez par celle-ci.\n"
"Si vous travaillez sur une nouvelle fonctionnalité, et que vous avez besoin "
"de nouveaux segments, créez les directement dans Weblate. La version "
"anglaise est obligatoire, commencez par celle-ci."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each string is linked to a key (for example `use_chat`).\n"
#| "Choose an explicit key in english, lower case.\n"
msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case."
msgstr ""
"Chaque segment est lié à une clé (par exemple `use_chat`).\n"
"Choisissez une clé en anglais, suffisamment explicite, et en minuscule.\n"
"Chaque segment est lié à une clé (par exemple `use_chat`). Choisissez une "
"clé en anglais, suffisamment explicite, et en minuscule."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files,\n"
#| "but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks).\n"
msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de tester vos localisations sans attendre la fusion venant de Weblate,\n"
"vous pouvez modifier les fichiers `languages/*.yml`, mais évitez de les commit\n"
"(pour minimiser le risque de conflits).\n"
"Si vous avez besoin de tester vos localisations sans attendre la fusion "
"venant de Weblate, vous pouvez modifier les fichiers `languages/*.yml`, mais "
"évitez de les commit (pour minimiser le risque de conflits)."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -775,44 +753,30 @@ msgstr "Utiliser un segment dans le code front-end"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`.\n"
#| "The constant name must:\n"
msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:"
msgstr ""
"Avant d'utiliser une chaîne en front-end, il faut déclarer une nouvelle constante dans `client/@types/global.d.ts`.\n"
"La constante doit :\n"
"Avant d'utiliser une chaîne en front-end, il faut déclarer une nouvelle "
"constante dans `client/@types/global.d.ts`. La constante doit :"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "start with the prefix \"LOC_\"\n"
msgid "start with the prefix \"LOC_\""
msgstr "commencer par le préfixe \"LOC_\"\n"
msgstr "commencer par le préfixe \"LOC_\""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "use the string key, upper cased\n"
msgid "use the string key, upper cased"
msgstr "utiliser la clé de la chaîne, en majuscule\n"
msgstr "utiliser la clé de la chaîne, en majuscule"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "you just have to declare its type, not its value\n"
msgid "you just have to declare its type, not its value"
msgstr "vous ne devez déclarer que son type, pas sa valeur\n"
msgstr "vous ne devez déclarer que son type, pas sa valeur"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:\n"
msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:"
msgstr ""
"Par exemple, pour utiliser \"use_chat\", vous devez déclarer :\n"
"e, to use \"use_chat\", you have to declare:\n"
msgstr "Par exemple, pour utiliser \"use_chat\", vous devez déclarer :"
#. type: Fenced code block (typescript)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -822,19 +786,18 @@ msgstr "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`,\n"
#| "search for such constants, and load their values from the languages files.\n"
msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files."
msgstr "Le script `build-client.js` va lire ce fichier `client/@types/global.d.ts`, chercher pour de telles constantes, et charger leurs valeurs depuis le fichier de langue.\n"
msgstr ""
"Le script `build-client.js` va lire ce fichier `client/@types/global.d.ts`, "
"chercher pour de telles constantes, et charger leurs valeurs depuis le "
"fichier de langue."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code.\n"
msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` dans votre code.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant utiliser `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` "
"dans votre code."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -844,37 +807,26 @@ msgstr "Utiliser un segment dans le code back-end"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the\n"
#| "settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...).\n"
#| "Here we need to get english strings from the translation key.\n"
msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key."
msgstr ""
"En théorie, les seules parties du code qui ont besoin de traductions sont les déclarations de paramètres et la génération de données standardisées (ActivityPub, RSS, ...).\n"
"Ici on a besoin de récupérer les chaînes anglaises à partir des clés de traduction.\n"
"En théorie, les seules parties du code qui ont besoin de traductions sont "
"les déclarations de paramètres et la génération de données standardisées ("
"ActivityPub, RSS, ...). Ici on a besoin de récupérer les chaînes anglaises à "
"partir des clés de traduction."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: you should never need another language translation from backend code.\n"
#| "Localization must be done on front-end.\n"
msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end."
msgstr ""
"Note: vous ne devriez jamais avoir besoin d'autres langues que l'anglais pour le code backend.\n"
"Les traductions doivent se faire coté front-end.\n"
"Note: vous ne devriez jamais avoir besoin d'autres langues que l'anglais "
"pour le code backend. Les traductions doivent se faire coté front-end."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function.\n"
#| "Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'.\n"
msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'."
msgstr ""
"Il y a un module `lib/loc.ts` qui fourni une function `loc()`.\n"
"Passez juste la clé pour récupérer la phrase anglaise: `loc('diagnostic')`.\n"
"Il y a un module `lib/loc.ts` qui fourni une function `loc()`. Passez juste "
"la clé pour récupérer la phrase anglaise: `loc('diagnostic')`."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -886,22 +838,31 @@ msgstr "Traduction de la documentation"
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component."
msgstr ""
"La traduction de la documentation est faite en utilisant le composant "
"Weblate correspondant."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:"
msgstr ""
"Il y a un «shortcode Hugo» spécifique qui vous permet d'afficher une chaîne "
"issue de l'application. Si vous voulez par exemple afficher le libellé du "
"bouton «open_chat_new_window», vous pouvez utiliser le code suivant dans le "
"fichier markdown de la documentation :"
#. type: Fenced code block (hugo)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
msgstr ""
msgstr "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:"
msgstr ""
"Vous pouvez également empêcher qu'une page entière ne soit traduite en "
"ajoutant `livechatnotranslation:true` dans la section Yaml Font Matter du "
"fichier :"
#. type: Fenced code block (yaml)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
@ -915,26 +876,40 @@ msgid ""
" livechatnotranslation: true\n"
" ---\n"
msgstr ""
" ---\n"
" title: \"Third party\"\n"
" description: \"Displaying the livechat with 3rd party software.\"\n"
" weight: 20\n"
" chapter: false\n"
" livechatnotranslation: true\n"
" ---\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files."
msgstr ""
"Ne traduisez jamais une chaîne dans le fichier `livechat.en.pot`, ce serait "
"ignoré. À la place, éditez directement le fichier markdown."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url."
msgstr ""
"Si une chaîne contient un lien, vous pouvez le changer pour le lien correct "
"dans la langue cible. Par exemple, si c'est un lien vers la documentation, "
"vous pouvez ajouter le code langue dans l'url."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant."
msgstr ""
"Certaines chaînes sont des blocs de code. Ne les traduisez pas. Toutefois "
"vous pouver traduire les commentaires, ou les paramètres si c'est pertinent."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do."
msgstr ""
msgstr "Si vous avez un doute, ne traduisez pas, et demandez plutôt quoi faire."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md