7cdd287019
Currently translated at 66.4% (198 of 298 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/
2300 lines
93 KiB
Plaintext
2300 lines
93 KiB
Plaintext
# German translations for PACKAGE package
|
|
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2023.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 19:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 16:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Victor Hampel <v.hampel@users.noreply.weblate.framasoft.org>"
|
|
"\n"
|
|
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
|
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contact the author"
|
|
msgstr "Den Autor kontaktieren"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contact me"
|
|
msgstr "Kontaktieren Sie mich"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join).\n"
|
|
msgstr "Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/).\n"
|
|
msgstr "Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributor Covenant Code of Conduct"
|
|
msgstr "Vereinbarung über Verhaltenskodex für Mitwirkende"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Code of Conduct"
|
|
msgstr "Verhaltenskodex"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n"
|
|
"Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations).\n"
|
|
"Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Verhaltenskodex basiert auf dem [Contributor Covenant](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org), Version 2.1, verfügbar unter [https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n"
|
|
"Übersetzungen sind unter [https://www.contributor-covenant.org/"
|
|
"translations](https://www.contributor-covenant.org/translations) verfügbar.\n"
|
|
"Fälle von beleidigendem, belästigendem oder anderweitig inakzeptablem "
|
|
"Verhalten können den für die Durchsetzung verantwortlichen "
|
|
"Gemeinschaftsleitern per E-Mail an git.[at].john-livingston.fr gemeldet "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Develop"
|
|
msgstr "Entwickeln"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem\n"
|
|
"before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie "
|
|
"das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren\n"
|
|
"bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft "
|
|
"darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für "
|
|
"sich beanspruchen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Pull Request must be done on the `main` branch.\n"
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie den `main` Zweig.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bis März 2023 wurden die Beiträge auf dem `develop` Zweig erstellt. Dieses "
|
|
"Verfahren ist nun veraltet.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prerequisite for building this plugin:\n"
|
|
msgstr "Voraussetzung für die Erstellung dieses Plugins:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "you must have `npm` installed\n"
|
|
msgstr "Sie müssen `npm` installiert haben\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "you must have python venv installed (`python3-venv` package on Debian for example)\n"
|
|
msgstr "Sie müssen python venv installiert haben (z.B. das Paket `python3-venv` auf Debian)\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "you must have `build-essential` installed\n"
|
|
msgstr "Sie müssen `build-essential` installiert haben\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To clone the repository:\n"
|
|
msgstr "Um das Repository zu klonen:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n"
|
|
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n"
|
|
"npm install\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Build the plugin after a modification:\n"
|
|
"npm run build\n"
|
|
"\n"
|
|
"# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n"
|
|
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n"
|
|
"git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n"
|
|
"# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n"
|
|
"git push --set-upstream me my_development\n"
|
|
"# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request.\n"
|
|
"Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please\n"
|
|
"link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie bereit sind, Ihren Code zu zeigen und um Feedback zu bitten, "
|
|
"reichen Sie einen *Entwurf* für einen Pull Request ein.\n"
|
|
"Sobald Sie bereit für eine Codeüberprüfung vor der Zusammenführung sind, "
|
|
"reichen Sie einen Pull Request ein. In jedem Fall\n"
|
|
"sollten Sie Ihren PR mit dem Problem, die er behebt, verlinken, indem Sie "
|
|
"die GitHub-Syntax verwenden: \"fixes #issue_number\".\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder.\n"
|
|
msgstr "Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme).\n"
|
|
msgstr "Für allgemeine Anweisungen (Entwicklung von Plugins, Erstellung, Installation, ...), lesen Sie bitte die [Peertube Dokumentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:\n"
|
|
msgstr "Sie können das Plugin mit zusätzlichen Debug-Funktionen bauen, indem Sie es einfach benutzen:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n"
|
|
msgstr "NODE_ENV=dev npm run build\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ESBuild vs Typescript"
|
|
msgstr "ESBuild vs Typescript"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin.\n"
|
|
"ESBuild can handle Typescript, but does not check types\n"
|
|
"(see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)).\n"
|
|
"That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file).\n"
|
|
"Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin verwendet ESBuild für die Generierung von Frontend-Code, wie das offizielle `peertube-plugin-quickstart` Plugin.\n"
|
|
"ESBuild kann mit Typescript umgehen, prüft aber keine Typen\n"
|
|
"(siehe [ESBuild-Dokumentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)).\n"
|
|
"Deshalb kompilieren wir Typescript zuerst mit der Option `-noEmit`, nur um die Typen zu überprüfen (`check:client:ts` in der package.json Datei).\n"
|
|
"Dann, wenn alles in Ordnung ist, führen wir ESBuild aus, um das kompilierte Javascript zu erzeugen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Debug Modus"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay.\n"
|
|
"For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day.\n"
|
|
"This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this mode, you juste have to create the\n"
|
|
"`/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file\n"
|
|
"(replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode.\n"
|
|
"To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das einfache Vorhandensein dieser Datei reicht aus, um den Debug Modus zu "
|
|
"aktivieren.\n"
|
|
"Um sicherzustellen, dass sie berücksichtigt wird, können Sie Ihre Peertube "
|
|
"Instanz neu starten.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This file can contain some JSON to enable more advanced options.\n"
|
|
"To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`.\n"
|
|
"Restart Peertube after each content modification.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei kann einige JSON enthalten, um erweiterte Optionen zu "
|
|
"ermöglichen.\n"
|
|
"Eine Liste der vorhandenen Parameter finden Sie in `server/lib/debug.ts`.\n"
|
|
"Starten Sie Peertube nach jeder Änderung des Inhalts neu.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Don't enable this mode on a production server, neither on a public server.\n"
|
|
"This could cause security issues.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Modus nicht auf einem Produktionsserver und auch nicht "
|
|
"auf einem öffentlichen Server.\n"
|
|
"Dies könnte Sicherheitsprobleme verursachen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Restart Prosody"
|
|
msgstr "Prosody neustarten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call:\n"
|
|
"`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`.\n"
|
|
"This call don't need any authentificaiton.\n"
|
|
"It can be done from a command line, for example using\n"
|
|
"`curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prosody debugger"
|
|
msgstr "Prosody Debugger"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich, das Prosody AppImage mit Hilfe von "
|
|
"[MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug) mit einem "
|
|
"externen Debugger zu verbinden.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user.\n"
|
|
"Then, add this in the `debub_mode` file:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dazu müssen Sie MobDebug in einem Ordner einrichten, auf den der Benutzer "
|
|
"`peertube` zugreifen kann.\n"
|
|
"Dann fügen Sie dies in der Datei `debub_mode` hinzu:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (json)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
" \"debug_prosody\": {\n"
|
|
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
|
|
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
|
" \"port\": \"8172\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
" \"debug_prosody\": {\n"
|
|
" \"debugger_path\": \"/der_pfad_zu_mobdebug/src\",\n"
|
|
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
|
" \"port\": \"8172\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`host` und `port` sind optional. `debugger_path` muss auf den Ordner zeigen, "
|
|
"in dem sich die `MobDebug` `.lua` Datei befindet.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Restart Peertube.\n"
|
|
msgstr "Peertube neustarten\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Start your debugger server.\n"
|
|
msgstr "Starten Sie Ihren Debugger-Server.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"For Prosody to connect to the debugger, call the API\n"
|
|
"`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`.\n"
|
|
"This call does not need any authentication.\n"
|
|
"It can be done from a command line, for example with\n"
|
|
"`curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`.\n"
|
|
"You can even configure your debug server to launch this request automatically.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger.\n"
|
|
msgstr "Prosody startet dann neu und verbindet sich mit dem Debugger.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quick dev environment using Docker"
|
|
msgstr "Schnelle Entwicklungsumgebung mit Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"There is a tutorial, in french, on the\n"
|
|
"[le Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631)\n"
|
|
"that explains how to quickly build a dev env using Docker.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde ein Repo daraus gemacht, siehe [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/"
|
|
"mose/pt-plugin-dev).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library.\n"
|
|
"There is a dirty hack in the plugin: just create a\n"
|
|
"`/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes,\n"
|
|
"then restart containers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Document the plugin, or translate the documentation."
|
|
msgstr "Dokumentieren Sie das Plugin, oder übersetzen Sie die Dokumentation."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one).\n"
|
|
"This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informieren Sie die Community immer vor der Arbeit (indem Sie ein neues Problem erstellen oder ein bestehendes kommentieren).\n"
|
|
"Damit soll vermieden werden, dass zwei Personen an der gleichen Sache arbeiten, und Konflikte zu verhindern.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch.\n"
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie den `main`-Zweig.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder.\n"
|
|
msgstr "Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/documentation/content`.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/).\n"
|
|
"You have to install it on your computer if you want to preview your work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dokumentation wird mit [Hugo](https://gohugo.io/) erstellt.\n"
|
|
"Sie müssen es auf Ihrem Computer installieren, wenn Sie eine Vorschau Ihrer Arbeit sehen wollen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/).\n"
|
|
"You should read its documentation before starting editing the documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das verwendete Thema ist [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/).\n"
|
|
"Sie sollten dessen Dokumentation lesen, bevor Sie mit der Bearbeitung der Dokumentation beginnen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch.\n"
|
|
"This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersätzungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The principal language is english (`en` code).\n"
|
|
msgstr "Die Hauptsprache ist Englisch (Code `en`).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner `support/documentation/content/en` enthält nur englische "
|
|
"Dokumentationsdateien.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)).\n"
|
|
"To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Add a new language"
|
|
msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section.\n"
|
|
msgstr "Kopieren und ändern Sie den Abschnitt `[Languages.fr]` in der Datei `support/documentation/config.toml`.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Übersetzungen nicht vollständig sind, macht das nichts, die "
|
|
"fehlenden Zeichenfolgen werden auf Englisch angezeigt.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To preview your modifications, just run:\n"
|
|
msgstr "Um eine Vorschau Ihrer Änderungen zu sehen, führen Sie einfach diesen Befehl aus:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "hugo serve -s support/documentation/\n"
|
|
msgstr "hugo serve -s support/documentation/\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/).\n"
|
|
"This page will automatically refresh on each modification.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/).\n"
|
|
"Diese Seite wird bei jeder Änderung automatisch aktualisiert.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Update localization files and generate documentation translations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung von Lokalisierungsdateien und Erstellung von "
|
|
"Dokumentationsübersetzungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"For now, you only have the english version.\n"
|
|
"To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Moment haben Sie nur die englische Version.\n"
|
|
"Um die Dokumentationszeichenketten zu aktualisieren und Übersetzungen zu "
|
|
"erstellen, müssen Sie das Skript `doc-translate.sh` ausführen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.66) installed on your computer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie dazu sicher, dass Sie `po4a` (Version >= 0.66) auf Ihrem "
|
|
"Computer installiert haben.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`.\n"
|
|
"Please make sure to install a compatible version.\n"
|
|
"If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To handle translations, just do:\n"
|
|
msgstr "Um Übersetzungen zu bearbeiten, machen Sie einfach dies:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "npm run doc:translate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können dann eine Vorschau des Ergebnisses mit `hugo serve -s support/"
|
|
"documentation/` und unter Verwendung der Sprachauswahl anzeigen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation schreiben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten Sie einfach die englischen Dateien in `support/documentation/"
|
|
"content/en`.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass "
|
|
"Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/"
|
|
"livechat.en.pot` übertragen werden können.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the `livechat_label` short code to use application strings.\n"
|
|
"See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section.\n"
|
|
"See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation.\n"
|
|
"We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte verwenden Sie die Option `livechatnotranslation` für technische "
|
|
"Dokumentation.\n"
|
|
"Wir möchten nicht, dass die technische Dokumentation übersetzt wird, um "
|
|
"Probleme aufgrund einer falschen Übersetzung zu vermeiden.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid adding line breaks in middle of a sentence.\n"
|
|
"But add a line break after each sentence in a paragraph.\n"
|
|
"This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermeiden Sie Zeilenumbrüche in der Mitte eines Satzes.\n"
|
|
"Fügen Sie jedoch nach jedem Satz eines Absatzes einen Zeilenumbruch ein.\n"
|
|
"Dies soll den Übersetzern die Arbeit erleichtern: So können sie leicht "
|
|
"überprüfen, dass sie beim Übersetzen eines Absatzes keinen Satz übersehen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?"
|
|
msgstr "Was ist, wenn ich hugo und/oder po4a nicht verwenden kann?"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, "
|
|
"dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request "
|
|
"stellen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Veröffentlichung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Veröffentlichung der Dokumentation erfolgt automatisch, sobald die "
|
|
"Änderungen in den `documentation` Zweig eingefügt wurden.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Give your feedback"
|
|
msgstr "Geben Sie Ihr Feedback"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to know how to code to start contributing to this plugin!\n"
|
|
"Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin "
|
|
"beizutragen!\n"
|
|
"Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software "
|
|
"testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie "
|
|
"interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ...\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Beitragen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Interested in contributing? Awesome!\n"
|
|
msgstr "Interessiert beizutragen? Super!\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Credits"
|
|
msgstr "Impressum des Plugins"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Impressum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies.\n"
|
|
msgstr "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner Abhängigkeiten.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/).\n"
|
|
msgstr "Das Plugin wird von [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/) betrieben.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube).\n"
|
|
"The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube).\n"
|
|
"Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org).\n"
|
|
msgstr "Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von [Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support.\n"
|
|
msgstr "Vielen Dank an [ritimo](https://www.ritimo.org/) für die finanzielle Unterstützung.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support.\n"
|
|
msgstr "Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support.\n"
|
|
msgstr "Vielen Dank an [NlNet](https://nlnet.nl/) und die [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) für die finanzielle Unterstützung.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some advanced features"
|
|
msgstr "Einige erweiterte Funktionen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Advanced usage"
|
|
msgstr "Fortgeschrittene Nutzung"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats"
|
|
msgstr "Matterbridge als Brücke zu anderen Chats nutzen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using Matterbridge"
|
|
msgstr "Matterbridge benutzen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>\n"
|
|
msgstr "Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf englisch): <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Allow connections using XMPP clients"
|
|
msgstr "Verbindungen über XMPP-Clients zulassen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "XMPP clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber.\n"
|
|
"It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients).\n"
|
|
"This can for example be useful to facilitate moderation operations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records.\n"
|
|
"It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Login to your Peertube account"
|
|
msgstr "Melden Sie sich bei Ihrem Peertube-Konto an"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion ist noch nicht verfügbar und wird in einer zukünftigen "
|
|
"Version des Plugins enthalten sein.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Connection using an external XMPP account"
|
|
msgstr "Verbindung über ein externes XMPP-Konto"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the\n"
|
|
"[Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin settings"
|
|
msgstr "Plugin Einstellungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\".\n"
|
|
"By checking this settings, new settings appear below.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, the \"Prosody server to server port\" field.\n"
|
|
"This one defaults to 5269, which is the standard port for this service.\n"
|
|
"You can however change to another port, if this is already in use on your server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on.\n"
|
|
"The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses.\n"
|
|
"You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses.\n"
|
|
"The syntax is explained next to the setting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty.\n"
|
|
"In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates.\n"
|
|
"Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration.\n"
|
|
"In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module.\n"
|
|
"It is up to you to generate and renew them.\n"
|
|
"See bellow for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den konfigurierten Port (standardmäßig 5269) in Ihrer Firewall "
|
|
"öffnen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container,\n"
|
|
"so that the outer world can connect to it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The easiest way to do this is to add an SRV record for the \"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TTL: 3600\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "class: IN\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SRV: 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "priority: 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "weight: 5\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
|
|
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix).\n"
|
|
"Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using trusted certificates"
|
|
msgstr "Verwendung vertrauenswürdiger Zertifikate"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, "
|
|
"können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to use certificates validated by a certification authority.\n"
|
|
"However, this requires advanced system administration knowledge.\n"
|
|
"Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here.\n"
|
|
"This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt).\n"
|
|
"If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basic principle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`.\n"
|
|
"You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der "
|
|
"`peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin "
|
|
"Einstellung \"Certificate folder\" angeben.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to\n"
|
|
"prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin prüft einmal am Tag, ob Dateien in diesem Ordner geändert wurden, "
|
|
"und lädt Prosody gegebenenfalls neu.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Method for the simple case"
|
|
msgstr "Methode für den einfachen Fall"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist ("
|
|
"keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit "
|
|
"dem Werkzeug certbot erzeugt werden.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component.\n"
|
|
"Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n"
|
|
"You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate.\n"
|
|
"We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (nginx)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"server {\n"
|
|
" listen 80;\n"
|
|
" listen [::]:80;\n"
|
|
" server_name room.your_instance.tld;\n"
|
|
"\n"
|
|
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
|
|
" default_type \"text/plain\";\n"
|
|
" root /var/www/certbot;\n"
|
|
" }\n"
|
|
" location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Then enable the site:\n"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie dann die Website:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n"
|
|
"systemc reload nginx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Then we prepare the folder in which we will later import the certificates.\n"
|
|
"We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\".\n"
|
|
"It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder.\n"
|
|
"We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Damit es verfügbar ist, muss das Plugin mindestens einmal gestartet "
|
|
"worden sein.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
|
|
" --root \\\n"
|
|
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" cert import \\\n"
|
|
" room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Then we ask to generate the certificate:\n"
|
|
msgstr "Dann bitten wir um die Erstellung des Zertifikats:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn certbot Ihnen mehrere Methoden zur Erstellung des Zertifikats anbietet, "
|
|
"wählen Sie \"nginx\".\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise sollten Sie die Zertifikate nun in dem konfigurierten Ordner "
|
|
"finden.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Wenn Sie dies zum ersten Mal tun, müssen Sie Prosody neu laden. Der "
|
|
"einfachste Weg, dies zu tun, ist, Peertube neu zu starten.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Method for the Docker case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n"
|
|
"You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n"
|
|
"This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Open a shell in the certbot container:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Run certbot:\n"
|
|
msgstr "Starten Sie certbot:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "certbot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird eine Reihe von Eingabeaufforderungen angezeigt. Geben Sie `2` für "
|
|
"den Authentifizierungstyp ein:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
|
|
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Input the webroot for <room.your_instance.tld>: (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You should see output like the following:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully received certificate.\n"
|
|
"Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n"
|
|
"Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group.\n"
|
|
"*Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system.\n"
|
|
"Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
|
|
"chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
|
|
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
|
|
"chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
|
|
"find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exit the certbot container:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following.\n"
|
|
"This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container.\n"
|
|
"It should look something like this:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" volumes:\n"
|
|
" - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Restart your services:\n"
|
|
msgstr "Start your debugger server.\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "/etc/letsencrypt/live\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern Sie die Plugin Einstellungen und überprüfen Sie, ob Prosody die "
|
|
"Zertifikate erkennen kann:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"docker-compose exec -u peertube \\\n"
|
|
" peertube \\\n"
|
|
" /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n"
|
|
" prosodyctl \\\n"
|
|
" --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" check certs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat administration"
|
|
msgstr "Plugin Peertube Livechat Administation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Admin documentation"
|
|
msgstr "Admin Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat settings"
|
|
msgstr "Plugin Peertube Livechat Einstellungen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This section describes the plugin settings page.\n"
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Seite mit den Plugin Einstellungen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed.\n"
|
|
"You can then find them and moderated them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Federation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Einstellungen betreffen die Föderation mit anderen Peertube "
|
|
"Instanzen und anderer Fediverse-Software.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat behaviour"
|
|
msgstr "Chatverhalten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat.\n"
|
|
"The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This settings allows you to choose who can access this modal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The video owner will be able to activate web chats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note: for now this feature simply hide the chat.\n"
|
|
"In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]».\n"
|
|
"See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Im Moment blendet diese Funktion einfach den Chat aus.\n"
|
|
"In einer zukünftigen Version wird der Chat durch eine Meldung ersetzt, die "
|
|
"besagt «Bitte melden Sie sich an, um [...]».\n"
|
|
"Siehe [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) für weitere "
|
|
"Informationen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können wählen, welches Thema Sie für ConverseJS verwenden möchten:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peertube theme: Dies ist ein spezielles Thema, das speziell für die "
|
|
"Integration von Peertube entwickelt wurde.\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme.\n"
|
|
msgstr "Default ConverseJS theme: Dies ist das standard ConverseJS Thema.\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ConverseJS concord theme: Dies ist ein von ConverseJS bereitgestelltes Thema."
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat server advanced settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im).\n"
|
|
"If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server.\n"
|
|
"For now, this option **only allows connections from localhost clients**.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This settings enable XMPP external components to connect to the server.\n"
|
|
"For now, this option **only allows connections from localhost components**.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This feature could be used to connect bridges or bots.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin documentation"
|
|
msgstr "Plugin Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures."
|
|
msgstr "Derzeit funktioniert das Plugin standartmäßig nur für x86_64 CPU Architekturen. Hier sind einige Anleitungen für andere CPU Architekturen."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Known issues: CPU Compatibility"
|
|
msgstr "Bekannte Probleme: CPU Kompatibilität"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU.\n"
|
|
"It is not compatible with other CPU architectures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das im Plugin enthaltene Prosody AppImage funktioniert nur mit x86_64 und arm64 CPU Architekturen.\n"
|
|
"Es ist nicht kompatibel mit anderen CPU-Architekturen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server\n"
|
|
"(see below).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Plugin zu verwenden, müssen Sie Prosody manuell auf Ihrem Server installieren\n"
|
|
"(siehe unten).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n"
|
|
"If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings.\n"
|
|
msgstr "Sobald dies geschehen ist, müssen Sie in den Plugin-Einstellungen das Häkchen bei `Use system Prosody` setzen.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "On non-docker Peertube installation"
|
|
msgstr "Nicht-Docker Peertube installation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution.\n"
|
|
msgstr "Für die Standardinstallation müssen Sie nur das offizielle `prosody`-Paket für Ihre Linux-Distribution installieren.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For example, on Debian/Ubuntu:\n"
|
|
msgstr "Zum Beispiel, auf Debian/Ubuntu:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo apt install prosody\n"
|
|
msgstr "sudo apt install prosody\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run).\n"
|
|
"For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst muss nicht dauerhaft laufen).\n"
|
|
"Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen Systemd-basierten Linux-Distributionen):\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
|
|
msgstr "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi.\n"
|
|
msgstr "Achtung: Deaktivieren Sie Prosody nicht, wenn es für einen anderen Dienst auf Ihrem Server verwendet wird, wie zum Beispiel Jitsi.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube.\n"
|
|
"I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben Container "
|
|
"enthält, der auch Peertube beinhaltet.\n"
|
|
"Ich weiß, dass dies nicht der Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, "
|
|
"aber bedenken Sie, dass eine vorübergehende Lösung ist.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation.\n"
|
|
"The Docker file to generate the image should be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein solches Image zu erzeugen und zu verwenden, lesen Sie bitte die Docker-Dokumentation.\n"
|
|
"Die Docker-Datei, um das Paket zu erzeugen, sollte wie folgt sein:\n"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (Docker)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
|
|
"\n"
|
|
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
|
|
"\n"
|
|
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Yunohost"
|
|
msgstr "Yunohost"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`.\n"
|
|
msgstr "Sie müssen `metronome` (der von Yunohost bereitgestellte XMPP-Server) deaktivieren, und `prosody` installieren.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0.\n"
|
|
msgstr "Dies wird bereits von der Yunohost Peertube Anwendung gemacht, da es für das Plugin vor v6.0.0 erforderlich war.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method).\n"
|
|
"I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann aber sein, dass es in naher Zukunft entfernt wird (um die Nachteile dieser Methode zu vermeiden).\n"
|
|
"Ich muss mit dem Yunohost Team diskutieren, um zu entscheiden, wie wir die Nachteile minimieren können, und die Kompatibilität zu maximieren.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Installationsanleitung"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Installation guide"
|
|
msgstr "Installationsanleitung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n"
|
|
msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**.\n"
|
|
msgstr "Um das Plugin zu installieren oder zu aktualisieren **einfach das Peertube Web-Admin-Interface benutzen**.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here are some other more specific instructions:\n"
|
|
msgstr "Hier sind weitere, spezifischere Anweisungen:\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Important notes when upgrading for an older version."
|
|
msgstr "Wichtige Hinweise zum aktualisieren von älteren Versionen."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Upgrade from version older than 6.0.0"
|
|
msgstr "Aktualisieren von Versionen vor 6.0.0"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "IMPORTANT NOTE"
|
|
msgstr "WICHTIGER HINWEIS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation.\n"
|
|
msgstr "Seit Version v6.0.0 benötigt dieses Plugin keine andere Prosody-Installation.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody.\n"
|
|
msgstr "Falls Sie dieses Plugin vor dieser Version benutzt haben und Sie Prosody manuell installiert haben, können Sie Prosody sicher deinstallieren.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image.\n"
|
|
msgstr "Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück wechseln.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "User documentation"
|
|
msgstr "Benutzer Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moderation"
|
|
msgstr "Moderation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window,\n"
|
|
"and using the dropdown menu at the top right.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms».\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms.\n"
|
|
"If the video is local (not from a remote Peertube), the video owner will be admin in the chat room.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room.\n"
|
|
"When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation to stream the chat content using OBS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you are using OBS for streaming, you can easily include the chat in your stream.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the «share chat link» feature to generate an URL to your chat.\n"
|
|
"The button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Check the «readonly» checkbox in the modal.\n"
|
|
"Then use this link as a «web browser source» in OBS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the «Transparent background» to have a transparent background in OBS.\n"
|
|
"If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (css)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
":root {\n"
|
|
" --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you can customize colors. This is undocumented yet, but you can try this:\n"
|
|
"in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL.\n"
|
|
"You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mixing multiple chats in your live stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream.\n"
|
|
"The compatibility with this plugin was added in recent versions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Connect to chat using a XMPP client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "XMPP Clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber).\n"
|
|
"It is therefore possible to connect to the chats using\n"
|
|
"[XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients).\n"
|
|
"This can be useful for example to facilitate moderation operations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The features described on this page must be enabled and configured by\n"
|
|
"your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube\n"
|
|
"chats using any XMPP account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\"\n"
|
|
"button that is located above the chat:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the share button is only visible to the owner of the video,\n"
|
|
"and the admins/moderators of the instance.\n"
|
|
"However, admins can decide to display this button for everyone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client\n"
|
|
"(using the \"join a room\" feature).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title #
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PeerTube plugin livechat"
|
|
msgstr "PeerTube plugin livechat"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages.\n"
|
|
"Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese "
|
|
"Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen.\n"
|
|
"Einige Übersetzungen fehlen oder sind unvollständig. In diesem Fall sehen "
|
|
"Sie die englische Version des Textes.\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide chat system for Peertube videos.\n"
|
|
msgstr "Dieses [Peertube](https://joinpeertube.org/) Plugin ist dafür gedacht, ein Chatsystem für Peertube-Videos bereitzustellen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"| | |\n"
|
|
"|---|---|\n"
|
|
"| ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See a [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae).\n"
|
|
msgstr "Siehe eine [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae).\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug tracking / New features requests"
|
|
msgstr "Neue Funktionen / Fehler (Bugs)"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug tracking & new features"
|
|
msgstr "Neue Funktionen / Fehler (Bugs)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french.\n"
|
|
msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:\n"
|
|
msgstr "Einen Einblick in die Roadmap für kommende Funktionen finden Sie hier:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1).\n"
|
|
msgstr "[Github Project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1).\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones).\n"
|
|
msgstr "[Meilensteine auf Github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones).\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome.\n"
|
|
msgstr "Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The different translations of the same file are side by side in the tree, and are identified by a language code in the file name extension.\n"
|
|
#~ "Example: `_index.fr.md` is the French translation of `_index.en.md`.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die verschiedenen Übersetzungen der gleichen Datei stehen nebeneinander im Verzeichnis und sind durch einen Sprachcode in der Dateinamenerweiterung gekennzeichnet.\n"
|
|
#~ "Beispiel: `_index.fr.md` ist die französische Übersetzung von `_index.en.md`.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Please note that a missing translation file will not appear in the menus of the generated site.\n"
|
|
#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass eine fehlende Übersetzungsdatei nicht in den Menüs der generierten Website erscheint.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "**Always make sure to create files for all languages**, even if the translation is not yet available.\n"
|
|
#~ msgstr "**Stellen Sie sicher, dass Sie immer alle Dateien für die Sprachen erstellen**, auch wenn die Übersetzung noch nicht verfügbar ist.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For this, there is a script `doc-generate-missing-translations.sh` in the root of the repository.\n"
|
|
#~ "When you add a new file, you just have to create the english version, then run this script.\n"
|
|
#~ "It will create all missing translations, putting a sample message inviting the user to read the english version.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dafür gibt es ein Skript `doc-generate-missing-translations.sh` im Stammverzeichnis des Projektes.\n"
|
|
#~ "Wenn Sie eine neue Datei hinzufügen, müssen Sie nur die englische Version erstellen und dann dieses Skript ausführen.\n"
|
|
#~ "Es erstellt alle fehlenden Übersetzungen und fügt eine Beispielmeldung hinzu, die den Benutzer auffordert, die englische Version zu lesen.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Then, run the `doc-generate-missing-translations.sh` script.\n"
|
|
#~ "It will create all the missing files.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Führen Sie dann das Skript `doc-generate-missing-translations.sh` aus.\n"
|
|
#~ "Es wird alle fehlenden Dateien erstellen.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Translate the plugin"
|
|
#~ msgstr "Übersätzungen"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Translate"
|
|
#~ msgstr "Übersätzungen"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Documentation translation"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Adding a new locale"
|
|
#~ msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube.\n"
|
|
#~ "If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it.\n"
|
|
#~ msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden.\n"
|