#| msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join).\n"
msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
msgstr "Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join).\n"
#| msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/).\n"
msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
msgstr "Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen.\n"
#| "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n"
#| "Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations).\n"
#| "Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr.\n"
msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr."
"Dieser Verhaltenskodex basiert auf dem [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), Version 2.1, verfügbar unter [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n"
"Übersetzungen sind unter [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations) verfügbar.\n"
"Fälle von beleidigendem, belästigendem oder anderweitig inakzeptablem Verhalten können den für die Durchsetzung verantwortlichen Gemeinschaftsleitern per E-Mail an git.[at].john-livingston.fr gemeldet werden.\n"
#| "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem\n"
#| "before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue.\n"
msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue."
"Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren\n"
"bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für sich beanspruchen.\n"
msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible."
msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github."
"# Erstellen Sie einen lokalen Zweig für Ihre Entwicklungen und testen Sie ihn aus (Beispiel):\n"
"git checkout my_development # Hinweis: Wenn ein Github Problem damit verbunden ist, verwenden Sie fix_1234 als Zweigname (wobei 1234 die Nummer des Problems ist).\n"
"# Um Ihre Änderungen vorzuschlagen, schieben Sie Ihren Zweig in Ihr Repository (Beispiel):\n"
msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"."
msgstr "Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner.\n"
#| msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme).\n"
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript."
#| "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay.\n"
#| "For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day.\n"
#| "This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait.\n"
msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait."
msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)."
#| "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode.\n"
#| "To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance.\n"
msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
#| "This file can contain some JSON to enable more advanced options.\n"
#| "To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`.\n"
#| "Restart Peertube after each content modification.\n"
msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification."
msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
msgstr "Es ist möglich, das Prosody AppImage mit Hilfe von [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug) mit einem externen Debugger zu verbinden.\n"
msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically."
msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker."
msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers."
#| "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one).\n"
#| "This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts.\n"
msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts."
#| "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch.\n"
#| "This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation.\n"
msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation."
"Wenn eine neue Pluginversion veröffentlicht oder die Dokumentation aktualisiert wird, führen die Plugin Verwalter den `main`-Zweig mit dem `documentation`-Zweig zusammen.\n"
"Dadurch werden Github- und Gitlab-Pipelines ausgelöst und die veröffentlichte Dokumentation aktualisiert.\n"
#| "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)).\n"
#| "To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page.\n"
msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page."
#| "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/).\n"
#| "This page will automatically refresh on each modification.\n"
msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification."
"Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/).\n"
#| "For now, you only have the english version.\n"
#| "To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script.\n"
msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script."
#| "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`.\n"
#| "Please make sure to install a compatible version.\n"
#| "If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually.\n"
msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually."
"Wenn Sie zum Beispiel Debian Bullseye benutzen, können Sie die Bookworm po4a.deb Datei von [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) herunterladen und manuell installieren.\n"
#| msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file.\n"
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file."
msgstr "Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/livechat.en.pot` übertragen werden können.\n"
#| "You can use the `livechat_label` short code to use application strings.\n"
#| "See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n"
msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
#| "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section.\n"
#| "See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n"
msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
#| "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation.\n"
#| "We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation.\n"
msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation."
#| "Avoid adding line breaks in middle of a sentence.\n"
#| "But add a line break after each sentence in a paragraph.\n"
#| "This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph.\n"
msgid "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph."
msgstr "Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request stellen.\n"
#| "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin!\n"
#| "Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ...\n"
msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..."
"Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin beizutragen!\n"
"Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ...\n"
#| msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies.\n"
msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies."
msgstr "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner Abhängigkeiten.\n"
#| "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube).\n"
#| "The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0.\n"
msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0."
"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube).\n"
"Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0.\n"
#| msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org).\n"
msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)."
msgstr "Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von [Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org).\n"
msgstr "Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung.\n"
#| msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>\n"
msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>"
msgstr "Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf englisch): <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>\n"
#| "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber.\n"
#| "It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients).\n"
#| "This can for example be useful to facilitate moderation operations.\n"
msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations."
#| msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/).\n"
msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)."
msgstr "Die Benutzerdokumentation zu diesen Funktionen finden Sie auf der Seite [Benutzerdokumentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/).\n"
#| "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records.\n"
#| "It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills.\n"
msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills."
"Die Aktivierung dieser Funktionen erfordert Konfigurationsänderungen auf dem Server und in den DNS-Einträgen.\n"
"Es ist nicht möglich, dies nur über die Peertube-Schnittstelle zu konfigurieren, und es erfordert einige grundlegende Systemadministrationskenntnisse.\n"
#| "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the\n"
#| "[Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally.\n"
msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally."
#| "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\".\n"
#| "By checking this settings, new settings appear below.\n"
msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below."
"Beginne mit den Einstellungen des Livechat-Plugins deiner Instanz und aktiviere die Einstellung \"Verbindung zum Raum über externe XMPP-Konten aktivieren\".\n"
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheinen unterhalb neue Einstellungen.\n"
#| "First of all, the \"Prosody server to server port\" field.\n"
#| "This one defaults to 5269, which is the standard port for this service.\n"
#| "You can however change to another port, if this is already in use on your server.\n"
msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server."
#| "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on.\n"
#| "The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses.\n"
#| "You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses.\n"
#| "The syntax is explained next to the setting.\n"
msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting."
"Anschließend können Sie im Feld \"Netzwerkschnittstellen zwischen Server und Server\" angeben, welche Netzwerkschnittstellen der Server abhören soll.\n"
"Der Standardwert \"*, ::\" bedeutet, dass alle IP-Adressen abgehört werden sollen.\n"
"Sie können diese Werte ändern, wenn Sie nur bestimmte IP-Adressen abhören möchten.\n"
#| "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty.\n"
#| "In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates.\n"
#| "Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration.\n"
#| "In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module.\n"
#| "It is up to you to generate and renew them.\n"
#| "See bellow for more information.\n"
msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information."
#| "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container,\n"
#| "so that the outer world can connect to it.\n"
msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it."
msgstr "Sie müssen einen [DNS-Eintrag](https://prosody.im/doc/dns) hinzufügen, der es entfernten Servern ermöglicht, die Komponente \"room.your_instance.tld\" zu finden.\n"
#| "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix).\n"
#| "Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work.\n"
msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work."
"Wenn Sie **nicht den Standardport `5269` verwenden**, müssen Sie auch einen SRV-Eintrag für `_xmpp-server._tcp.ihre_instanz.tld.` hinzufügen (wie oben, nur ohne das Präfix `room.`).\n"
"Natürlich können Sie diesen Eintrag auch hinzufügen, wenn Sie den Standard-Port verwenden. Das wird auch funktionieren.\n"
msgstr "Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden.\n"
#| "It is possible to use certificates validated by a certification authority.\n"
#| "However, this requires advanced system administration knowledge.\n"
#| "Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here.\n"
#| "This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt).\n"
#| "If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself.\n"
msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself."
"Aufgrund der Vielzahl möglicher Anwendungsfälle ist es in der Tat unmöglich, hier alle Situationen zu dokumentieren.\n"
"Diese Dokumentation wird daher nur das zu erreichende Ziel erläutern und ein Beispiel geben, das nur für eine \"einfache\" Situation geeignet ist (manuelle Installation von Peertube unter Verwendung von letsencrypt).\n"
"Wenn Sie sich in einer anderen Situation befinden (Docker-Installation, von einer anderen Autorität signierte Zertifikate, etc...), müssen Sie diesen Ansatz selbst anpassen.\n"
#| "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`.\n"
#| "You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates).\n"
msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
#| msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\".\n"
msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"."
msgstr "Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der `peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin Einstellung \"Certificate folder\" angeben.\n"
#| "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to\n"
msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`"
"Wenn Sie das Programm ProsodyCtl verwenden möchten, um Zertifikate zu importieren, ist es (sobald Peertube gestartet ist) mit folgendem Befehl verfügbar (passen Sie den Pfad zu Ihrem Peertube-Datenordner an und ersetzen Sie \"xxx\" durch die Argumente, die Sie an\n"
#| msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool.\n"
msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool."
msgstr "Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist (keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit dem Werkzeug certbot erzeugt werden.\n"
#| "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component.\n"
#| "Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain.\n"
msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain."
#| "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n"
#| "You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n"
msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)."
#| "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate.\n"
#| "We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:\n"
msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:"
#| "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates.\n"
#| "We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:\n"
msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:"
"Dann bereiten wir den Ordner vor, in den wir später die Zertifikate importieren werden.\n"
"Wir gehen hier davon aus, dass Sie das Plugin bereits aktiv haben. Wir erstellen den folgenden Ordner (falls er noch nicht existiert), mit dem Benutzer `peertube`, um sicherzustellen, dass es keine Probleme mit den Berechtigungen gibt:\n"
#| "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\".\n"
#| "It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder.\n"
msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder."
#| "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder.\n"
#| "We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin.\n"
msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin."
#| "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n"
#| "You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n"
#| "This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation.\n"
msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation."
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
#| "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group.\n"
#| "*Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system.\n"
#| "Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command.\n"
msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command."
"Führen Sie den folgenden Befehl innerhalb des certbot-Containers aus, um der peertube-Gruppe Lesezugriff auf die neuen Zertifikate und privaten Schlüssel zu geben.\n"
"*Hinweis*: Dadurch werden die Dateien auch für die Gruppe mit der ID 999 auf dem Host-System lesbar.\n"
"Überprüfen Sie die Gruppen auf Ihrem System, um dieses Risiko einzuschätzen, bevor Sie diesen Befehl ausführen.\n"
#| "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following.\n"
#| "This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal.\n"
msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal."
#| msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section.\n"
msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section."
msgstr "Wenn Sie es nicht hinbekommen, können Sie das Diagnosetool verwenden (es gibt eine Schaltfläche oben auf der Seite mit den Plugin-Einstellungen) und sich den Abschnitt «Prosody check» genau ansehen.\n"
#| "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat.\n"
#| "The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...).\n"
msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)."
#| "Note: for now this feature simply hide the chat.\n"
#| "In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]».\n"
#| "See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information.\n"
msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information."
#| "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im).\n"
#| "If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package.\n"
msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package."
"Das Plugin wird mit einem AppImage geliefert, das zum Ausführen des [Prosody XMPP-Servers] (https://prosody.im) verwendet wird.\n"
"Wenn dieses AppImage nicht funktioniert, können Sie auf das Prosody-Paket zurückgreifen, das für Ihren Server gepackt ist. Installieren Sie einfach das Paket `prosody`.\n"
#| "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server.\n"
#| "For now, this option **only allows connections from localhost clients**.\n"
msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**."
#| msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room.\n"
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room."
msgstr "Zum Beispiel kann diese Option einer Instanz von Matterbridge (sobald sie einen anonymen Login verwenden kann) *auf demselben Rechner* erlauben, Ihren Chat mit einem anderen Dienst wie einem Matrix-Raum zu verbinden.\n"
#| "This settings enable XMPP external components to connect to the server.\n"
#| "For now, this option **only allows connections from localhost components**.\n"
msgid "This settings enable XMPP external components to connect to the server. For now, this option **only allows connections from localhost components**."
#| "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run).\n"
#| "For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):\n"
msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):"
"Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst muss nicht dauerhaft laufen).\n"
"Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen Systemd-basierten Linux-Distributionen):\n"
#| "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube.\n"
#| "I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround.\n"
msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround."
#| "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method).\n"
#| "I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility.\n"
msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility."
#| msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n"
msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n"
msgstr "Falls Sie dieses Plugin vor dieser Version benutzt haben und Sie Prosody manuell installiert haben, können Sie Prosody sicher deinstallieren.\n"
msgstr "Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück wechseln.\n"
#| "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms.\n"
#| "If the video is local (not from a remote Peertube), the video owner will be admin in the chat room.\n"
msgid "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. If the video is local (not from a remote Peertube), the video owner will be admin in the chat room."
#| "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room.\n"
#| "When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right.\n"
msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right."
"Sie können [ConverseJS Moderationsbefehle] (https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) verwenden, um den Raum zu moderieren.\n"
"Wenn Sie den Chat-Raum im Vollbildmodus öffnen, finden Sie oben rechts ein Menü mit speziellen Befehlen.\n"
#| "You can use the «share chat link» feature to generate an URL to your chat.\n"
#| "The button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins).\n"
msgid "You can use the «share chat link» feature to generate an URL to your chat. The button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)."
"Sie können die Funktion \"Chat-Link teilen\" verwenden, um eine URL zu Ihrem Chat zu erstellen.\n"
"Die Schaltfläche sollte sich in der Nähe des Chats befinden, wenn Sie der Eigentümer des Videos sind (es sei denn, sie wurde von den Administratoren Ihres Servers deaktiviert).\n"
#| "You can use the «Transparent background» to have a transparent background in OBS.\n"
#| "If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:\n"
msgid "You can use the «Transparent background» to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:"
#| "Note: you can customize colors. This is undocumented yet, but you can try this:\n"
#| "in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL.\n"
#| "You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded.\n"
msgid "Note: you can customize colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded."
#| "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream.\n"
#| "The compatibility with this plugin was added in recent versions.\n"
msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions."
"Sie können die [social_stream Browsererweiterung](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) verwenden, um mehrere Chat-Quellen (von Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) zu mischen und deren Inhalte in Ihren Live-Stream einzubinden.\n"
"Die Kompatibilität mit diesem Plugin wurde in den letzten Versionen hinzugefügt.\n"
#| "This can be useful for example to facilitate moderation operations.\n"
msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations."
#| "The features described on this page must be enabled and configured by\n"
#| "your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them.\n"
msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them."
#| "By default, the share button is only visible to the owner of the video,\n"
#| "and the admins/moderators of the instance.\n"
#| "However, admins can decide to display this button for everyone.\n"
msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone."
#| "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages.\n"
#| "Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text.\n"
msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text."
#| msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french.\n"
msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french."
msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden.\n"
msgstr "Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen.\n"
#~ "The different translations of the same file are side by side in the tree, and are identified by a language code in the file name extension.\n"
#~ "Example: `_index.fr.md` is the French translation of `_index.en.md`.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die verschiedenen Übersetzungen der gleichen Datei stehen nebeneinander im Verzeichnis und sind durch einen Sprachcode in der Dateinamenerweiterung gekennzeichnet.\n"
#~ "Beispiel: `_index.fr.md` ist die französische Übersetzung von `_index.en.md`.\n"
#, no-wrap
#~ msgid "Please note that a missing translation file will not appear in the menus of the generated site.\n"
#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass eine fehlende Übersetzungsdatei nicht in den Menüs der generierten Website erscheint.\n"
#, no-wrap
#~ msgid "**Always make sure to create files for all languages**, even if the translation is not yet available.\n"
#~ msgstr "**Stellen Sie sicher, dass Sie immer alle Dateien für die Sprachen erstellen**, auch wenn die Übersetzung noch nicht verfügbar ist.\n"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "For this, there is a script `doc-generate-missing-translations.sh` in the root of the repository.\n"
#~ "When you add a new file, you just have to create the english version, then run this script.\n"
#~ "It will create all missing translations, putting a sample message inviting the user to read the english version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dafür gibt es ein Skript `doc-generate-missing-translations.sh` im Stammverzeichnis des Projektes.\n"
#~ "Wenn Sie eine neue Datei hinzufügen, müssen Sie nur die englische Version erstellen und dann dieses Skript ausführen.\n"
#~ "Es erstellt alle fehlenden Übersetzungen und fügt eine Beispielmeldung hinzu, die den Benutzer auffordert, die englische Version zu lesen.\n"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Then, run the `doc-generate-missing-translations.sh` script.\n"
#~ "It will create all the missing files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Führen Sie dann das Skript `doc-generate-missing-translations.sh` aus.\n"
#~ "Es wird alle fehlenden Dateien erstellen.\n"
#, no-wrap
#~ msgid "Translate the plugin"
#~ msgstr "Übersätzungen"
#, no-wrap
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Übersätzungen"
#, no-wrap
#~ msgid "Documentation translation"
#~ msgstr "Dokumentation"
#, no-wrap
#~ msgid "Adding a new locale"
#~ msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube.\n"
#~ "If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it.\n"
#~ msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden.\n"