Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 21.2% (75 of 353 strings)

Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/es/
This commit is contained in:
Tony Simoes 2023-07-18 16:52:42 +00:00 committed by John Livingston
parent 9b7f6a129d
commit 1edb6964a7
1 changed files with 62 additions and 11 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: peertube-plugin-livechat-documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 17:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Tony Simoes <asrmail@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/"
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/es/>\n"
@ -144,6 +144,13 @@ msgstr "`build-essential`"
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible."
msgstr ""
"El plugin necesita construir una AppImage para el servidor XMPP Prosody . "
"Al parecer la forma en que se construye esta AppImage requiere los comandos "
"`apt` y `dpkg`. Así que sólo funcionará \"out of the box\" en sistemas tipo "
"Debian. Si utiliza otra distribución de Linux, puede intentar instalar `apt`"
" y `dpkg` manualmente. Vea por ejemplo este [Issue de Github](https://github"
".com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). Proporcionaremos "
"otra solución lo antes posible."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -165,8 +172,7 @@ msgstr "`squashfs-tools`"
msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github."
msgstr ""
"Estas dependencias se probaron en Debian Bullseye… Si hay algún problema de "
"dependencias en su sistema UNIX/Linux, por favor abra una incidente en "
"Github."
"dependencias en su sistema UNIX/Linux, por favor abra un Issue en Github."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -206,16 +212,23 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder."
msgstr ""
"El código front-end se sitúa en el directorio `client`, el back-end en "
"`server`. Hay código compartido en el directorio `shared`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
msgstr ""
"Para obtener instrucciones generales (desarrollo de plugins, generación, "
"instalación, ...), consulte la página [Peertube documentation](https://docs."
"joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:"
msgstr ""
"Puede generar el plugin con características adicionales de depuración "
"simplemente usando:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -227,18 +240,26 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "ESBuild vs Typescript"
msgstr ""
msgstr "ESBuild vs Typescript"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript."
msgstr ""
"Este plugin utiliza ESBuild para la generación de código frontend, al igual "
"que el plugin oficial `peertube-plugin-quickstart`. ESBuild puede manejar "
"TypeScript, pero no verifica los tipos (ver [documentación de "
"ESBuild](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). Por ello "
"primero compilamos TypeScript con la opción `-noEmit`, sólo para la "
"verificación de los tipos (`check:client:ts` en el fichero package.json). "
"Luego, si todo está bien, ejecutamos ESBuild para generar el javascript "
"compilado."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo depuración"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -254,6 +275,9 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
msgstr ""
"La simple existencia de este archivo es suficiente para activar el modo de "
"depuración. Para asegurarte de que se toma en cuenta, puedes reiniciar tu "
"instancia de Peertube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -264,6 +288,8 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues."
msgstr ""
"No habilites este modo en un servidor de producción, ni en un servidor "
"público. Esto podría ocasionar problemas de seguridad."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -291,6 +317,8 @@ msgstr "Depurador de Prosody"
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
msgstr ""
"Es posible conectar la AppImage Prosody a un depurador remoto usando "
"[MobDebug]https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -309,26 +337,42 @@ msgid ""
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
"{\n"
" \"debug_prosody\": {\n"
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
" \"host\": \"localhost\",\n"
" \"port\": \"8172\"\n"
" }\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is."
msgstr ""
"`host` y `port` son opcionales. `debugger_path` debe apuntar a la carpeta "
"donde se encuentra el archivo `MobDebug` `.lua`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Restart Peertube."
msgstr ""
msgstr "Reiniciar Peertube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Start your debugger server."
msgstr ""
msgstr "Inicie su servidor de depuración."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically."
msgstr ""
"Para que Prosody se conecte al depurador, llame a la API "
"`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/"
"restart_prosody?debugger=true`. Esta llamada no necesita ninguna "
"autenticación. Se puede hacer desde una línea de comandos, por ejemplo con `"
"curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/"
"restart_prosody?debugger=true`. Incluso puede configurar su servidor de "
"depuración para iniciar esta solicitud automáticamente."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -339,17 +383,24 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Quick dev environment using Docker"
msgstr ""
msgstr "Entorno de desarrollo rápido con Docker"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker."
msgstr ""
"Hay un tutorial, en francés, en el [foro de Peertube](https://framacolibri."
"org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rap"
"idement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) que "
"explica cómo construir rápidamente un entorno de desarrollo utilizando "
"Docker."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)."
msgstr ""
"Se creó un repositorio sobre ello, consulte [pt-plugin-dev](https://codeberg."
"org/mose/pt-plugin-dev)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
@ -367,13 +418,13 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
@ -409,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "Traducciones"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md