peertube-plugin-livechat/support/documentation/po/livechat.en.pot
2023-07-27 13:15:32 +02:00

2995 lines
115 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the peertube-plugin-livechat-documentation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: peertube-plugin-livechat-documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contact the author"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contact me"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contributor Covenant Code of Conduct"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
#, no-wrap
msgid "Code of Conduct"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
#, markdown-text
msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Develop"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Pull Request must be done on the `main` branch."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Prerequisite for building this plugin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Git"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "NodeJS"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "NPM"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Typescript"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "To build the plugin, you must have following packages:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`git`"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`npm` (>=8.x)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`nodejs` (>=14.x)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`build-essential`"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Building this AppImage also requires following packages:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`python3-venv`"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`squashfs-tools`"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid ""
"# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n"
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
"\n"
"cd peertube-plugin-livechat\n"
"\n"
"# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n"
"npm install\n"
"\n"
"# Build the plugin after a modification:\n"
"npm run build\n"
"\n"
"# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n"
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
"\n"
"# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n"
"git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n"
"# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n"
"git push --set-upstream me my_development\n"
"# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "ESBuild vs Typescript"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Debug Mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Restart Prosody"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Prosody debugger"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (json)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
" \"debug_prosody\": {\n"
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
" \"host\": \"localhost\",\n"
" \"port\": \"8172\"\n"
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Restart Peertube."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Start your debugger server."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Quick dev environment using Docker"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, markdown-text
msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Document the plugin, or translate the documentation."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "General information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You should read its documentation before starting editing the documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Translations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "The principal language is english (`en` code)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Add a new language"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Preview"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "To preview your modifications, just run:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "hugo serve -s support/documentation/\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Update localization files and generate documentation translations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.69) installed on your computer.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "To handle translations, just do:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "npm run doc:translate\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Write documentation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Publication"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, markdown-text
msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
#, no-wrap
msgid "Give your feedback"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
#, markdown-text
msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contributing"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
#, markdown-text
msgid "Interested in contributing? Awesome!"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Translate the plugin"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Translate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "How to"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Validate your email and follow the link sent"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Create your password and setup your account"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Choose the locale you want to translate"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Adding a new locale"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Adding new strings / use translations in the code"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Use translations in front-end code"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "start with the prefix \"LOC_\""
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "use the string key, upper cased"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "you just have to declare its type, not its value"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (typescript)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Use translations in back-end code"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Documentation translation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (hugo)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (yaml)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid ""
" ---\n"
" title: \"Third party\"\n"
" description: \"Displaying the livechat with 3rd party software.\"\n"
" weight: 20\n"
" chapter: false\n"
" livechatnotranslation: true\n"
" ---\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Generic recommandations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, markdown-text
msgid "Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Credits"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, no-wrap
msgid "Credits"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, markdown-text
msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
#, no-wrap
msgid "Some advanced features"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
#, no-wrap
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Using Matterbridge"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, markdown-text
msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Allow connections using XMPP clients"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "XMPP clients"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Login to your Peertube account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Connection using an external XMPP account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Plugin settings"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Firewall"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "DNS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "The easiest way to do this is to add an SRV record for the \"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "TTL: 3600"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "class: IN"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "SRV: 0"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "priority: 0"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "weight: 5"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Using trusted certificates"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself."
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Basic principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary."
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Method for the simple case"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (nginx)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"server {\n"
" listen 80;\n"
" listen [::]:80;\n"
" server_name room.your_instance.tld;\n"
"\n"
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
" default_type \"text/plain\";\n"
" root /var/www/certbot;\n"
" }\n"
" location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n"
"}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Then enable the site:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n"
"systemc reload nginx\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
" --root \\\n"
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
" cert import \\\n"
" room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Then we ask to generate the certificate:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube."
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Method for the Docker case"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Open a shell in the certbot container:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Run certbot:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "certbot\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Input the webroot for <room.your_instance.tld>: (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "You should see output like the following:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"Successfully received certificate.\n"
"Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n"
"Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command."
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
"chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
"chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
"find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Exit the certbot container:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "exit\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal."
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
" volumes:\n"
" - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Restart your services:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "/etc/letsencrypt/live\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"docker-compose exec -u peertube \\\n"
" peertube \\\n"
" /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n"
" prosodyctl \\\n"
" --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
" check certs\n"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Peertube Livechat administration"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
#, no-wrap
msgid "Admin documentation"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Peertube Livechat settings"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This section describes the plugin settings page."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Federation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Chat behaviour"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This settings allows you to choose who can access this modal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "The video owner will be able to activate web chats."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Theming"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration."
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme."
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Chat server advanced settings"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This settings enable XMPP external components to connect to the server. For now, this option **only allows connections from localhost components**."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "This feature could be used to connect bridges or bots."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, markdown-text
msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components)."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin documentation"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "Known issues: CPU Compatibility"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server (see below)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid ""
"Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n"
"If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "On non-docker Peertube installation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "For example, on Debian/Ubuntu:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "sudo apt install prosody\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (Docker)
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid ""
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
"\n"
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Yunohost"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, markdown-text
msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Installation guide"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text
msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#, markdown-text
msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#, markdown-text
msgid "Here are some other more specific instructions:"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Some classic mistakes and workarounds."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "I just installed/upgraded the plugin, but nothing happens"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Diagnostic tool"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's settings pages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Chat does not load"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Internal API calls"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "In some case (like for some Docker Peertube installation), the diagnostic tools displays an error for the test called \"API Prosody -> Peertube is KO\".\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Websocket"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, markdown-text
msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, no-wrap
msgid "Important notes when upgrading for an older version."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, no-wrap
msgid "Upgrade from version older than 6.0.0"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "IMPORTANT NOTE"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, markdown-text
msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, markdown-text
msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, markdown-text
msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
#, no-wrap
msgid "User documentation"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Moderation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "This section is still incomplete."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Accessing moderation tools"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window, and using the dropdown menu at the top right."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The video owner will be admin in the chat room."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Roles and affiliations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "You can promote users as moderators, if you need some help."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Delete room content"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Instance moderation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
#, markdown-text
msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms»."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "Documentation to stream the chat content using OBS."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "OBS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "OBS Overlay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "You can easily include the chat in your stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "Then use this link as a \"web browser source\" in OBS."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block (css)
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid ""
":root {\n"
" --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n"
"}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Mixing multiple chats in your live stream"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, markdown-text
msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, no-wrap
msgid "How to setup the chat for your live stream"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, no-wrap
msgid "For streamers"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Enabling the chat for you live streams"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Per channel chat"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Share the chat"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "You can customize some options:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/moderation)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Include the chat in your video stream"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Chat persistence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "There are several options that can be changed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Delete the chat content"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md
#, markdown-text
msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "How to chat for stream viewers"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "For viewers"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Joining chat rooms"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#: support/documentation/content/en/_index.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "If you haven't a Peertube account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "If you have a Peertube account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Chatting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combinaison."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Participants list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "To see the list of participants, just open the right menu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Opening full screen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "It can be easier to chat using a full browser tab."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/moderation)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Changing nickname"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "You can change your nickname by typing `/nickname your_new_nickname` in the message field."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, markdown-text
msgid "You can also change your nickname using the top menu when you are in fullscreen mode."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Connect to chat using a XMPP client"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "XMPP Clients"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, markdown-text
msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)."
msgstr ""
#. type: Title #
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "PeerTube plugin livechat"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text
msgid "Welcome the **Peertube Livechat Plugin** documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text
msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text
msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "What is the livechat plugin?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat system for Peertube videos."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Livechat capabilities"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Integrate the chat in your live stream"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Other usages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, markdown-text
msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, no-wrap
msgid "Bug tracking / New features requests"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, no-wrap
msgid "Bug tracking & new features"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, markdown-text
msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, markdown-text
msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)."
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, markdown-text
msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, markdown-text
msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome."
msgstr ""