Merge pull request #444 from framabot/weblate-peertube-livechat-peertube-plugin-livechat-documentation

Translations update from Framasoft Weblate
This commit is contained in:
John Livingston 2024-06-21 12:07:14 +02:00 committed by GitHub
commit a72f989c31
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194

View File

@ -8,9 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:06+0000\n"
"Last-Translator: John Livingston <git@john-livingston.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/"
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2611,10 +2612,12 @@ msgstr "Vous pouvez utiliser les \"Dock internet personnalisés\" d'OBS pour int
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, fuzzy
#| msgid "To do so, just use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\", and open the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\" tab. From there, you can create a new token using the \"+\" button."
msgid "To do so, just use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature, and open the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\" tab. From there, you can create a new token using the \"+\" button."
msgstr "Pour ce faire, il suffit d'utiliser la fonctionnalité \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" et d'ouvrir l'onglet \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\". À partir de là, vous pouvez créer un nouveau jeton en utilisant le bouton \"+\"."
msgstr ""
"Pour ce faire, il suffit d'utiliser la fonctionnalité \"{{% livechat_label "
"share_chat_link %}}\" et d'ouvrir l'onglet \"{{% livechat_label "
"share_chat_dock %}}\". À partir de là, vous pouvez créer un nouveau jeton "
"en utilisant le bouton \"+\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2626,6 +2629,8 @@ msgstr "![Popup de partage de lien - onglet dock](/peertube-plugin-livechat/imag
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Then, copy the url, and use the \"Docks / Custom browser docks\" menu from your OBS to add a dock with this URL."
msgstr ""
"Ensuite, copiez l'URL et utilisez le menu \"Docks / Docks internet "
"personnalisés\" de votre OBS pour ajouter un dock avec cette URL."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2641,6 +2646,8 @@ msgstr "![OBS - Fenêtre de dialogue dock](/peertube-plugin-livechat/images/obs_
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Once you have done, you will have a new dock connected to the chat with your account."
msgstr ""
"Une fois que vous l'aurez fait, vous aurez un nouveau dock connecté au tchat "
"avec votre compte."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2651,21 +2658,32 @@ msgstr "![OBS - Dock](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock.png?classes=shad
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Tokens are valid to join any chat room. You don't have to generate separate tokens for each of your rooms. You can also customize the nickame that will be used by changing the `n` parameter in the url."
msgstr ""
"Les jetons sont valables pour rejoindre n'importe quel salon de discussion. "
"Vous n'avez pas besoin de générer des tokens séparés pour chacun de vos "
"salons. Vous pouvez également personnaliser le pseudo qui sera utilisé en "
"changeant le paramètre `n` dans l'url."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Don't share these links to anyone, as it would allow them to connect as yourself."
msgstr ""
"Ne communiquez ces liens à personne, car ils leur permettraient de se "
"connecter en tant que vous-même."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "If a token is compromised, or no more needed, you can revoke them."
msgstr ""
"Si un jeton est compromis ou n'est plus nécessaire, vous pouvez le révoquer."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "These tokens can be used for other purposes, as connecting to your account with XMPP bots or clients. This feature is not documented yet, and not officially supported. So use with care."
msgstr ""
"Ces jetons peuvent être utilisés à d'autres fins, comme la connexion à votre "
"compte avec des robots ou des clients XMPP. Cette fonctionnalité n'est pas "
"encore documentée et n'est pas officiellement supportée. Il convient donc de "
"l'utiliser avec précaution."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
@ -2757,6 +2775,8 @@ msgstr "Ce bouton ouvre une popup, où vous trouverez une url pour rejoindre le
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_embed %}}\" tab provide some links to embed the chat in websites, or in your live stream."
msgstr ""
"L'onglet \"{{% livechat_label share_chat_embed %}}\" fournit des liens pour "
"intégrer le tchat dans des sites web ou dans votre flux vidéo en direct."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
@ -2787,6 +2807,9 @@ msgstr "Pour plus d'information sur l'onglet \"{{% livechat_label share_chat_doc
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "In the \"{{% livechat_label web %}}\" tab, the provided url opens the chat in the Peertube interface. You can share this link to other users to invite them to join the chat."
msgstr ""
"Dans l'onglet \"{{% livechat_label web %}}\", l'URL fournie ouvre le tchat "
"dans l'interface Peertube. Vous pouvez partager ce lien avec d'autres "
"utilisateurs pour les inviter à rejoindre le tchat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
@ -3082,10 +3105,11 @@ msgstr "Ici vous pouvez configurer :"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
#, fuzzy
#| msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation) default value"
msgstr "Veuillez vous référer à la [documentation de modération](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)."
msgstr ""
"Valeur par défaut pour [{{% livechat_label "
"livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-"
"plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
@ -3117,18 +3141,19 @@ msgstr "Emojis personnalisés du plugin peertube-plugin-livechat"
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Custom emojis"
msgstr ""
msgstr "Emojis personnalisés"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Channel emojis"
msgstr ""
msgstr "Emojis de la chaîne"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "Streamers can add custom emojis to their channels."
msgstr ""
"Les streameur⋅euses peuvent ajouter des émojis personnalisés à leurs chaînes."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
@ -3149,17 +3174,26 @@ msgstr "![Configuration de la chaîne / Emojis de la chaîne](/peertube-plugin-l
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Importation / Exportation"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "On the channel configuration page, there are an \"{{% livechat_label action_import %}}\" and an \"{{% livechat_label action_export %}}\" button. The \"{{% livechat_label action_export %}}\" button generates a file than you can then import on another channel."
msgstr ""
"Sur la page de configuration de la chaîne, il y a un bouton \"{{% "
"livechat_label action_import %}}\" et un bouton \"{{% livechat_label "
"action_export %}}\". Le bouton \"{{% livechat_label action_export %}}\" "
"génère un fichier que vous pouvez ensuite importer dans la configuration "
"d'une autre chaîne."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "You can also generate a file to import from any other source (for example you can import your Twitch custom emojis). The file must be a valid JSON file, using the following format:"
msgstr ""
"Vous pouvez également générer un fichier à importer à partir de n'importe "
"quelle autre source (par exemple, vous pouvez importer vos émojis "
"personnalisés Twitch). Le fichier doit être un fichier JSON valide, au "
"format suivant:"
#. type: Fenced code block (json)
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md