Files
peertube-plugin-livechat/support/documentation/po/livechat.cs.po
John Livingston 5ef5b86b39 Fix translations.
2025-12-09 16:39:44 +01:00

4991 lines
298 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for peertube-plugin-livechat-documentation package
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the peertube-plugin-livechat-documentation package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: peertube-plugin-livechat-documentation VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-09 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Podhorecký <j.podhorecky@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contact the author"
msgstr "Kontakt na autora"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contact me"
msgstr "Kontaktujte mě"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
msgstr "Máte-li jakékoli dotazy nebo chcete-li si o tomto zásuvném modulu promluvit, můžete se připojit k této místnosti XMPP pomocí libovolného klienta Jabber: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
msgstr "Pokud chcete projekt finančně podpořit, můžete mě kontaktovat na e-mailové adrese git.[at].john-livingston.fr nebo se podívejte na můj [Liberapay profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contributor Covenant Code of Conduct"
msgstr "Kodex chování smluvních partnerů"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
#, no-wrap
msgid "Code of Conduct"
msgstr "Kodex chování"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr."
msgstr "Tento kodex chování je převzat z dokumentu [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), verze 2.1, který je k dispozici na adrese [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Překlady jsou k dispozici na adrese [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Případy urážlivého, obtěžujícího nebo jinak nepřijatelného chování lze hlásit vedoucím komunity odpovědným za jejich prosazování na e-mailovou adresu git.[at].john-livingston.fr."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Develop"
msgstr "Vývoj"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue."
msgstr "Vždy mluvte o funkcích, které chcete vyvinout, tím, že vytvoříte/najdete a okomentujete problém, který řeší váš problém, než na něm začnete pracovat, a informujte komunitu o tom, že začínáte kódovat tím, že problém prohlásíte za problém."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Pull Request must be done on the `main` branch."
msgstr "Žádost o stažení musí být provedena na větvi `main`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated."
msgstr "Do března 2023 byly příspěvky prováděny na větvi `develop`. Tento postup je nyní zastaralý."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Prerequisite for building this plugin"
msgstr "Předpoklad pro vytvoření tohoto zásuvného modulu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:"
msgstr "Doporučujeme seznámit se s následujícími pojmy:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Git"
msgstr "Git"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "NodeJS"
msgstr "NodeJS"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "NPM"
msgstr "NPM"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Typescript"
msgstr "Typescript"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "To build the plugin, you must have following packages:"
msgstr "Pro sestavení pluginu musíte mít následující balíčky:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`git`"
msgstr "`git`"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`npm` (>=8.x)"
msgstr "`npm` (>=8.x)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`nodejs` (>=14.x)"
msgstr "`nodejs` (>=14.x)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`build-essential`"
msgstr "`build-essential`"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`coreutils`"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`wget`"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`reuse`"
msgstr "`reuse`"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` script download binaries attached to this remote repository, and checks that their sha256 hashsum are correct."
msgstr "Upozorňujeme, že tento zásuvný modul potřebuje pro server Prosody XMPP obrázek aplikace. Tento AppImage poskytuje vedlejší projekt [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage). Skript `build-prosody.sh` stáhne binární soubory připojené k tomuto vzdálenému úložišti a zkontroluje, zda je jejich hashsum sha256 správný."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:"
msgstr "Klonujte úložiště, vytvořte zásuvný modul a vytvořte větev kódu:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid ""
"# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n"
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
"\n"
"cd peertube-plugin-livechat\n"
"\n"
"# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n"
"npm install\n"
"\n"
"# Build the plugin after a modification:\n"
"npm run build\n"
"\n"
"# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n"
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
"\n"
"# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n"
"git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n"
"# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n"
"git push --set-upstream me my_development\n"
"# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n"
msgstr ""
"# Klonování úložiště. Nezapomeňte na --recursive pro klonování podmodulů.\n"
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
"\n"
"cd peertube-plugin-livechat\n"
"\n"
"# Nainstalujte závislosti NPM a poprvé sestavte modul:\n"
"Npm install\n"
"\n"
"# Sestavte zásuvný modul po úpravě:\n"
"npm run build\n"
"\n"
"# Pokud máte fork z repozitáře, přidejte jej jako vzdálený (příklad):\n"
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
"\n"
"# Vytvořte místní větev pro svůj vývoj a zkontrolujteji (příklad):\n"
"git checkout my_development # Poznámka: pokud je přidružena nějaká záležitost, použijte jako název větve fix_1234 (kde 1234 je číslo issue).\n"
"# Chcete-li navrhnout své úpravy, odešlete svou větev do úložiště (příklad):\n"
"git push --set-upstream me my_development\n"
"# Poté přejděte do svého úložiště github pomocí webového prohlížeče a navrhněte žádost o stažení (viz další pokyny níže).\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"."
msgstr "Jakmile jste připraveni ukázat svůj kód a požádat o zpětnou vazbu, odešlete *návrh* žádosti o stažení. Jakmile jste připraveni na kontrolu kódu před sloučením, odešlete žádost o stažení. V každém případě prosíme o propojení vašeho PR s problémy, které řeší, pomocí syntaxe GitHubu: \"fixes #issue_number\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder."
msgstr "Kód front-endu je ve složce `client`, kód back-endu ve složce `server`. Ve složce `shared` je několik sdílených kódů."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
msgstr "Obecné pokyny (vývoj zásuvných modulů, sestavení, instalace, ...) naleznete v dokumentaci [Peertube](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:"
msgstr "Zásuvný modul můžete sestavit s dalšími funkcemi ladění jednoduše pomocí:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "This plugin is [REUSE](https://reuse.software/) compliant: it uses SPDX headers to identify licensing information of its source code. More information on the [REUSE](https://reuse.software/) website. You can use the [reuse](https://reuse.readthedocs.io/en/stable/readme.html#) command line tool to help you update headers. The `npm run lint` command will use the `reuse` command to check compliance. Don't forget to add your copyright information in SPDX headers when you modify some code."
msgstr "Tento zásuvný modul je v souladu s [REUSE](https://reuse.software/): používá hlavičky SPDX k identifikaci licenčních informací svého zdrojového kódu. Více informací naleznete na webových stránkách [REUSE](https://reuse.software/). K aktualizaci hlaviček můžete použít nástroj příkazového řádku [reuse](https://reuse.readthedocs.io/en/stable/readme.html#). Příkaz `npm run lint` použije ke kontrole shody příkaz `reuse`. Nezapomeňte do hlaviček SPDX přidat informace o autorských právech, když upravujete nějaký kód."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "ESBuild vs Typescript"
msgstr "ESBuild vs Typescript"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript."
msgstr "Tento zásuvný modul používá ESBuild pro generování frontend kódu, stejně jako oficiální zásuvný modul `peertube-plugin-quickstart`. ESBuild si poradí s Typescriptem, ale nekontroluje typy (viz [dokumentace ESBuild](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). Proto nejprve zkompilujeme Typescript s volbou `-noEmit`, jen abychom zkontrolovali typy (`check:client:ts` v souboru package.json). Pokud je vše v pořádku, spustíme ESBuild a vygenerujeme zkompilovaný javascript."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Debug Mode"
msgstr "Režim ladění"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait."
msgstr "Pro tento zásuvný modul existuje režim ladění, který zkracuje určité zpoždění. Například některé soubory protokolu se budou otáčet každé dvě minuty místo jednou denně. To umožňuje snadněji testovat některé akce, na které by se normálně čekalo hodiny nebo dny."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)."
msgstr "Pro zapnutí tohoto režimu stačí vytvořit soubor `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` (nahradit `/var/www/peertube/storage/` správnou cestou ve vaší instalaci)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
msgstr "Ke spuštění režimu ladění stačí pouhá existence tohoto souboru. Chcete-li se ujistit, že je brán v úvahu, můžete restartovat instanci Peertube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification."
msgstr "Tento soubor může obsahovat některé JSON, které umožňují pokročilejší možnosti. Seznam existujících parametrů naleznete v souboru `server/lib/debug.ts`. Po každé úpravě obsahu restartujte Peertube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues."
msgstr "Tento režim nepovolujte na produkčním serveru, ani na veřejném serveru. Mohlo by to způsobit bezpečnostní problémy."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Restart Prosody"
msgstr "Restart Prosody"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
msgstr "Když je povolen režim ladění, můžete pomocí tohoto volání API restartovat aplikaci Prosody: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. Toto volání nepotřebuje žádné ověření. Lze jej provést z příkazového řádku, například pomocí příkazu `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Prosody debugger"
msgstr "Prosody debugger"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
msgstr "Prosody AppImage je možné připojit ke vzdálenému debuggeru pomocí [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:"
msgstr "Chcete-li tak učinit, musíte nastavit MobDebug ve složce, ke které má přístup uživatel `peertube`. Pak to přidejte do souboru `debub_mode`:"
#. type: Fenced code block (json)
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
" \"debug_prosody\": {\n"
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
" \"host\": \"localhost\",\n"
" \"port\": \"8172\"\n"
" }\n"
"}\n"
msgstr ""
"{\n"
" \"debug_prosody\": {\n"
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
" \"host\": \"localhost\",\n"
" \"port\": \"8172\"\n"
" }\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is."
msgstr "`host` a `port` jsou volitelné. `debugger_path` musí ukazovat na složku, kde je soubor `.lua` `MobDebug`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Restart Peertube."
msgstr "Restartujte Peertube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Start your debugger server."
msgstr "Spusťte svůj ladicí server."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically."
msgstr "Aby se Prosody připojil k debuggeru, zavolejte API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Tento hovor nevyžaduje žádné ověření. Lze to provést z příkazového řádku, například pomocí `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Můžete dokonce nakonfigurovat svůj ladicí server tak, aby tento požadavek spouštěl automaticky."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger."
msgstr "Prosody se poté restartuje a připojí se k debuggeru."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Quick dev environment using Docker"
msgstr "Rychlé vývojářské prostředí pomocí Dockeru"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker."
msgstr "Na [fóru Peertube] je výukový program ve francouzštině (https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker -et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631), který vysvětluje, jak rychle vytvořit prostředí pro vývojáře pomocí Docker."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)."
msgstr "Bylo z toho vytvořeno repo, podívejte se na [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers."
msgstr "Poznámka: Z neznámého důvodu nemůže Prosody rozlišit adresy DNS kontejnerů při použití knihovny lua-unbound. V pluginu je špinavý hack: stačí vytvořit soubor `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` ve vašem docker-volume a restartovat kontejnery."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Quickly rebuild and install the plugin"
msgstr "Rychle znovu sestavte a nainstalujte plugin"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "When you do modification, you don't have to always rebuild the full project, and reinstall the plugin on your dev environment. You can build only the modified part (for example, if you only modified client files: `npm run build:client`). Check the `package.json` files for available build scripts."
msgstr "Když provádíte úpravy, nemusíte vždy znovu sestavovat celý projekt a znovu instalovat plugin do vašeho vývojového prostředí. Můžete sestavit pouze upravenou součást (pokud jste například upravili pouze soubory klienta: `npm spustit build:client`). V souborech `package.json` vyhledejte dostupné skripty sestavení."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "When the plugin is already installed on your dev instance, and you haven't changed any dependency, you can quickly install your work by following these steps:"
msgstr "Pokud je zásuvný modul již nainstalován v instanci dev a nezměnili jste žádnou závislost, můžete rychle nainstalovat svou práci podle následujících kroků:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "re-build necessary parts of the plugin (client, styles, ...),"
msgstr "znovu sestavit potřebné části zásuvného modulu (klient, styly, ...),"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "overwrite the `data/plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/dist/` content of your dev instance by the content of the plugin's `dist` folder,"
msgstr "přepište obsah složky `data/plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/dist/` ve své instanci dev obsahem složky `dist` pluginu,"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "change recursively `plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/dist/` files owner to your `peertube` user,"
msgstr "změňte rekurzivně vlastníka souborů `plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/dist/` na svého uživatele `peertube`,"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "restart your instance."
msgstr "restartujte instanci."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
#, no-wrap
msgid "Performance tests"
msgstr "Výkonnostní testy"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
msgid "The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) repository contains some tools to make performance tests. It can be used to evaluate code improvements, or find bottlenecks."
msgstr "Úložiště [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) obsahuje několik nástrojů pro provádění testů výkonu. Lze je použít k vyhodnocení vylepšení kódu nebo k nalezení úzkých míst."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Document the plugin, or translate the documentation."
msgstr "Zdokumentujte zásuvný modul nebo přeložte dokumentaci."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "General information"
msgstr "Základní informace"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts."
msgstr "Před zahájením práce vždy informujte komunitu (vytvořením nového problému nebo komentářem k již existujícímu problému). Tím se vyhnete tomu, aby dvě osoby pracovaly na stejné věci, a předejdete konfliktům."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch."
msgstr "Práce na dokumentaci musí být začleněna do větve `main`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder."
msgstr "Zdrojový kód dokumentace se nachází ve složce `support/documentation/content`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work."
msgstr "Dokumentace je generována pomocí [Hugo](https://gohugo.io/). Pokud si chcete svou práci prohlédnout, musíte si ji nainstalovat do počítače."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "The minimum required version for Hugo is 0.121.0. It was tested using version 0.132.2."
msgstr "Minimální požadovaná verze pro Hugo je 0.121.0. Testováno bylo s verzí 0.132.2."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "The used theme is [hugo-theme-relearn](https://mcshelby.github.io/hugo-theme-relearn). You should read its documentation before starting editing the documentation."
msgstr "Použitý motiv je [hugo-theme-relearn](https://mcshelby.github.io/hugo-theme-relearn). Než začnete upravovat dokumentaci, měli byste si přečíst jeho dokumentaci."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation."
msgstr "Při vydání nové verze zásuvného modulu nebo při aktualizaci dokumentace správci zásuvných modulů sloučí větev `main` do větve `documentation`. Tím se spustí pipelines github a gitlab a aktualizuje se zveřejněná dokumentace."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "The principal language is english (`en` code)."
msgstr "Základním jazykem je angličtina (kód `en`)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files."
msgstr "Složka `support/documentation/content/en` obsahuje pouze anglické dokumentační soubory."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page."
msgstr "Dokumentace je přeložena pomocí Weblate (viz [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). K tomu používáme nástroj [po4a](https://po4a.org/), jak uvidíme dále na této stránce."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Add a new language"
msgstr "Přidat nový jazyk"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section."
msgstr "V souboru `support/documentation/config.toml` zkopírujte a upravte část `[Languages.fr]`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings."
msgstr "Pokud překlady nejsou kompletní, nevadí, pro chybějící řetězce se použije angličtina."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "To preview your modifications, just run:"
msgstr "Chcete-li zobrazit náhled úprav, spusťte:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "hugo serve -s support/documentation/\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification."
msgstr "Poté otevřete prohlížeč na adrese [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). Tato stránka se automaticky obnoví při každé změně."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Update localization files and generate documentation translations"
msgstr "Aktualizace lokalizačních souborů a generování překladů dokumentace"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script."
msgstr "Prozatím máte k dispozici pouze anglickou verzi. Chcete-li aktualizovat dokumentační řetězce a generovat překlady, musíte spustit skript `doc-translate.sh`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.69) installed on your computer.\n"
msgstr "Za tímto účelem se ujistěte, že máte v počítači nainstalován program `po4a` (verze >= 0.69).\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually."
msgstr "Některé linuxové distribuce (například Debian Bullseye) mají příliš starou verzi `po4a`. Ujistěte se, že jste nainstalovali kompatibilní verzi. Pokud používáte například Debian Bullseye, můžete si stáhnout soubor Bookworm po4a.deb z [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) a nainstalovat jej ručně."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "To handle translations, just do:"
msgstr "Pro zpracování překladů stačí provést:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "npm run doc:translate\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector."
msgstr "Výsledek si pak můžete prohlédnout pomocí příkazu `hugo serve -s support/documentation/` a pomocí voliče jazyka."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Write documentation"
msgstr "Psaní dokumentace"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`."
msgstr "Stačí upravit anglické soubory v `support/documentation/content/en`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file."
msgstr "Před odevzdáním pak vždy spusťte `npm run doc:translate`, aby se změny v českých souborech mohly promítnout do souboru `support/documentation/po/livechat.en.pot`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgstr "Pro použití aplikačních řetězců můžete použít zkrácený kód `livechat_label`. Viz zde: [Překlad dokumentace](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
msgstr "Je možné zabránit překladu souboru pomocí `livechatnotranslation: true` v sekci Yaml Font Matter. Viz zde: [Překlad dokumentace](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation."
msgstr "Pro technickou dokumentaci použijte možnost `livechatnotranslation`. Nechceme, aby byla technická dokumentace překládána, abychom se vyhnuli problémům kvůli špatnému překladu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs."
msgstr "Abyste překladatelům usnadnili práci, vyhněte se příliš dlouhým odstavcům."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them."
msgstr "Prozatím není možné používat tabulky Markdown: překladatelské nástroje je rozbijí."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "There may be links to this documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url."
msgstr "Odkazy na tuto dokumentaci mohou být k dispozici i jinde na webu. Snažte se neměnit URL adresy stránek dokumentace. Nebo alespoň umístěte odkazy na nové umístění na předchozí url."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "When a new feature is released, you can use the `livechat_version_notice` short code to display an infobox with the version with which the features is available. This short code takes the version number as parameter. Here is an example:"
msgstr "Když je vydána nová funkce, můžete použít krátký kód `livechat_version_notice` pro zobrazení infoboxu s verzí, ve které je funkce dostupná. Tento krátký kód bere jako parametr číslo verze. Zde je příklad:"
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?"
msgstr "Co když nemohu používat hugo a/nebo po4a?"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request."
msgstr "Stačí upravit anglické soubory markdown a při zadávání žádosti o stažení zadat, že nelze vytvářet překlady."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
#, no-wrap
msgid "Publication"
msgstr "Zveřejnění"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch."
msgstr "Zveřejnění dokumentace je automatické, jakmile jsou změny začleněny do větve `documentation`."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
#, no-wrap
msgid "Give your feedback"
msgstr "Poskytněte zpětnou vazbu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..."
msgstr "Nemusíte umět kódovat, abyste mohli začít přispívat do tohoto pluginu! Velmi cenné jsou i další příspěvky, mezi které patří: můžete testovat software a hlásit chyby, můžete poskytnout zpětnou vazbu, funkce, které vás zajímají, uživatelské rozhraní, design, ..."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
#, no-wrap
msgid "Contributing"
msgstr "Přispívání"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
msgid "Interested in contributing? Awesome!"
msgstr "Máte zájem přispět? Skvělé!"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Translate the plugin"
msgstr "Přeložte zásuvný modul"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Translate"
msgstr "Překládání"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)."
msgstr "Můžete přispět k překladu tohoto pluginu. Překlady jsou zpracovávány pomocí softwaru [Weblate](https://weblate.org/) s použitím [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts."
msgstr "Nikdy neupravujte přímo soubory ve složce `languages`, mohlo by to vést ke konfliktům."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "How to"
msgstr "Jak na to"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
msgstr "Vytvořte si účet: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Validate your email and follow the link sent"
msgstr "Ověřte svůj e-mail a postupujte podle zaslaného odkazu"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Create your password and setup your account"
msgstr "Vytvořte si heslo a nastavte svůj účet"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
msgstr "Přejděte na stránku projektu zásuvného modulu: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Choose the locale you want to translate"
msgstr "Vyberte jazyk, do kterého chcete překládat"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you."
msgstr "Stačí přeložit chybějící věty nebo opravit ty, které se vám zdají nesprávné."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english."
msgstr "Mohou tam být nějaké \"velmi technické\" řetězce. Pokud si nejste stoprocentně jisti jejich významem nebo překladem, raději je nepřekládejte, aby se zobrazily v angličtině."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "ConverseJS translations"
msgstr "Překlady ConverseJS"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You can also translate directly in the code repository. For more information, check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
msgstr "Tento zásuvný modul se spoléhá na [ConverseJS](https://conversejs.org/) pro front-end chatu. ConverseJS má vlastní překlady na vlastní instanci [weblate](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). Překládat můžete také přímo v úložišti kódu. Další informace naleznete v dokumentaci [ConverseJS translations](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Adding a new locale"
msgstr "Přidání nového jazyka"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it."
msgstr "Pokud si myslíte, že chybí nějaký jazyk, zkontrolujte prosím nejprve, zda je v Peertube zpracován. Pokud ano, můžete [otevřít problém](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) a požádat o něj."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Adding new strings / use translations in the code"
msgstr "Přidání nových řetězců / použití překladů v kódu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it."
msgstr "Pokud pracujete na nových funkcích a potřebujete nové řetězce, můžete je vytvořit přímo ve Weblate. Anglická verze je povinná. Začněte s ní."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case."
msgstr "Každý řetězec je spojen s klíčem (například `use_chat`). Zvolte explicitní klíč v angličtině, malá písmena."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)."
msgstr "Pokud potřebujete otestovat nové řetězce, aniž byste čekali na sloučení Weblate, můžete upravit soubory `languages/*.yml`, ale tyto změny neodevzdávejte (abyste minimalizovali riziko konfliktu)."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Use translations in front-end code"
msgstr "Použití překladů ve front-end kódu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:"
msgstr "Před použitím řetězce ve front-endu je třeba deklarovat novou konstantu v `client/@types/global.d.ts`. Název konstanty musí:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "start with the prefix \"LOC_\""
msgstr "začít předponou \"LOC_\""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "use the string key, upper cased"
msgstr "použít řetězcový klíč, psaný velkými písmeny"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "you just have to declare its type, not its value"
msgstr "stačí deklarovat jeho typ, nikoliv hodnotu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:"
msgstr "Chcete-li například použít příkaz \"use_chat\", musíte deklarovat:"
#. type: Fenced code block (typescript)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
msgstr "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files."
msgstr "Skript `build-client.js` přečte soubor `client/@types/global.d.ts`, vyhledá takové konstanty a načte jejich hodnoty ze souborů jazyků."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code."
msgstr "Nyní můžete ve svém kódu jednoduše zavolat `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)`."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Use translations in back-end code"
msgstr "Použití překladů v kódu back-endu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key."
msgstr "Teoreticky jediné části backendového kódu, kde je potřeba lokalizace, jsou deklarace nastavení a standardizovaná data (ActivityPub, RSS, ...). Zde potřebujeme získat anglické řetězce z překladového klíče."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end."
msgstr "Poznámka: Nikdy byste neměli potřebovat další jazykový překlad z backendového kódu. Lokalizace musí být provedena na front-endu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'."
msgstr "Existuje modul `lib/loc.ts`, který poskytuje funkci `loc()`. Stačí jí předat klíč, abyste získali český řetězec: `loc('diagnostic')`'."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Documentation translation"
msgstr "Překlad dokumentace"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component."
msgstr "Překlad dokumentace se provádí pomocí příslušné komponenty Weblate."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:"
msgstr "K zobrazení aplikačního řetězce můžete použít specifické \"zkratky Hugo\". Řekněme, že chcete zobrazit název tlačítka \"open_chat_new_window\", můžete jej použít v dokumentačním souboru markdown:"
#. type: Fenced code block (hugo)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
msgstr "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:"
msgstr "Můžete také zabránit překladu celé stránky přidáním `livechatnotranslation: true` do sekce Yaml Font Matter:"
#. type: Fenced code block (yaml)
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid ""
" ---\n"
" title: \"Third party\"\n"
" description: \"Displaying the livechat with 3rd party software.\"\n"
" weight: 20\n"
" chapter: false\n"
" livechatnotranslation: true\n"
" ---\n"
msgstr ""
" ---\n"
" title: \"Třetí strana\"\n"
" description: \"Zobrazení livechatu pomocí softwaru třetí strany.\"\n"
" weight: 20\n"
" chapter: false\n"
" livechatnotranslation: true\n"
" ---\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files."
msgstr "Nikdy nepřekládejte řetězec v souboru `livechat.en.pot`, byl by ignorován. Místo toho upravujte přímo soubory markdown."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url."
msgstr "Pokud řetězec obsahuje odkaz, můžete jej změnit na správný odkaz v přeloženém jazyce. Například pro odkaz na tuto dokumentaci můžete do url přidat kód jazyka."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant."
msgstr "Některé řetězce jsou bloky kódu. Nepřekládejte kód. Můžete však přeložit komentáře nebo parametry, pokud je to relevantní."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do."
msgstr "Pokud si nejste jisti, nepřekládejte a zeptejte se, co máte dělat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating."
msgstr "Nástroj, který používám ke zpracování překladů dokumentace, se může chovat podivně. Když přidám věty, které vypadají jako jiné existující věty, někdy zkopíruje existující překlady. Takže když máte překlady označené jako \"ke kontrole\", ujistěte se prosím, že před validací nezkopíruje řetězec, který nemá s tím anglickým nic společného."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`."
msgstr "Pokud jste si nyní jisti kontextem řetězce, můžete zkontrolovat umístění řetězce v pravém podokně weblate a otevřít příslušnou stránku dokumentace. Například pro řetězec umístěný v souboru `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md` je odpovídající url adresa `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
#, no-wrap
msgid "Generic recommandations"
msgstr "Obecná doporučení"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
msgid "Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)."
msgstr "Prosím, buďte ve svých formulacích vstřícní a respektujte [kodex chování](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Credits"
msgstr "Kredity zásuvných modulů"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, no-wrap
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies."
msgstr "Soubory [package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) a [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) obsahují licenční informace pro tento software a jeho závislosti."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)."
msgstr "Zásuvný modul spravuje [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
#, fuzzy
#| msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the [online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)."
msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the [Sepia avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/), the [cat avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), the [bird avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), the [fenec/mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/) and the [abstract avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2017_abstract-generator/index.php)."
msgstr "Děkujeme Davidu Revoyovi za jeho práci na maskotovi Peertube, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Návrh postavy je pod licencí CC-By a soubory SVG použité k vytvoření některých log a avatarů v tomto pluginu jsou pod licencí GPLv3.0. Soubory PNG jsou pod licencemi CC-By a pocházejí z [online generátoru avatarů Sepia](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)."
msgstr "Děkujeme [Framasoft](https://framasoft.org) za umožnění [Peertube](https://joinpeertube.org/), za finanční podporu a za hostování překladů projektu na jejich [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support."
msgstr "Děkujeme [ritimo](https://www.ritimo.org/) za finanční podporu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support."
msgstr "Za finanční podporu děkujeme společnostem [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) a [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support."
msgstr "Děkujeme [NlNet](https://nlnet.nl/) a [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) za finanční podporu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "Thanks to [Octopuce](https://www.octopuce.fr/) for the financial support."
msgstr "Děkujeme [Octopuce](https://www.octopuce.fr/) za finanční podporu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
msgid "And thanks to all individual contributors who have made a donation via my [liberapay page](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
msgstr "A děkuji všem individuálním přispěvatelům, kteří přispěli prostřednictvím mé [liberapay stránky](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
#, no-wrap
msgid "Some advanced features"
msgstr "Některé pokročilé funkce"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
#, no-wrap
msgid "Advanced usage"
msgstr "Pokročilé používání"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats"
msgstr "Používání služby Matterbridge k propojení s jinými chaty"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Using Matterbridge"
msgstr "Používání Matterbridge"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "The following is based on a tutorial to use Matterbridge with the plugin: [Matterbridge + Peertube](https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md)"
msgstr "Následující text vychází z návodu pro použití zásuvného modulu Matterbridge:[Matterbridge + Peertube](https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md)"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "[PeerTube plugin livechat](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat) version 3.2.0 or later."
msgstr "[PeerTube plugin livechat](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat) verze 3.2.0 nebo novější."
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "[Matterbridge](https://github.com/42wim/matterbridge) version 1.22.4 or later."
msgstr "[Matterbridge](https://github.com/42wim/matterbridge) verze 1.22.4 nebo novější."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "The easiest is if the PeerTube instance and Matterbridge run on the same server."
msgstr "Nejjednodušší je, pokud instance PeerTube a Matterbridge běží na stejném serveru."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Internal connections only (basic)"
msgstr "Pouze interní připojení (základní)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "You will need to enable `{{% livechat_label prosody_c2s_label %}}` in the livechat plugin settings."
msgstr "V nastavení pluginu livechat je třeba povolit `{{% livechat_label prosody_c2s_label %}}`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "This will allow localhost XMPP clients to connect to the Prosody XMPP server."
msgstr "To umožní klientům XMPP na hostitelském serveru připojit se k serveru Prosody XMPP."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "You may need to add some line to your `/etc/hosts`:"
msgstr "Možná budete muset přidat nějaký řádek do `/etc/hosts`:"
#. type: Fenced code block
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "127.0.0.1 anon.example.org room.example.org\n"
msgstr "127.0.0.1 anon.example.org room.example.org\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "Replace `example.org` by your actual instance domain name. Afterwards you can continue with the Matterbridge configuration below."
msgstr "Nahraďte `example.org` skutečným názvem domény vaší instance. Poté můžete pokračovat v níže uvedené konfiguraci Matterbridge."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Allow external connections (advanced)"
msgstr "Povolit externí připojení (pokročilé)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "By default, the internal Prosody XMPP server only listens on localhost (127.0.0.1)."
msgstr "Ve výchozím nastavení interní server Prosody XMPP naslouchá pouze na serveru localhost (127.0.0.1)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "On livechat versions >= 10.1.0 a new option call `Client to server network interfaces` was added to allow changing this.\n"
msgstr "Ve verzích livechatu >= 10.1.0 byla přidána nová volba `Síťová rozhraní klienta a serveru`, která umožňuje tuto volbu změnit.\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "It allows to add a list of IPs to listen on, coma separated (spaces will be stripped)."
msgstr "Umožňuje přidat seznam IP adres pro poslech, oddělených čárkami (mezery budou odstraněny)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "You can also use `*` to listen on all IPv4 interfaces, and `::` for all IPv6. Doing so allows external access to the client to server interface."
msgstr "Můžete také použít `*` pro naslouchání na všech rozhraních IPv4 a `::` pro všechna rozhraní IPv6. Tímto způsobem umožníte externí přístup k rozhraní mezi klientem a serverem."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "Then you need to open the C2S port (by default `52822`, but check the plugin settings to get the current value) in your firewall so that it can be reached from the internet. If you don't want to use C2S connections for anything else than your Matterbridge service, you should restrict access to this port to your Matterbridge server IP."
msgstr "Pak je třeba otevřít port C2S (ve výchozím nastavení `52822`, ale aktuální hodnotu zjistíte v nastavení zásuvného modulu) ve firewallu, aby byl přístupný z internetu. Pokud nechcete používat připojení C2S pro nic jiného než pro službu Matterbridge, měli byste omezit přístup k tomuto portu na IP adresu vašeho serveru Matterbridge."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "You also need to add DNS records (A and AAAA) for `anon.example.org` and `room.example.org` (replace `example.org` by your actual domain name)."
msgstr "Je také třeba přidat záznamy DNS (A a AAAA) pro `anon.example.org` a `room.example.org` (`example.org` nahraďte skutečným názvem domény)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "In case you are using a port other than `5222` (XMPP standard port) you also need to set the [xmpp-client SRV record](https://prosody.im/doc/dns#srv_records) to the correct port."
msgstr "V případě, že používáte jiný port než `5222` (standardní port XMPP), musíte také nastavit [xmpp-client SRV record](https://prosody.im/doc/dns#srv_records) na správný port."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid "Configurating Matterbridge"
msgstr "Konfigurace Matterbridge"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "In the version 1.22.4, Matterbridge added support for XMPP anonymous connections needed to connect to the built-in prosody."
msgstr "Ve verzi 1.22.4 přidal Matterbridge podporu anonymních připojení XMPP potřebných k připojení k vestavěnému prosodiu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "So in the TOML config file put:"
msgstr "Do konfiguračního souboru TOML tedy vložte:"
#. type: Fenced code block (TOML)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
#, no-wrap
msgid ""
"[xmpp.mypeertube]\n"
"Anonymous=true\n"
"Server=\"anon.example.org:52822\"\n"
"Muc=\"room.example.org\"\n"
"Nick=\"Matterbridge\"\n"
"RemoteNickFormat=\"[{PROTOCOL}] <{NICK}> \"\n"
"NoTLS=true\n"
msgstr ""
"[xmpp.mypeertube]\n"
"Anonymous=true\n"
"Server=\"anon.example.org:52822\"\n"
"Muc=\"room.example.org\"\n"
"Nick=\"Matterbridge\"\n"
"RemoteNickFormat=\"[{PROTOCOL}] <{NICK}> \"\n"
"NoTLS=true\n"
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "Replace `example.org` by your actual instance domain name."
msgstr "Nahraďte `example.org` skutečným názvem domény vaší instance."
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "Replace `52822` by the actual port if you changed it."
msgstr "Nahraďte `52822` skutečným portem, pokud jste jej změnili."
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "`mypeertube` can be replaced by another name."
msgstr "`mypeertube` lze nahradit jiným názvem."
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "Using `peertube` as the Nick will provide put PeerTube icon for overlay messages, can be also done with overlay config modification."
msgstr "Použití `peertube` jako Nick zajistí vložení ikony PeerTube pro překryvné zprávy, lze také provést pomocí úpravy konfigurace překryvu."
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "The setting `NoTLS=true` allows connecting to a server with self-signed certificates."
msgstr "Nastavení `NoTLS=true` umožňuje připojit se k serveru s certifikáty podepsanými samotným uživatelem."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "Now you can add this account to gateways and bridge specific live-chat channels."
msgstr "Nyní můžete tento účet přidat k branám a přemostit konkrétní kanály živého chatu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
msgid "This documentation use an anonymous account to connect the bridge to the chat. But since the livechat v10.1.0, there is a new way to generate long term authentication token, that allows to connect using your account. This is used for [OBS docks](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs). Using this feature for other purposes is not documented and not officially supported yet. If you want to use it anyway, you can request a token by calling then `/plugins/livechat/router/api/auth/tokens` endpoint. To get needed headers and request body, just check what happens when you generate a new token for OBS docks."
msgstr "Tato dokumentace používá anonymní účet pro připojení bridge k chatu. Od verze livechat v10.1.0 však existuje nový způsob generování dlouhodobého ověřovacího tokenu, který umožňuje připojení pomocí vašeho účtu. To se používá pro [OBS doky](/peertube-plugin-livechat/dokumentace/uživatel/obs). Použití této funkce pro jiné účely není zdokumentováno a zatím není oficiálně podporováno. Pokud ji přesto chcete použít, můžete si vyžádat token zavoláním koncového bodu `/plugins/livechat/router/api/auth/tokens`. Chcete-li získat potřebné hlavičky a tělo požadavku, stačí se podívat, co se děje při generování nového tokenu pro doky OBS."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Allow connections using XMPP clients"
msgstr "Povolení připojení pomocí klientů XMPP"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "XMPP clients"
msgstr "Klienti XMPP"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations."
msgstr "Tento chatovací modul je založen na protokolu XMPP, známém také jako Jabber. Proto je možné se k chatům připojit pomocí [klientského softwaru XMPP](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). To může být užitečné například pro usnadnění moderátorských operací."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)."
msgstr "Uživatelskou dokumentaci související s těmito funkcemi naleznete na stránce [uživatelská dokumentace](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills."
msgstr "Povolení těchto funkcí vyžaduje změny konfigurace na serveru a v záznamech DNS. To není možné konfigurovat pouze z rozhraní Peertube a vyžaduje to základní systémové některé základní systémové administrátorské dovednosti."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Login to your Peertube account"
msgstr "Přihlášení k účtu Peertube"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin."
msgstr "Tato funkce zatím není k dispozici a objeví se v některé z budoucích verzí zásuvného modulu."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Connection using an external XMPP account"
msgstr "Připojení pomocí externího účtu XMPP"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally."
msgstr "Chcete-li tuto funkci povolit, musíte nastavit svůj server a záznamy DNS tak, aby klienti XMPP mohli najít [Prosody server](https://prosody.im), který tento zásuvný modul interně používá, a získat k němu přístup."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Plugin settings"
msgstr "Nastavení zásuvného modulu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this setting, new settings appear below."
msgstr "Začněte tím, že přejdete do nastavení pluginu livechat své instance a povolíte nastavení \"Povolit připojení k místnosti pomocí externích účtů XMPP\". Zaškrtnutím tohoto nastavení se níže zobrazí nová nastavení."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server."
msgstr "Především pole \"Prosody server to server port\". To je ve výchozím nastavení 5269, což je standardní port pro tuto službu. Můžete jej však změnit na jiný port, pokud je na vašem serveru již používán."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting."
msgstr "V dalším poli \"Síťová rozhraní serveru\" můžete zadat, na kterých síťových rozhraních má server naslouchat. Výchozí hodnota \"*, ::\" znamená, že se má naslouchat na všech IP adresách. Pokud si přejete naslouchat pouze na určitých IP adresách, můžete tyto hodnoty změnit. Syntaxe je vysvětlena vedle nastavení."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information."
msgstr "Nastavení \"Složka certifikátu\" můžete ponechat prázdné. V takovém případě bude zásuvný modul automaticky generovat certifikáty podepsané vlastním podpisem. Některé servery XMPP se mohou v závislosti na své konfiguraci odmítnout připojit. V takovém případě zde můžete uvést cestu na serveru, do které je třeba umístit certifikáty, které má modul používat. Je na vás, abyste je vygenerovali a obnovili. Další informace naleznete níže."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall."
msgstr "Na bráně firewall musíte otevřít nakonfigurovaný port (ve výchozím nastavení 5269)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it."
msgstr "Pokud používáte Docker pro svůj Peertube, je třeba upravit soubor `docker-compose.yml` tak, aby byl otevřen port 5269 kontejneru `peertube`, aby se k němu mohl připojit vnější svět."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "You need to add [DNS records](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find \"room.your_instance.tld\" and \"external.your_instance.tld\" components."
msgstr "Je třeba přidat [záznamy DNS](https://prosody.im/doc/dns) umožňující vzdáleným serverům najít komponenty \"room.your_instance.tld\" a \"external.your_instance.tld\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "The easiest way to do this is to add SRV records for the \"room\" and \"external\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):"
msgstr "Nejjednodušší je přidat záznamy SRV pro \"room\" a \"external\" [subdoménu](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)"
msgstr "název záznamu: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (nahraďte \"your_instance.tld\" uri vaší instance)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "TTL: 3600"
msgstr "TTL: 3600"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "class: IN"
msgstr "class: IN"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "SRV: 0"
msgstr "SRV: 0"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "priority: 0"
msgstr "priority: 0"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "weight: 5"
msgstr "weight: 5"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)"
msgstr "port: 5269 (přizpůsobte, pokud jste změnili výchozí port)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)"
msgstr "cíl: your_instance.tld. (nahraďte uri vaší instance)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "record name: _xmpp-server._tcp.external.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)"
msgstr "název záznamu: _xmpp-server._tcp.external.your_instance.tld. (nahraďte \"your_instance.tld\" uri vaší instance)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\"."
msgstr "Dejte pozor, abyste za \"your_instance.tld\" ponechali tečku."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Using the `dig` command to check your records, you should get a result similar to this:"
msgstr "Při kontrole záznamů příkazem `dig` byste měli získat podobný výsledek:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
"\n"
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.external.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
msgstr ""
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
"\n"
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.external.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work."
msgstr "Pokud **nepoužíváte standardní port `5269`**, musíte také přidat záznam SRV pro `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (stejně jako výše, jen bez předpony `room.`). Tento záznam můžete samozřejmě přidat i v případě, že používáte standardní port. Bude to také fungovat."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Using trusted certificates"
msgstr "Použití důvěryhodných certifikátů"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons."
msgstr "Certifikáty s vlastním podpisem, které tento zásuvný modul ve výchozím nastavení používá, mohou být některými servery XMPP z bezpečnostních důvodů odmítnuty."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself."
msgstr "Je možné používat certifikáty ověřené certifikační autoritou. To však vyžaduje pokročilé znalosti správy systému. Vzhledem k množství možných případů použití zde skutečně není možné zdokumentovat všechny situace. Tato dokumentace proto pouze vysvětlí cíl, kterého je třeba dosáhnout, a uvede příklad, který bude vhodný pouze pro \"základní\" situaci (ruční instalace Peertube pomocí letsencrypt). Pokud se nacházíte v jiné situaci (instalace Dockeru, certifikáty podepsané jinou autoritou atd...), budete si muset tento postup přizpůsobit sami."
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Basic principle"
msgstr "Základní princip"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
msgstr "Je na vás, abyste vygenerovali platné certifikáty pro domény `vase_instance.tld` a `room.your_instance.tld`. Můžete použít jakoukoli [metodu podporovanou Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"."
msgstr "Tyto certifikáty pak musíte umístit do složky, která bude přístupná uživateli `peertube`, a tuto složku zadat v nastavení pluginu \"Certificate folder\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua xxx`"
msgstr "Pokud chcete k importu certifikátů použít nástroj ProsodyCtl, je tento nástroj k dispozici (po spuštění Peertube) pomocí následujícího příkazu (upravte cestu k datové složce Peertube a nahraďte \"xxx\" argumenty, které chcete předat prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua xxx`"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary."
msgstr "Zásuvný modul bude jednou denně kontrolovat, zda v této složce nebyly změněny nějaké soubory, a v případě potřeby znovu načte aplikaci Prosody."
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Method for the simple case"
msgstr "Metoda pro jednoduchý případ"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool."
msgstr "Předpokládáme, že vaše instalace Peertube je \"klasická\" (bez použití Dockeru) a že certifikáty jsou generovány nástrojem letsencrypt pomocí nástroje certbot."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain."
msgstr "Nejprve musíme vytvořit certifikát pro subdoménu `room.your_instance.tld` : to je uri komponenty MUC (chatovací místnosti XMPP). I když jsou spojení navázána na `vaše_instance.tld`, budeme potřebovat platný certifikát pro tuto subdoménu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)."
msgstr "Začněte tedy nastavením položky DNS pro `room.your_instance.tld`, která ukazuje na váš server. Můžete použít položku CNAME (nebo položku A a položku AAAA)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:"
msgstr "Dále použijeme nginx (již nainstalovaný pro Peertube) k vygenerování certifikátu certbot. Vytvoříme nový web. Do souboru `/etc/nginx/site-available/room.peertube` přidejte:"
#. type: Fenced code block (nginx)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"server {\n"
" listen 80;\n"
" listen [::]:80;\n"
" server_name room.your_instance.tld;\n"
"\n"
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
" default_type \"text/plain\";\n"
" root /var/www/certbot;\n"
" }\n"
" location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n"
"}\n"
msgstr ""
"server {\n"
" listen 80;\n"
" listen [::]:80;\n"
" server_name room.your_instance.tld;\n"
"\n"
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
" default_type \"text/plain\";\n"
" root /var/www/certbot;\n"
" }\n"
" location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Then enable the site:"
msgstr "Poté web povolte:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n"
"systemc reload nginx\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:"
msgstr "Poté připravíme složku, do které budeme později importovat certifikáty. Předpokládáme, že zásuvný modul již máte aktivní. Vytvoříme následující složku (pokud již neexistuje) s uživatelem `peertube`, abychom se ujistili, že nedojde k problémům s právy:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder."
msgstr "Nyní je třeba tuto složku nakonfigurovat v nastavení zásuvného modulu v parametru \"Složky certifikátů\". Je důležité to provést nyní, jinak skript pro import certifikátů vloží certifikáty do nesprávné složky."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin."
msgstr "Nakonfigurujeme certbot tak, aby vygenerované certifikáty importoval do složky Prosody. Můžeme použít nástroj ProsodyCtl přibalený v zásuvném modulu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once."
msgstr "Poznámka: aby byl zásuvný modul k dispozici, musí být alespoň jednou spuštěn."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:"
msgstr "Vytvoříme soubor `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` obsahující:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env sh\n"
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
" --root \\\n"
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
" cert import \\\n"
" room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env sh\n"
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
" --root \\\n"
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
" cert import \\\n"
" room.vase_instance.tld vase_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Then we ask to generate the certificate:"
msgstr "Poté požádáme o vygenerování certifikátu:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\"."
msgstr "Pokud vám certbot nabídne několik způsobů generování certifikátu, vyberte možnost \"nginx\"."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder."
msgstr "Nyní byste měli najít certifikáty v nakonfigurované složce."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube."
msgstr "Poznámka: při prvním použití je nutné znovu načíst aplikaci Prosody. Nejjednodušší způsob, jak to udělat, je restartovat Peertube."
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Method for the Docker case"
msgstr "Metoda pro řešení Docker"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube."
msgstr "Tato metoda funguje s oficiálně podporovaným [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) od PeerTube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation."
msgstr "Nejprve vytvořte položku DNS pro `room.your_instance.tld`, která bude ukazovat na váš server. Můžete použít položku CNAME (nebo položku A a položku AAAA). To je nutné, aby aplikace Let's Encrypt ověřila doménu pro generování certifikátu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists."
msgstr "Zadejte adresář, ve kterém se nachází váš soubor `docker-compose.yml`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Open a shell in the certbot container:"
msgstr "Otevřete shell v kontejneru certbot:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Run certbot:"
msgstr "Spusťte certbot:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "certbot\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:"
msgstr "Zobrazí se řada výzev. Jako typ ověření zadejte `2`:"
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:"
msgstr "Zadejte název domény `room.your_instance.tld`:"
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:"
msgstr "Zadejte adresář, do kterého webový server PeerTube doručuje požadavky na Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:"
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Input the webroot for <room.your_instance.tld>: (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "You should see output like the following:"
msgstr "Měli byste vidět následující výstup:"
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"Successfully received certificate.\n"
"Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n"
"Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command."
msgstr "Spusťte níže uvedený příkaz uvnitř kontejneru certbot, abyste skupině peertube poskytli přístup ke čtení nových certifikátů a soukromých klíčů. *Poznámka*: Tímto způsobem budou soubory přístupné ke čtení také skupině s id 999 v hostitelském systému. Před spuštěním tohoto příkazu zkontrolujte skupiny ve svém systému a vyhodnoťte to jako riziko."
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
"chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
"chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
"find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Exit the certbot container:"
msgstr "Ukončení kontejneru certbot:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "exit\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal."
msgstr "Upravte soubor `docker-compose.yml` a změňte řádek `entrypoint` pod službou `certbot` na následující. Je to stejné jako výše, ale má se to provádět automaticky po každém obnovení certifikátu."
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:"
msgstr "Pokračujte v úpravě souboru `docker-compose.yml` a přidejte svazek certifikátů certbot do kontejneru peertube. Mělo by to vypadat nějak takto:"
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
" volumes:\n"
" - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Restart your services:"
msgstr "Restartujte služby:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:"
msgstr "V nastavení pluginu livechat v administraci PeerTube nastavte adresář certifikátu na následující hodnotu:"
#. type: Fenced code block (text)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "/etc/letsencrypt/live\n"
msgstr "/etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:"
msgstr "Uložte nastavení zásuvného modulu a ověřte, zda Prosody vidí certifikáty:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid ""
"docker-compose exec -u peertube \\\n"
" peertube \\\n"
" /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n"
" prosodyctl \\\n"
" --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
" check certs\n"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Odstraňování potíží"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section."
msgstr "Pokud se vám to nedaří, můžete použít diagnostický nástroj (tlačítko je v horní části stránky s nastavením zásuvného modulu) a podívat se na část \"Kontrola Prosody\"."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Peertube Livechat settings - External Authentication"
msgstr "Nastavení pluginu Peertube Livechat - Externí ověřování"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "External Authentication"
msgstr "Externí ověřování"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Users that are not connected to your Peertube instance are joining the chat using \"anonymous accounts\" (they can freely choose a nickname, and will be assigned a random avatar)."
msgstr "Uživatelé, kteří nejsou připojeni k vaší instanci Peertube, se připojují k chatu pomocí \"anonymních účtů\" (mohou si libovolně zvolit přezdívku a bude jim přidělen náhodný avatar)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "You can enable some external authentication methods to allow user to create chat accounts. In such case their nickname and avatar will be automatically initialized with the remote account information."
msgstr "Můžete povolit některé externí metody ověřování, které umožní uživateli vytvářet účty chatu. V takovém případě se jejich přezdívka a avatar automaticky inicializují pomocí informací o vzdáleném účtu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Such \"external account users\" will be easier to moderate than anonymous accounts."
msgstr "Takové \"externí uživatele\" bude snazší moderovat než anonymní účty."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "This also allows user to join the chat without creating Peertube account (in case your instance has closed registration for example, or without waiting for account approval)."
msgstr "To také umožňuje uživateli připojit se k chatu bez vytvoření účtu Peertube (například v případě, že vaše instance má uzavřenou registraci, nebo bez čekání na schválení účtu)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of a Peertube video page, with a chat on the right. At the bottom of the chat, there is a \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/external_login_button.png?classes=shadow,border&height=200px \"{{% livechat_label login_using_external_account %}} button\")"
msgstr "![Snímek obrazovky stránky s videem na Peertube, s chatem vpravo. V dolní části chatu je tlačítko \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\"](/peertube-plugin-livechat/images/external_login_button.png?classes=shadow,border&height=200px \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of a dialog with an \"OpenID Connect\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/external_login_dialog_oidc.png?classes=shadow,border&height=200px \"External login dialog - OpenID Connect\")"
msgstr "![Snímek obrazovky dialogu s tlačítkem \"OpenID Connect\"](/peertube-plugin-livechat/images/external_login_dialog_oidc.png?classes=shadow,border&height=200px \"Externí přihlašovací dialog - OpenID Connect\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "This page will describe available authentication methods."
msgstr "Na této stránce jsou popsány dostupné metody ověřování."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "For the user documentation, see [user documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers/)"
msgstr "Uživatelskou dokumentaci naleznete v části [uživatelská dokumentace](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers/)"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#, no-wrap
msgid "OpenID Connect"
msgstr "OpenID Connect"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#, no-wrap
msgid ""
"This feature is still experimental.\n"
"This feature is available with the plugin version >= 9.0.0.\n"
msgstr ""
"Tato funkce je stále experimentální.\n"
"Tato funkce je k dispozici s verzí zásuvného modulu >= 9.0.0.\n"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "You can configure one external [OpenID Connect](https://openid.net/developers/how-connect-works/) compatible provider."
msgstr "Můžete nakonfigurovat jednoho externího poskytovatele kompatibilního s [OpenID Connect](https://openid.net/developers/how-connect-works/)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Doing so, you can for example use your website for Single Sign-On."
msgstr "Díky tomu můžete například použít své webové stránky pro jednotné přihlášení."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Popular CMS softwares (Wordpess, ...) offers plugins implementing OpenID Connect."
msgstr "Oblíbené softwary CMS (Wordpess, ...) nabízejí pluginy implementující OpenID Connect."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "To enable this feature, first you have to create a client on your provider side (check the related documentation for enabling OpenID Connect). Then go to the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings), and enable \"{{% livechat_label external_auth_custom_oidc_label %}}\"."
msgstr "Chcete-li tuto funkci povolit, musíte nejprve vytvořit klienta na straně poskytovatele (podívejte se do související dokumentace pro povolení služby OpenID Connect). Poté přejděte do [nastavení pluginu](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings) a povolte \"{{% livechat_label external_auth_custom_oidc_label %}}\"."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Note: if you want to restrict allowed redirection urls on the provider side (best security practice), the plugin will show you the url to allow. Just copy it in your OpenID Connect application configuration."
msgstr "Poznámka: pokud chcete na straně poskytovatele omezit povolené adresy přesměrování (nejlepší bezpečnostní postup), zásuvný modul vám zobrazí url, které chcete povolit. Stačí ji zkopírovat do konfigurace aplikace OpenID Connect."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "You will now have to fill some settings."
msgstr "Nyní je třeba vyplnit některá nastavení."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "This is the button label in the following screenshot:"
msgstr "Toto je popisek tlačítka na následujícím snímku obrazovky:"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "For now, it is not possible to localize this label."
msgstr "Prozatím není možné tento štítek lokalizovat."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Your OpenID Connect provider must implement the [discovery URL](https://openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html). Just set here the discovery url, that should be something like `https://example.com/.well-known/openid-configuration`."
msgstr "Váš poskytovatel služby OpenID Connect musí implementovat [discovery URL](https://openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html). Zde stačí nastavit url adresu zjišťování, která by měla být něco jako `https://example.com/.well-known/openid-configuration`."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Note: if your provider use the standard `/.well-known/openid-configuration` path, you can omit it. For example `https://accounts.google.com` will work."
msgstr "Poznámka: pokud váš poskytovatel používá standardní cestu `/.well-known/openid-configuration`, můžete ji vynechat. Například `https://accounts.google.com` bude fungovat."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Your application Client ID."
msgstr "Client ID vaší aplikace."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "You application Client secret."
msgstr "Client secret vaší aplikace."
#. type: Title ###
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#, no-wrap
msgid "Google, Facebook, ..."
msgstr "Google, Facebook, ..."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "In addition to that, you can also configure one or several \"standard\" Open ID Connect provider (Google, Facebook, ...)."
msgstr "Kromě toho můžete také nakonfigurovat jednoho nebo více \"standardních\" poskytovatelů Open ID Connect (Google, Facebook, ...)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "For these providers, discovery url and button label are preset. You just have to create an OAuth2 application on the provider side, and configure Client ID and Client Secret."
msgstr "U těchto poskytovatelů je přednastavena url adresa zjišťování a popisek tlačítka. Stačí vytvořit aplikaci OAuth2 na straně poskytovatele a nakonfigurovat Client ID a Client Secret."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "If you think of a standard provider that is not available, you can ask for implementation by [opening a new issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)."
msgstr "Pokud vás napadne standardní poskytovatel, který není k dispozici, můžete požádat o jeho implementaci [otevřením nového vydání](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "If the button does not appear for end users, there might be a configuration issue. You can try the [diagnostic tool](/peertube-plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/) to get more information."
msgstr "Pokud se tlačítko koncovým uživatelům nezobrazuje, může se jednat o problém s konfigurací. Pro získání dalších informací můžete vyzkoušet [diagnostický nástroj](/peertube-plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Note: if you are connected to your Peertube account, the button will never show. So use a private browser window to test."
msgstr "Poznámka: pokud jste připojeni k účtu Peertube, tlačítko se nikdy nezobrazí. K testování proto použijte soukromé okno prohlížeče."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "If the button is displayed but is not working, check your Peertube logs. It could be because the remote service does not use standard scopes or attribute names."
msgstr "Pokud se tlačítko zobrazí, ale nefunguje, zkontrolujte protokoly Peertube. Může to být způsobeno tím, že vzdálená služba nepoužívá standardní obory nebo názvy atributů."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
#, no-wrap
msgid "More to come"
msgstr "Více se dozvíte"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
msgid "Other authentication methods will be implemented in the future."
msgstr "V budoucnu budou implementovány další metody ověřování."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Peertube Livechat administration"
msgstr "Správa pluginu Peertube Livechat"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
#, no-wrap
msgid "Admin documentation"
msgstr "Dokumentace administrátora"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
#, no-wrap
msgid "Advanced firewall rules for the Prosody server"
msgstr "Pokročilá pravidla brány firewall pro server Prosody"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
#, no-wrap
msgid "Prosody mod_firewall"
msgstr "Prosody mod_firewall"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "You can enable [mod_firewall](https://modules.prosody.im/mod_firewall) on your Prosody server."
msgstr "Na serveru Prosody můžete povolit [mod_firewall](https://modules.prosody.im/mod_firewall)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "Doing so, Peertube admins will be able to define advanced firewall rules."
msgstr "Správci Peertube tak budou moci definovat pokročilá pravidla brány firewall."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "These rules could be used to run arbitrary code on the server. If you are a hosting provider, and you don't want to allow Peertube admins to write such rules, you can disable the online editing by creating a `disable_mod_firewall_editing` file in the plugin directory (`plugins/data/peertube-plugin-livechat/disable_mod_firewall_editing`). This is opt-out, as Peertube admins can already run arbitrary code just by installing any plugin. You can still use mod_firewall by editing files directly on the server."
msgstr "Tato pravidla lze použít ke spuštění libovolného kódu na serveru. Pokud jste poskytovatelem hostingu a nechcete umožnit správcům Peertube psát taková pravidla, můžete online editaci zakázat vytvořením souboru `disable_mod_firewall_editing` v adresáři pluginu (`plugins/data/peertube-plugin-livechat/disable_mod_firewall_editing`). To je opt-out, protože administrátoři Peertube již mohou spouštět libovolný kód pouhou instalací libovolného zásuvného modulu. Mod_firewall můžete stále používat úpravou souborů přímo na serveru."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
#, no-wrap
msgid "Edit rules"
msgstr "Úprava pravidel"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "First, you must enable the feature in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
msgstr "Nejprve je nutné funkci povolit v [nastavení pluginu](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "Just bellow the settings, you will find a \"Configure mod_firewall\" button. This button will open a configuration page."
msgstr "Hned pod nastavením najdete tlačítko \"Configure mod_firewall\". Toto tlačítko otevře konfigurační stránku."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "![Screenshot of the \"{{% livechat_label prosody_firewall_configuration %}}\" form.](/peertube-plugin-livechat/images/mod_firewall.png?classes=shadow,border&height=400px \"{{% livechat_label prosody_firewall_configuration %}}\")"
msgstr "![Snímek obrazovky formuláře \"{{% livechat_label prosody_firewall_configuration %}}\"](/peertube-plugin-livechat/images/mod_firewall.png?classes=shadow,border&height=400px \"{{% livechat_label prosody_firewall_configuration %}}\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "Here you can add several configuration files."
msgstr "Zde můžete přidat několik konfiguračních souborů."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "You can enable/disable each files."
msgstr "Jednotlivé soubory můžete povolit/zakázat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "Files will be loaded in the alphabetical order. You can use a number as prefix to easily choose the order."
msgstr "Soubory se načítají v abecedním pořadí. Pro snadnou volbu pořadí můžete použít číslo jako předponu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "You can also edit these firewall rules directly on the server, in the `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/mod_firewall_config/` directory. File names must only contains alphanumerical characters, underscores and hyphens. The extension must be `.pfw`, or `.pfw.disabled` if you want to disable a file. Please be sure that the peertube system user has write access to these files, else the web editing interface will fail. Once you have edited these files, you must reload prosody. This can be done by saving the plugin settings, or saving the mod_firewall configuration in the web interface, or by restarting Peertube."
msgstr "Tato pravidla brány firewall můžete také upravit přímo na serveru v adresáři `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/mod_firewall_config/`. Názvy souborů musí obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky. Přípona musí být `.pfw` nebo `.pfw.disabled`, pokud chcete soubor zakázat. Ujistěte se, že uživatel systému peertube má k těmto souborům právo zápisu, jinak webové editační rozhraní selže. Jakmile tyto soubory upravíte, musíte znovu načíst prosody. To lze provést uložením nastavení zásuvného modulu nebo uložením konfigurace mod_firewall ve webovém rozhraní nebo restartováním Peertube."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "When you save the configuration, the server will automatically reload it, and your rules will apply immediatly. You can check that there is no parsing error in the Prosody error log. To do so, you can read the `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.err` file, or use the [diagnostic tool](/peertube-plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/) that will show last Prosody errors."
msgstr "Po uložení konfigurace ji server automaticky načte a vaše pravidla se okamžitě použijí. V protokolu chyb Prosody můžete zkontrolovat, zda nedošlo k chybě při parsování. Za tímto účelem si můžete přečíst soubor `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.err` nebo použít [diagnostický nástroj](/peertube-plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/), který zobrazí poslední chyby Prosody."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Příklady"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
msgid "Don't hesitate to share your rules. To do so, you can for example edit this [page](/peertube-plugin-livechat/contributing/document/#write-documentation)."
msgstr "Neváhejte se podělit o svá pravidla. Můžete tak učinit například úpravou této [stránky](/peertube-plugin-livechat/contributing/document/#write-documentation)."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Plugin Peertube Livechat settings"
msgstr "Nastavení pluginu Peertube Livechat"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This section describes the plugin settings page."
msgstr "Tato část popisuje stránku nastavení zásuvného modulu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "For more information on this feature, check the documentation for [channel's terms & conditions](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)."
msgstr "Další informace o této funkci najdete v dokumentaci pro [podmínky kanálu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Changing this setting will restart the chat server, and all users will be disconnected for a short time."
msgstr "Změnou tohoto nastavení se restartuje chatovací server a všichni uživatelé budou na krátkou dobu odpojeni."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them."
msgstr "Po stisknutí tlačítka \"Seznam místností\" se zobrazí seznam všech existujících chatovacích místností. Poté je můžete vyhledat a moderovat."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Federation"
msgstr "Federace"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares."
msgstr "Následující nastavení se týkají federace s ostatními instancemi Peertube a dalšími softwary fediverse."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Authentication"
msgstr "Ověřování"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "In case you have any trouble with the long term authentication tokens, you can disable the feature here."
msgstr "V případě potíží s dlouhodobými ověřovacími tokeny můžete tuto funkci zakázat."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "See the detailed documentation page:"
msgstr "Viz stránka s podrobnou dokumentací:"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "[External Authentication](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/external_auth/)"
msgstr "[Externí ověřování](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/external_auth/)"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Channel advanced configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurace kanálu"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Following settings concern the advanced channel options: users will be able to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..."
msgstr "Následující nastavení se týkají pokročilých možností kanálů: uživatelé budou moci přidat některé úpravy na svých kanálech, aktivovat moderačního bota, ..."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "If you encounter any issue with this feature, you can disable it."
msgstr "Pokud s touto funkcí narazíte na nějaký problém, můžete ji zakázat."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Chat behaviour"
msgstr "Chování v chatu"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)."
msgstr "Tato funkce umožňuje zobrazit modal \"sdílet odkaz na chat\". Pomocí tohoto modálního okna můžete generovat adresy URL pro připojení k chatu. Chat lze přizpůsobit (režim pouze pro čtení, použití aktuálního tématu, ...)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!"
msgstr "Můžete například vygenerovat adresu URL určenou pouze pro čtení a použít ji v OBS k integraci chatu do živého vysílání!"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting allows you to choose who can access this modal."
msgstr "Toto nastavení umožňuje zvolit, kdo bude mít přístup k tomuto modálnímu oknu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "The video owner will be able to activate web chats."
msgstr "Vlastník videa bude moci aktivovat webové chaty."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information."
msgstr "Poznámka: Prozatím tato funkce pouze skrývá chat. V některé z budoucích verzí bude chat nahrazen zprávou \"přihlaste se prosím do [...]\". Další informace naleznete v [poznámkách k vydání verze 5.7.0](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid ""
"**Important note**:\n"
"If you enable this feature, and are using a custom reverse proxy on front of Peertube, please make sure that your setup is correctly configured to forward real user's IPs to Peertube.\n"
"Otherwise it could block all anonymous users at once.\n"
msgstr ""
"**Důležitá poznámka**:\n"
"Pokud tuto funkci povolíte a používáte vlastní reverzní proxy server před Peertube, ujistěte se, že je vaše nastavení správně nakonfigurováno tak, aby předávalo IP adresy skutečných uživatelů na Peertube.\n"
"Jinak by mohlo dojít k zablokování všech anonymních uživatelů najednou.\n"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Theming"
msgstr "Vytváření témat"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "You can choose from several different sets the default avatars that will be used for chat users."
msgstr "Můžete si vybrat z několika různých sad výchozích avatarů, které budou použity pro uživatele chatu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) licence"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "![Sepia avatar example](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px \"Sepia\")"
msgstr "![Příklad sepia avatar](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px \"Sepia\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [Generátor avatarů koček Davida Revoye](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), licence [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "![Cats avatar example](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px \"Cats\")"
msgstr "![Příklad avatara kočky](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px \"Kočky\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [Generátor ptačích avatarů Davida Revoye](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), licence [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "![Birds avatar example](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px \"Birds\")"
msgstr "![Příklad avatara ptáků](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px \"Ptáci\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [Generátor avatarů fenec/mobilizon od Davida Revoye](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/), licence [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "![Fenecs avatar example](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px \"Fenecs\")"
msgstr "![Příklad avatara Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px \"Fenecs\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_abstract %}}: [David Revoy's Abstract avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2017_abstract-generator/index.php), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_abstract %}}: [Generátor abstraktních avatarů Davida Revoye](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2017_abstract-generator/index.php), licence [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "![Abstracts avatar example](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_abstract.png?classes=shadow,border&height=40px \"Abtracts\")"
msgstr "![Příklad abstraktního avatara](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_abstract.png?classes=shadow,border&height=40px \"Abtracts\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html) license"
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Na základě práce Davida Revoye (https://www.davidrevoy.com), licence AGPL-v3 (https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html)"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "![Legacy avatar example](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px \"Legacy\")"
msgstr "![Příklad starého avatara](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px \"Legacy\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser cache. Just clear your browser session storage, or restart it."
msgstr "Pokud změnu nevidíte okamžitě, může to být způsobeno mezipamětí vašeho prohlížeče. Stačí vymazat mezipaměť prohlížeče nebo jej restartovat."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:"
msgstr "Můžete si vybrat, který motiv chcete pro ConverseJS použít:"
#. type: Bullet: '- '
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration."
msgstr "Téma Peertube: jedná se o speciální téma, vytvořené speciálně pro integraci Peertube."
#. type: Bullet: '- '
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme."
msgstr "Výchozí téma ConverseJS: toto je výchozí téma ConverseJS."
#. type: Bullet: '- '
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "ConverseJS cyberpunk theme: this is a theme provided by ConverseJS."
msgstr "Cyberpunkové téma ConverseJS: toto je téma poskytované společností ConverseJS."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "Chat server advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení chatového serveru"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package."
msgstr "Plugin obsahuje AppImage, který se používá ke spuštění [Prosody XMPP serveru](https://prosody.im). Pokud tento AppImage nefunguje, můžete se vrátit k Prosody, která je zabalena pro váš server. Stačí nainstalovat balíček `prosody`."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch."
msgstr "Toto nastavení by mělo být použito pouze v případě, že je plugin nefunkční a čeká se na opravu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "If this setting is left empty, and you are using Peertube >= 5.1 or later, the plugin will use values from your Peertube configuration file to guess on which interface and port request have to be done.\n"
msgstr "Pokud toto nastavení ponecháte prázdné a používáte Peertube >= 5.1 nebo novější, plugin použije hodnoty z vašeho konfiguračního souboru Peertube k odhadnutí, na kterém rozhraní a portu má být požadavek proveden.\n"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr "V krajním případě použije vaši veřejnou URI Peertube. Takže jakékoli volání API projde vaším serverem Nginx. V některých případech to může selhat: například pokud jste v kontejneru Docker, kde se veřejné jméno hostitele nepřekládá na správnou IP adresu. V takovém případě zkuste změnit nastavení „{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}“ nastavením „http://127.0.0.1:9000“ (za předpokladu, že 9000 je port, na kterém Peertube naslouchá; pokud to nevíte, zeptejte se správců vaší instance)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**."
msgstr "Toto nastavení umožňuje klientům XMPP připojit se k vestavěnému serveru Prosody. Prozatím tato možnost **umožňuje pouze připojení od klientů localhost**."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room."
msgstr "Například tato možnost může umožnit instanci Matterbridge (jakmile bude moci používat anonymní přihlášení) *na stejném počítači* propojit váš chat s jinými službami, jako je například Matrix room."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting enable XMPP external components to connect to the server. By default, this option **only allows connections from localhost components**. You have to change the \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network interfaces."
msgstr "Toto nastavení umožňuje externím komponentám XMPP připojit se k serveru. Ve výchozím nastavení tato možnost **povoluje pouze připojení z komponent localhost**. Chcete-li naslouchat na jiných síťových rozhraních, musíte změnit hodnotu „{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}“."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This feature could be used to connect bridges or bots."
msgstr "Tuto funkci lze použít k propojení přemostění nebo botů."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components)."
msgstr "Více informací o externích komponentách Prosody [zde](https://prosody.im/doc/components)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "For more information, please check [the documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/mod_firewall/)."
msgstr "Další informace naleznete v [dokumentaci](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/mod_firewall/)."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Dokumentace k pluginu"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures."
msgstr "Prozatím plugin funguje pouze pro architektury procesorů x86_64 a arm64. Zde je několik pokynů pro jiné architektury procesorů."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "Known issues: CPU Compatibility"
msgstr "Známé problémy: Kompatibilita procesoru"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures."
msgstr "Aplikace Prosody AppImage obsažená v pluginu bude fungovat pouze na procesorech x86_64 a arm64. Není kompatibilní s jinými architekturami procesorů."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server (see below)."
msgstr "Chcete-li plugin používat, budete muset ručně nainstalovat Prosody na svůj server (viz níže)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid ""
"Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n"
"If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n"
msgstr ""
"Poznámka: plugin vyžaduje Prosody >= 0.12.0.\n"
"Pokud používáte starší verzi, Chat Federation může být nefunkční a může docházet k neočekávanému chování.\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings."
msgstr "Jakmile je to hotovo, musíte v nastavení pluginu zaškrtnout políčko „Použít systém Prosody“."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "On non-docker Peertube installation"
msgstr "Instalace Peertube bez Dockeru"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution."
msgstr "Pro standardní instalaci stačí nainstalovat oficiální balíček `prosody` pro vaši distribuci Linuxu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "For example, on Debian/Ubuntu:"
msgstr "Například v Debianu/Ubuntu:"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "sudo apt install prosody\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):"
msgstr "Poté můžete deaktivovat službu, která se spouští automaticky při instalaci Prosody (plugin spustí proces Prosody, není tedy nutné, aby služba běžela). Například v Debian/Ubuntu (a dalších linuxových distribucích založených na Systemd):"
#. type: Fenced code block (bash)
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi."
msgstr "Upozornění: nevypínejte Prosody, pokud je používána pro jinou službu na vašem serveru, jako například Jitsi."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround."
msgstr "Budete muset vygenerovat obraz Peertube, který obsahuje Prosody ve stejném kontejneru jako Peertube. Vím, že to není standardní způsob, jak to udělat s Dockerem, ale mějte na paměti, že se jedná o dočasné řešení."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:"
msgstr "Informace o vytvoření a použití takového obrazu naleznete v dokumentaci Dockeru. Soubor Docker pro vytvoření obrazu by měl být:"
#. type: Fenced code block (Docker)
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid ""
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
"\n"
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
#, no-wrap
msgid "Yunohost"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`."
msgstr "Musíte deaktivovat `metronome` (XMPP server poskytovaný Yunohost) a nainstalovat `prosody`."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0."
msgstr "To již zajišťuje aplikace Yunohost Peertube, protože to bylo vyžadováno pro plugin před verzí v6.0.0."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility."
msgstr "Ale může být odstraněna v blízké funkci (aby se předešlo nevýhodám této metody). Musím to prodiskutovat s týmem Yunohost, abychom se rozhodli, jak můžeme minimalizovat nevýhody a maximalizovat kompatibilitu."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide"
msgstr "Průvodce instalací pluginu peertube-plugin-livechat"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#, no-wrap
msgid "Installation guide"
msgstr "Instalační příručka"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
msgstr "Před aktualizací na hlavní verzi si přečtěte poznámky k verzi a seznam zásadních změn: [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**."
msgstr "Chcete-li plugin nainstalovat nebo aktualizovat, **stačí použít webové rozhraní Peertube**."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
msgid "Here are some other more specific instructions:"
msgstr "Zde je několik dalších konkrétnějších pokynů:"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Some classic mistakes and workarounds."
msgstr "Některé klasické chyby a jejich řešení."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "I just installed/upgraded the plugin, but nothing happens"
msgstr "Právě jsem nainstaloval/aktualizoval plugin, ale nic se neděje"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page."
msgstr "Pokud jste právě nainstalovali/aktualizovali plugin, ale nic se neděje (žádný chat, žádná nastavení, tlačítka na stránce nastavení nefungují, ...), zkuste stránku znovu načíst."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Diagnostic tool"
msgstr "Diagnostický nástroj"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's settings pages."
msgstr "Pokud chat nefunguje, v nastavení pluginu je k dispozici diagnostický nástroj."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button."
msgstr "Otevřete nastavení pluginu a klikněte na tlačítko „spustit diagnostiku“."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "![Screenshot of the plugin's settings page, with a \"launch diagnostic\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px \"Launch diagnostic\")"
msgstr "![Screenshot stránky nastavení pluginu s tlačítkem „spustit diagnostiku“.](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px \"Spustit diagnostiku\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response."
msgstr "Pokud se na diagnostické stránce vyskytne chyba, můžete na této stránce vyhledat řešení nebo se podívat na [stránku dokumentace pro sledování chyb](/peertube-plugin-livechat/issues/), pokud nenajdete žádnou odpověď."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "![Screenshot of the diagnostic result page. This gives a lot of information, with status for different test suites.](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px \"Diagnostic result\")"
msgstr "![Screenshot stránky s diagnostickými výsledky. Obsahuje mnoho informací, včetně stavu různých testovacích sad.](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px \"Diagnostické výsledky\")"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Chat does not load"
msgstr "Chat se nenačítá"
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Internal API calls"
msgstr "Interní volání API"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "In some case (like for some Docker Peertube installation), the diagnostic tools displays an error for the test called \"API Prosody -> Peertube is KO\".\n"
msgstr "V některých případech (například u některých instalací Docker Peertube) diagnostické nástroje zobrazují chybu u testu s názvem „API Prosody -> Peertube is KO“.\n"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
msgstr "V takovém případě zkuste změnit nastavení „{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}“ nastavením `http://127.0.0.1:9000` (za předpokladu, že 9000 je port, na kterém Peertube naslouchá; pokud to nevíte, zeptejte se správců vaší instance)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "Check the help for [this setting](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/) for more information."
msgstr "Další informace najdete v nápovědě k [tomuto nastavení](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/)."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
#, no-wrap
msgid "Websocket"
msgstr "Websocket"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
msgstr "Pokud je vše v diagnostických nástrojích v pořádku, ale okna chatu zůstávají prázdná, může se jednat o problém s Websocketem. Od verze Peertube 5.0.0 je třeba provést některé další konfigurace na straně serveru. Ověřte u správců instance, zda nezapomněli provést změny uvedené v [poznámkách k vydání Peertube v5.0.0](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection."
msgstr "Můžete potvrdit, že se jedná o problém s Websocketem, otevřením konzole prohlížeče a zkontrolováním chybových protokolů, které hovoří o selhání připojení Websocketu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket."
msgstr "Pokud tento problém nemůžete okamžitě vyřešit, můžete Websocket deaktivovat odškrtnutím políčka „{{% livechat_label disable_websocket_label %}}“ na stránce nastavení pluginu. V takovém případě byste měli zaškrtnout také políčko „{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}“, protože bez Websocketu nebude fungovat federace chatů."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, no-wrap
msgid "Important notes when upgrading for an older version."
msgstr "Důležité poznámky při aktualizaci starší verze."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, no-wrap
msgid "Upgrade from version older than 6.0.0"
msgstr "Aktualizace z verze starší než 6.0.0"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
#, no-wrap
msgid "IMPORTANT NOTE"
msgstr "DŮLEŽITÁ POZNÁMKA"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation."
msgstr "Od verze v6.0.0 tento plugin nevyžaduje žádnou instalaci Prosody."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody."
msgstr "Pokud jste tento plugin používali před touto verzí a pokud jste Prosody nainstalovali ručně, můžete Prosody bezpečně odinstalovat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image."
msgstr "Pokud jste používali vlastní obraz Peertube docker, který obsahuje Prosody, můžete se vrátit k oficiálnímu obrazu Peertube."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation"
msgstr "Dokumentace pro uživatele pluginu peertube-plugin-livechat"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
#, no-wrap
msgid "User documentation"
msgstr "Uživatelská dokumentace"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "Documentation to stream the chat content using OBS."
msgstr "Dokumentace ke streamování obsahu chatu pomocí OBS."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "OBS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS."
msgstr "[OBS](https://obsproject.com) je oblíbený bezplatný a open source streamovací software s pokročilými možnostmi pro vaše živé přenosy. Na této stránce najdete několik rad, jak zvládnout živé chaty pomocí OBS."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "OBS Overlay"
msgstr "OBS Overlay"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "You can easily include the chat in your video stream."
msgstr "Chat můžete snadno zahrnout do videostreamu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "![Screenshot of a Peertube live, replay, with the chat included at the bottom of the video stream.](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px \"Embeding the chat in a live stream\")"
msgstr "![Snímek obrazovky živého vysílání Peertube, opakovaný záznam s chatem v dolní části videopřenosu](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px \"Vložení chatu do živého vysílání\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)."
msgstr "Pro vygenerování adresy URL chatu můžete použít funkci \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\". Toto tlačítko by mělo být v blízkosti chatu, pokud jste vlastníkem videa (pokud nebylo deaktivováno správci vašeho serveru)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal."
msgstr "Zaškrtněte políčko „{{% livechat_label read_only %}}“ v modálním okně."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "![Screenshot of the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" dialog, where the \"{{% livechat_label read_only %}}\" option is checked.](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px \"Share link popup\")"
msgstr "![Screenshot dialogového okna „{{% livechat_label share_chat_link %}}“, kde je zaškrtnuta možnost „{{% livechat_label read_only %}}“.](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px \"Vyskakovací okno pro sdílení odkazu\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Then use this link as a \"web browser source\" in OBS."
msgstr "Poté použijte tento odkaz jako „zdroj webového prohlížeče“ v OBS."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "![Screenshot of the OBS software, where the chat was added as web browser source.](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px \"Embeding the chat in OBS\")"
msgstr "![Screenshot softwaru OBS, kde byl chat přidán jako zdroj webového prohlížeče.](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px \"Vložení chatu do OBS\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:"
msgstr "Můžete použít možnost „{{% livechat_label transparent_background %}}“, abyste v OBS měli průhledné pozadí. Pokud chcete přizpůsobit průhlednost pozadí, můžete do nastavení zdroje prohlížeče OBS přidat tento CSS kód:"
#. type: Fenced code block (css)
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid ""
":root {\n"
" --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n"
"}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values."
msgstr "V předchozím úryvku CSS můžete samozřejmě změnit barvu nebo průhlednost úpravou hodnot barev."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded."
msgstr "Poznámka: barvy chatu lze zcela přizpůsobit. Tato funkce zatím není zdokumentována, ale můžete zkusit následující postup: v modálním okně zaškrtněte políčko „použít aktuální barvy motivu“ a poté zkuste ručně změnit hodnoty barev v adrese URL. Musíte použít platné hodnoty barev CSS, které musí být správně zakódovány v adrese URL."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "OBS Dock"
msgstr "OBS Dock"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators."
msgstr "Tuto funkci mohou správci instance deaktivovat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "You can use OBS \"Custom browser docks\" to integrate the chat in your OBS while you are streaming. The livechat plugin offers a way to create long term token that can identify you automatically to join the chat, so you don't have to enter your password in OBS."
msgstr "Můžete použít OBS „Custom browser docks“ (Vlastní dokovací okna prohlížeče) k integraci chatu do OBS během streamování. Plugin livechat nabízí možnost vytvořit dlouhodobý token, který vás automaticky identifikuje pro připojení k chatu, takže nemusíte zadávat heslo v OBS."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "To do so, just use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature, and open the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\" tab. From there, you can create a new token using the \"+\" button."
msgstr "K tomu stačí použít funkci „{{% livechat_label share_chat_link %}}“ a otevřít kartu „{{% livechat_label share_chat_dock %}}“. Odtud můžete pomocí tlačítka „+“ vytvořit nový token."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "![Screenshot of the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" dialog, on the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}} tab. A token was generated, and is selectionable.\"](/peertube-plugin-livechat/images/share_dock.png?classes=shadow,border&height=200px \"Share link popup - dock tab\")"
msgstr "![Screenshot dialogového okna „{{% livechat_label share_chat_link %}}“ na kartě „{{% livechat_label share_chat_dock %}}“. Byl vygenerován token, který lze vybrat.“](/peertube-plugin-livechat/images/share_dock.png?classes=shadow,border&height=200px \"Vyskakovací okno pro sdílení odkazu karta doku\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Then, copy the url, and use the \"Docks / Custom browser docks\" menu from your OBS to add a dock with this URL."
msgstr "Poté zkopírujte adresu URL a pomocí nabídky „Docks / Custom browser docks“ (Doky / Vlastní doky prohlížeče) ve vašem OBS přidejte dok s touto adresou."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "![Screenshot of the OBS Dock menu, with a \"Custom Browser Docks\" entry.](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock_menu.png?classes=shadow,border&height=200px \"OBS - Dock menu\")"
msgstr "![Screenshot nabídky OBS Dock s položkou „Custom Browser Docks“ (Vlastní dokovací prohlížeče).](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock_menu.png?classes=shadow,border&height=200px \"OBS nabídka Dock\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "![Screenshot of the OBS Custom Browser Docks dialog, with a new dock called \"My chat\".](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px \"OBS - Dock dialog\")"
msgstr "![Screenshot dialogového okna OBS Custom Browser Docks s novým dokem nazvaným „My chat“.](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px \"OBS dialogové okno Dock\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Once you have done, you will have a new dock connected to the chat with your account."
msgstr "Jakmile to uděláte, budete mít nové dokovací okno připojené k chatu s vaším účtem."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "![Screenshot of OBS with a new dock including the chat. The user is logged in with their Peertube account, and can chat directly from OBS.](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock.png?classes=shadow,border&height=200px \"OBS - Dock\")"
msgstr "![Screenshot OBS s novým dokem včetně chatu. Uživatel je přihlášený ke svému účtu Peertube a může chatovat přímo z OBS.](/peertube-plugin-livechat/images/obs_dock.png?classes=shadow,border&height=200px \"OBS Dock\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Tokens are valid to join any chat room. You don't have to generate separate tokens for each of your rooms. You can also customize the nickame that will be used by changing the `n` parameter in the url."
msgstr "Tokeny jsou platné pro vstup do jakékoli chatovací místnosti. Nemusíte generovat samostatné tokeny pro každou z vašich místností. Můžete také přizpůsobit přezdívku, která bude použita, změnou parametru `n` v adrese URL."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "Don't share these links to anyone, as it would allow them to connect as yourself."
msgstr "Tyto odkazy nikomu nesdílejte, protože by se tak mohli připojit jako vy."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "If a token is compromised, or no more needed, you can revoke them."
msgstr "Pokud je token ohrožen nebo již není potřebný, můžete jej zrušit."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "These tokens can be used for other purposes, as connecting to your account with XMPP bots or clients. This feature is not documented yet, and not officially supported. So use with care."
msgstr "Tyto tokeny lze použít i k jiným účelům, například k připojení k vašemu účtu pomocí botů nebo klientů XMPP. Tato funkce zatím není zdokumentována a není oficiálně podporována. Používejte ji proto s opatrností."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
#, no-wrap
msgid "Mixing multiple chats in your live stream"
msgstr "Míchání více chatů ve vašem živém vysílání"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions."
msgstr "Můžete použít [rozšíření prohlížeče social_stream](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) k mixování více zdrojů chatu (z Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) a zahrnout jejich obsah do svého živého vysílání. Kompatibilita s tímto pluginem byla přidána v nedávných verzích."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
#, no-wrap
msgid "Room owners and administrators can send special announcements in the chat."
msgstr "Majitelé a správci místností mohou v chatu zasílat speciální oznámení."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
#, no-wrap
msgid "Announcements"
msgstr "Oznámení"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "These messages will be more visible than standard messages."
msgstr "Tyto zprávy budou viditelnější než standardní zprávy."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "To send announcements, owners and administrators will have a \"{{% livechat_label announcements_message_type %}}\" selector on the top of the message field:"
msgstr "Pro odesílání oznámení budou mít majitelé a správci v horní části pole pro zprávy k dispozici volič „{{% livechat_label announcements_message_type %}}“:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "![Screenshot of a chat session. On top of the message field, there is a \"{{% livechat_label announcements_message_type %}}\" selector. In the chat, we can see three types of announcements: a highlighted message, an announcement, and a warning. Each of these announcements have a special color to distinguish them. The announcement and the warning have also bold titles.](/peertube-plugin-livechat/images/announcements.png?classes=shadow,border&height=400px \"Announcements\")"
msgstr "![Screenshot chatové relace. Nad polem pro zprávy se nachází selektor „{{% livechat_label announcements_message_type %}}“. V chatu můžeme vidět tři typy oznámení: zvýrazněnou zprávu, oznámení a varování. Každé z těchto oznámení má speciální barvu, aby se dalo snadno rozlišit. Oznámení a varování mají také tučně zvýrazněné nadpisy.](/peertube-plugin-livechat/images/announcements.png?classes=shadow,border&height=400px \"Oznámení\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "There are several message types:"
msgstr "Existuje několik typů zpráv:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_standard %}}**: to send a standard message."
msgstr "**{{% livechat_label announcements_message_type_standard %}}**: pro odeslání standardní zprávy."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_highlight %}}**: these messages will simply be highlighted in a blue box."
msgstr "**{{% livechat_label announcements_message_type_highlight %}}**: tyto zprávy budou jednoduše zvýrazněny v modrém rámečku."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}**: these messages will be in a green box, and a bold \"{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}\" title will be added."
msgstr "**{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}**: tyto zprávy budou zobrazeny v zeleném rámečku a bude k nim přidán tučný nadpis „{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}“."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_warning %}}**: these messages will be in a rend box, and a bold \"{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}\" title will be added."
msgstr "**{{% livechat_label announcements_message_type_warning %}}**: tyto zprávy budou v rámečku a bude k nim přidán tučný nadpis „{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}“."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "User that are not owner or administrator of the chatroom can't send such messages."
msgstr "Uživatelé, kteří nejsou vlastníky nebo správci chatovací místnosti, nemohou takové zprávy odesílat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
msgid "Note: Standards XMPP clients will display announcements as standard messages."
msgstr "Poznámka: Standardní klienti XMPP zobrazují oznámení jako standardní zprávy."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Some basics about how to setup and use the chat for your live stream"
msgstr "Základní informace o nastavení a používání chatu pro živé vysílání"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Some basics"
msgstr "Některé základní informace"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Enabling the chat for you live streams"
msgstr "Povolení chatu pro vaše živé přenosy"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case."
msgstr "Správci instancí mohou v konkrétních případech chat zakázat nebo povolit. Informace v této části platí pouze pro výchozí případ."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:"
msgstr "Při vytváření nebo úpravách živého vysílání Peertube se zobrazí záložka „Nastavení pluginu“:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "![Screenshot of the Peertube new live form.](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px \"New live\")"
msgstr "![Screenshot nového živého formuláře Peertube.](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px \"Nové živé vysílání\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video."
msgstr "Na kartě „Nastavení pluginu“ se nachází zaškrtávací políčko „{{% livechat_label use_chat %}}“. Stačí jej zaškrtnout nebo odškrtnout, abyste povolili nebo zakázali chat spojený s vaším videem."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "![Screenshot of the form, with a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox.](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px \"Activate the chat\")"
msgstr "![Screenshot formuláře s zaškrtávacím políčkem „{{% livechat_label use_chat %}}“.](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px \"Aktivovat chat\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance."
msgstr "V této záložce mohou být další nastavení, v závislosti na pluginech nainstalovaných ve vaší instanci Peertube."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Per channel chat"
msgstr "Chat podle kanálu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin."
msgstr "Na úrovni instance mohou administrátoři Peertube zvolit, zda budou chatovací místnosti jedinečné pro každé video, nebo zda bude existovat jedna jedinečná chatovací místnost pro každý kanál. Pro více informací o konfiguraci pluginu livechat kontaktujte administrátory vaší instance."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Share the chat"
msgstr "Sdílet chat"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button."
msgstr "V horní části chatu se nachází tlačítko „{{% livechat_label share_chat_link %}}“."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared."
msgstr "Toto tlačítko otevře vyskakovací okno, kde získáte adresu URL pro připojení k chatu. Tuto adresu URL lze sdílet."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_embed %}}\" tab provide some links to embed the chat in websites, or in your live stream."
msgstr "Záložka „{{% livechat_label share_chat_embed %}}“ obsahuje odkazy pro vložení chatu na webové stránky nebo do živého přenosu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "You can customize some options:"
msgstr "Můžete přizpůsobit některé možnosti:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))."
msgstr "{{% livechat_label read_only %}}: budete moci chat pouze číst, nikoli psát. To je užitečné pro zahrnutí obsahu chatu do vašeho živého přenosu (viz [dokumentace OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set."
msgstr "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: pokud je zaškrtnuto, budou barvy vašeho aktuálního motivu přidány do adresy URL, takže každý uživatel, který otevře odkaz, bude mít nastaveny stejné barvy."
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat."
msgstr "{{% livechat_label generate_iframe %}}: namísto URL adresy získáte HTML kód, který můžete přidat na svůj web a vložit tak chat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "For more information on the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\" tab, check the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
msgstr "Další informace o záložce „{{% livechat_label share_chat_dock %}}“ najdete v [dokumentaci OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "In the \"{{% livechat_label web %}}\" tab, the provided url opens the chat in the Peertube interface. You can share this link to other users to invite them to join the chat."
msgstr "Na záložce „{{% livechat_label web %}}“ se pomocí zadané adresy URL otevře chat v rozhraní Peertube. Tento odkaz můžete sdílet s ostatními uživateli a pozvat je tak k účasti na chatu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "![Screenshot of the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" dialog, on the \"{{% livechat_label web %}} tab. There is a url you can copy.](/peertube-plugin-livechat/images/share_web.png?classes=shadow,border&height=200px \"Share link popup - web tab\")"
msgstr "![Screenshot dialogového okna „{{% livechat_label share_chat_link %}}“ na kartě „{{% livechat_label web %}}“. Zde je URL adresa, kterou můžete zkopírovat.](/peertube-plugin-livechat/images/share_web.png?classes=shadow,border&height=200px \"Vyskakovací okno pro sdílení odkazu karta web\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions."
msgstr "Vyskakovací okno „{{% livechat_label share_chat_link %}}“ může také obsahovat kartu „{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}“. Ta bude k dispozici pouze v případě, že správci vaší instance tuto možnost povolili a správně nakonfigurovali. Pomocí této možnosti můžete poskytnout odkaz pro připojení k chatu pomocí libovolného [XMPP klientského softwaru](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Použití takového softwaru může například usnadnit moderování."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "![Screenshot of the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" dialog, on the \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab.](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\")"
msgstr "![Screenshot dialogového okna „{{% livechat_label share_chat_link %}}“ na záložce „{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}“.] (/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\")"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Moderation"
msgstr "Moderování"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
msgstr "Viz [dokumentace k moderování](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Include the chat in your video stream"
msgstr "Zahrňte chat do svého videostreamu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
msgstr "Viz [dokumentace OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Chat persistence"
msgstr "Trvalost chatu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival."
msgstr "Ve výchozím nastavení je chat trvalý. To znamená, že obsah místnosti bude po určitou dobu uchován. Uživatelé, kteří se připojí, uvidí zprávy zveřejněné před jejich příchodem."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), and click on \"Configure\"."
msgstr "Chování trvalosti můžete změnit. [Otevřete rozbalovací nabídku chatu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) a klikněte na „Konfigurovat“."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of the dropdown menu at the top of the chat. Several entries are available.](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px \"Chat menu\")"
msgstr "![Screenshot rozbalovacího menu v horní části chatu. K dispozici je několik položek.](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px \"Menu chatu\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "There are several options that can be changed."
msgstr "Existuje několik možností, které lze změnit."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "![Screenshot of the chat configuration form.](/peertube-plugin-livechat/images/configure.png?classes=shadow,border&height=200px \"Configure chat room\")"
msgstr "![Screenshot formuláře pro konfiguraci chatu.](/peertube-plugin-livechat/images/configure.png?classes=shadow,border&height=200px \"Konfigurace chatovací místnosti\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message."
msgstr "Můžete například nastavit výchozí a maximální počet zpráv, které se mají vrátit, na 0, aby noví příchozí neviděli žádné dříve odeslané zprávy."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts."
msgstr "Můžete také zrušit zaškrtnutí políčka „povolit archivaci“: pokud není zaškrtnuto, zprávy budou po restartu serveru odstraněny."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant."
msgstr "Odškrtnutím políčka „Trvalé“ bude místnost vymazána, pokud v ní již nebudou žádní účastníci."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
#, no-wrap
msgid "Delete the chat content"
msgstr "Smazat obsah chatu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation."
msgstr "Pokud chcete smazat obsah chatu, [otevřete rozbalovací nabídku chatu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) a klikněte na „Destroy“ (Zničit). Otevře se vyskakovací okno s žádostí o potvrzení."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated."
msgstr "Chat se bude automaticky obnovovat pokaždé, když se někdo pokusí připojit, pokud video existuje a je aktivována funkce \"{{% livechat_label use_chat %}}\"."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
#, no-wrap
msgid "The bot can respond to several commands."
msgstr "Bot může reagovat na několik příkazů."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
#, no-wrap
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
msgid "![Screenshot of the channel options page, with some fields to configure the bot commands.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?classes=shadow,border&height=400px \"Commands configuration\")"
msgstr "![Screenshot stránky s možnostmi kanálu, s některými poli pro konfiguraci příkazů bota.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace příkazů\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
msgid "You can setup several commands."
msgstr "Můžete nastavit několik příkazů."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
#, no-wrap
msgid "The bot can automatically moderate messages containing forbidden words."
msgstr "Bot může automaticky moderovat zprávy obsahující zakázaná slova."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
#, no-wrap
msgid "Forbidden words"
msgstr "Zakázaná slova"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "![Screenshot of the channel options page, with several fields to configure the forbidden words.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px \"Forbidden words configuration\")"
msgstr "![Screenshot stránky s možnostmi kanálu, s několika poli pro konfiguraci zakázaných slov.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace zakázaných slov\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "![Screenshot of a chat message that was deleted, with the following reason: \"No url allowed\".](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?classes=shadow,border&height=100px \"Deleted message\")"
msgstr "![Screenshot smazané chatové zprávy s následujícím důvodem: „URL adresy nejsou povoleny“.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?classes=shadow,border&height=100px \"Smazaná zpráva\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "You can fill several \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" lines. When a user sends a message that match the configured criteria, the message will automatically be deleted."
msgstr "Můžete vyplnit několik řádků „{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}“. Když uživatel odešle zprávu, která odpovídá nastaveným kritériím, bude tato zpráva automaticky smazána."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "Here you can configure several words, group of words, or \"regular expressions\"."
msgstr "Zde můžete nakonfigurovat několik slov, skupinu slov nebo „regulární výrazy“."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "Each time a user sends a message, these words will be tested. If the message contains one of them, the message will be deleted."
msgstr "Pokaždé, když uživatel odešle zprávu, budou tato slova zkontrolována. Pokud zpráva obsahuje některé z nich, bude smazána."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "You can for example fill this field with a swear words list."
msgstr "Toto pole můžete například vyplnit seznamem sprostých slov."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "To get some examples, please check these [forbidden words suggestions](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)."
msgstr "Několik příkladů najdete v těchto [návrzích zakázaných slov](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-livechat/contributing/) for more information."
msgstr "Pokud máte nějaké užitečné seznamy slov, můžete je přidat na tuto stránku s návrhy. Najdete je ve složce `support/forbidden_words` zdrojového kódu livechatu. Více informací najdete v [průvodci pro přispěvatele](/peertube-plugin-livechat/contributing/)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "These words are case insensitive."
msgstr "U těchto slov se nerozlišují velká a malá písmena."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "You can combine a short [moderation delay](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation_delay) (1 second for example) with the [moderation bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) to delete messages containing swear words before any non-moderator user will see them."
msgstr "Můžete kombinovat krátké [zpoždění moderování](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation_delay) (například 1 sekundu) s [moderátorským botem](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot), aby byly zprávy obsahující vulgární výrazy smazány dříve, než je uvidí uživatelé, kteří nejsou moderátory."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "This features is still experimental. There might be some issues with non-latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems."
msgstr "Tato funkce je stále ve fázi testování. Mohou se vyskytnout problémy s nelatinskými abecedami. Problémy můžete nahlásit [zde](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
msgid "By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression)."
msgstr "Zaškrtnutím této možnosti bude každý řádek pole „{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}“ považován za [regulární výraz](https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression)."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
#, no-wrap
msgid "Chat bot setup"
msgstr "Nastavení chatovacího robota"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Chat bot"
msgstr "Chat bot"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be disabled by your instance's admins."
msgstr "Tato funkce je součástí pluginu livechat verze 8.0.0 a může být deaktivována správci vaší instance."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
msgid "You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms."
msgstr "V chatovacích místnostech můžete aktivovat chatovacího robota. Konfigurace robota se provádí pro každý kanál zvlášť a bude platit pro všechny chatovací místnosti souvisejících videí."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "![Screenshot of the channel options. There is a form with multiple fields.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration\")"
msgstr "![Screenshot možností kanálu. Je zde formulář s několika poli.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace kanálu\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
msgid "To access this page, check the [channel configuration documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
msgstr "Pro přístup na tuto stránku zkontrolujte [dokumentaci ke konfiguraci kanálu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
msgid "Once there, you can enable the bot, and setup several options:"
msgstr "Jakmile tam budete, můžete bota aktivovat a nastavit několik možností:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
msgid "The bot will reload instantly when you save the page."
msgstr "Bot se okamžitě znovu načte, jakmile stránku uložíte."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
#, no-wrap
msgid "The bot can automatically moderate duplicate messages."
msgstr "Bot může automaticky moderovat duplicitní zprávy."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
#, no-wrap
msgid "No duplicate message"
msgstr "Žádné duplicitní zprávy"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
msgid "![Screenshot of the channel options page, with several fields to configure the \"No duplicate message\" option.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_no_duplicate.png?classes=shadow,border&height=400px \"No duplicate message configuration\")"
msgstr "![Screenshot stránky s možnostmi kanálu, s několika poli pro konfiguraci možnosti „Žádné duplicitní zprávy“.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_no_duplicate.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace možnosti Žádné duplicitní zprávy\")"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
#, no-wrap
msgid "The bot can send periodically some messages."
msgstr "Bot může pravidelně odesílat některé zprávy."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
#, no-wrap
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
msgid "If there is no user in the chatroom, the bot won't send any message."
msgstr "Pokud v chatovací místnosti není žádný uživatel, bot neodešle žádnou zprávu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
msgid "![Screenshot of the channel options page, with some fields to configure a new timer.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px \"Timers configuration\")"
msgstr "![Screenshot stránky s možnostmi kanálu, s některými poli pro konfiguraci nového časovače.](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px \"Konfigurace časovačů\")"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
#, no-wrap
msgid "The bot can automatically moderate messages containing too many special characters."
msgstr "Bot může automaticky moderovat zprávy obsahující příliš mnoho speciálních znaků."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
#, no-wrap
msgid "Special characters"
msgstr "Speciální znaky"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
msgid "![Screenshot of the channel options page, with several fields to configure the \"Forbid special characters\" option.](/peertube-plugin-livechat/images/forbid_special_chars_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px \"Forbid special characters configuration\")"
msgstr "![Screenshot stránky s možnostmi kanálu, s několika poli pro konfiguraci možnosti „Zakázat speciální znaky“.](/peertube-plugin-livechat/images/forbid_special_chars_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace zakázání speciálních znaků\")"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
#, no-wrap
msgid "Peertube channel chatrooms configuration"
msgstr "Konfigurace chatovacích místností kanálu Peertube"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
#, no-wrap
msgid "Channel configuration"
msgstr "Konfigurace kanálu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" entry:"
msgstr "V levém menu Peertube je položka „{{% livechat_label menu_configuration_label %}}“:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "![Screenshot of the chatrooms configuration page. The page list the user's channels.](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?classes=shadow,border&height=400px \"Chatrooms menu\")"
msgstr "![Screenshot stránky s nastavením chatovacích místností. Stránka obsahuje seznam kanálů uživatele.](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?classes=shadow,border&height=400px \"Nabídka chatovacích místností\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to setup some options for your channels:"
msgstr "Tento odkaz „{{% livechat_label menu_configuration_label %}}“ vás přenese na seznam vašich kanálů. Kliknutím na kanál budete moci nastavit některé možnosti pro vaše kanály:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "Here you can configure:"
msgstr "Zde můžete nakonfigurovat:"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)"
msgstr "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation) default value"
msgstr "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation) výchozí hodnota"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "[The slow mode](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/slow_mode)"
msgstr "[Pomalý režim](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/slow_mode)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)"
msgstr "[Chatovací robot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "[Custom emojis](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis)"
msgstr "[Vlastní emodži](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "More features to come..."
msgstr "Další funkce budou brzy k dispozici..."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat custom emojis"
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat vlastní emodži"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Custom emojis"
msgstr "Vlastní emodži"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Channel emojis"
msgstr "Emodži kanálu"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "Streamers can add custom emojis to their channels."
msgstr "Streamerové mohou do svých kanálů přidávat vlastní emodži."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), open the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_emojis_title %}}\" tab:"
msgstr "Na [stránce konfigurace kanálu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel) otevřete záložku \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_emojis_title %}}\":"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "![Screenshot of the emoji configuration page. There is a form where you can add new emojis.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_custom_emojis_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Channel emojis configuration\")"
msgstr "![Screenshot stránky s nastavením emodži. Je zde formulář, kde můžete přidat nové emodži.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_custom_emojis_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Channel emojis configuration\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "![Screenshot of a chat session, with messages containing custom emojis. The emoji picker is open, and shows custom emojis.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_custom_emojis.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Channel emojis\")"
msgstr "![Screenshot chatové relace se zprávami obsahujícími vlastní emodži. Výběr emodži je otevřený a zobrazuje vlastní emodži.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_custom_emojis.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Channel emojis\")"
#. type: Title ###
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "On the channel configuration page, there are an \"{{% livechat_label action_import %}}\" and an \"{{% livechat_label action_export %}}\" button. The \"{{% livechat_label action_export %}}\" button generates a file than you can then import on another channel."
msgstr "Na stránce konfigurace kanálu se nachází tlačítka „{{% livechat_label action_import %}}“ a „{{% livechat_label action_export %}}“. Tlačítko „{{% livechat_label action_export %}}“ vygeneruje soubor, který můžete následně importovat do jiného kanálu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "You can also generate a file to import from any other source (for example you can import your Twitch custom emojis). The file must be a valid JSON file, using the following format:"
msgstr "Můžete také vygenerovat soubor pro import z jakéhokoli jiného zdroje (například můžete importovat své vlastní emodži z Twitche). Soubor musí být platný soubor JSON v následujícím formátu:"
#. type: Fenced code block (json)
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
#, no-wrap
msgid ""
"[\n"
" {\n"
" \"sn\": \":short_name:\",\n"
" \"url\": \"https://example.com/image.png\"\n"
" }\n"
"]\n"
msgstr ""
"[\n"
" {\n"
" \"sn\": \":short_name:\",\n"
" \"url\": \"https://example.com/image.png\"\n"
" }\n"
"]\n"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
msgid "The `sn` attribute is the short name code. The `url` attribute can be any image url than your browser can access, or a [Data URL](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/Data_URLs) representing the file you want to import."
msgstr "Atribut `sn` je zkratka názvu. Atribut `url` může být libovolná adresa URL obrázku, ke které má váš prohlížeč přístup, nebo [Data URL](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/Data_URLs) představující soubor, který chcete importovat."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat emojis only mode"
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat režim pouze emodži"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
#, no-wrap
msgid "Emojis only mode"
msgstr "Režim pouze emodži"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
msgid "This mode can be usefull for example:"
msgstr "Tento režim může být užitečný například:"
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
msgid "To avoid spam or offensive message when you are not here to moderate."
msgstr "Aby se zabránilo spamu nebo urážlivým zprávám, když nejste přítomni a nemůžete je moderovat."
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
msgid "When there are too many speaking participants, and you can't no more moderate correctly."
msgstr "Když je příliš mnoho účastníků, kteří mluví, a vy už nemůžete správně moderovat."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
msgid "To enable or disable this feature, use the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), open the \"configure\" menu. In the form, you will find a \"{{% livechat_label emoji_only_mode_title %}}\" checkbox."
msgstr "Chcete-li tuto funkci povolit nebo zakázat, použijte [rozbalovací nabídku chatu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) a otevřete nabídku „konfigurovat“. Ve formuláři najdete zaškrtávací políčko \"{{% livechat_label emoji_only_mode_title %}}\"."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
msgid "If you want to enable it for all your chatrooms at once, open the [channel emojis configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis/), and use the \"{{% livechat_label emoji_only_enable_all_rooms %}}\" button."
msgstr "Pokud chcete tuto funkci povolit pro všechny své chatovací místnosti najednou, otevřete [stránku konfigurace emodži kanálu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis/) a použijte tlačítko \"{{% livechat_label emoji_only_enable_all_rooms %}}\"."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/_index.md
#, no-wrap
msgid "How to setup the chat for your live stream"
msgstr "Jak nastavit chat pro živé vysílání"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/_index.md
#, no-wrap
msgid "For streamers"
msgstr "Pro streamery"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation delay"
msgstr "Zpoždění moderování pluginu peertube-plugin-livechat"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#, no-wrap
msgid "Moderation delay"
msgstr "Zpoždění moderování"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "As a streamer, you can choose to delay messages in the chat, to let some time to moderators to delete messages before they can even be read by other participants."
msgstr "Jako streamer můžete zvolit zpoždění zpráv v chatu, aby měli moderátoři čas smazat zprávy dříve, než je ostatní účastníci stačí přečíst."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "When this feature is enabled, moderators will see all messages without any delay. Chat participants won't see that their own messages are delayed."
msgstr "Když je tato funkce zapnutá, moderátoři uvidí všechny zprávy bez zpoždění. Účastníci chatu neuvidí, že jejich vlastní zprávy jsou zpožděné."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "Please note that messages sent by moderators will also be delayed, to avoid them to respond to messages that are not even visible by other participants."
msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že zprávy odeslané moderátory budou také zpožděny, aby se zabránilo tomu, že budou odpovídat na zprávy, které nejsou ostatním účastníkům ani viditelné."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#, no-wrap
msgid "Moderation delay option"
msgstr "Možnost zpoždění moderování"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), you can set the \"{{% livechat_label moderation_delay %}}\" option:"
msgstr "Na [stránce konfigurace kanálu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel) můžete nastavit možnost „{{% livechat_label moderation_delay %}}“:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "![Screenshot of the channel option form, with a field to configure the moderation delay.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_delay_channel_option.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Moderation delay\")"
msgstr "![Screenshot formuláře s možnostmi kanálu, s polem pro nastavení zpoždění moderování.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_delay_channel_option.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace kanálu / Zpoždění moderování\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "This value will apply as a default value for all your channel's chatrooms."
msgstr "Tato hodnota bude platit jako výchozí hodnota pro všechny chatovací místnosti vašeho kanálu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "Setting the value to `0` will disable the feature."
msgstr "Nastavením hodnoty na `0` se tato funkce deaktivuje."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "Setting the value to a positive integer will set the delay, in seconds, to apply to messages. Please avoid setting the value too high. Ideally it should not exceed a few seconds (4 or 5 seconds for example)."
msgstr "Nastavením hodnoty na kladné celé číslo nastavíte zpoždění v sekundách, které se bude vztahovat na zprávy. Nenastavujte příliš vysokou hodnotu. Ideálně by neměla přesáhnout několik sekund (například 4 nebo 5 sekund)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "To modify the value for an already existing room, just open the room \"configuration\" menu (on top of the chat window), and change the moderation delay value in the configuration form."
msgstr "Chcete-li změnit hodnotu pro již existující místnost, stačí otevřít nabídku \"konfigurace\" místnosti (v horní části okna chatu) a změnit hodnotu zpoždění moderování v konfiguračním formuláři."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "Currently, this feature has one known bug: users that join the chat will get all messages, even messages that are still pending for other participants. However, messages sent after they joined will be delayed correctly."
msgstr "V současné době má tato funkce jednu známou chybu: uživatelé, kteří se připojí k chatu, obdrží všechny zprávy, i ty, které jsou pro ostatní účastníky stále čekající. Zprávy odeslané po jejich připojení však budou správně zpožděny."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
#, no-wrap
msgid "In the chat"
msgstr "V chatu"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "As a moderator, you will see the remaining time (in seconds) before the message is broadcasted, just besides the message datetime."
msgstr "Jako moderátor uvidíte zbývající čas (v sekundách) do vysílání zprávy hned vedle data a času zprávy."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
msgid "![Screenshot of a chat message. A timer is displayed next to the message datetime. The timer is in seconds.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_delay_timer.png?classes=shadow,border \"Moderation delay timer\")"
msgstr "![Screenshot chatové zprávy. Vedle data a času zprávy je zobrazen časovač. Časovač je v sekundách.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_delay_timer.png?classes=shadow,border \"Časovač zpoždění moderování\")"
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat advanced moderation features"
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat pokročilé funkce moderování"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "This section is still incomplete."
msgstr "Tato část je stále neúplná."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid ""
"This page describes the behaviour of livechat versions >= 10.0.0.\n"
"There were some changes in the way we manage access rights for Peertube administrators and moderators.\n"
msgstr ""
"Tato stránka popisuje chování verzí livechatu >= 10.0.0.\n"
"Došlo k několika změnám ve způsobu, jakým spravujeme přístupová práva pro administrátory a moderátory Peertube.\n"
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "The chat bot"
msgstr "Chatovací robot"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) for more information."
msgstr "Můžete použít chatovacího robota, který vám pomůže s moderováním. Více informací najdete v [dokumentaci k chatovacímu robotovi](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Accessing moderation tools"
msgstr "Přístup k nástrojům pro moderování"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can access room settings and moderation tools using the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) at the top of the chat."
msgstr "K nastavení místnosti a nástrojům pro moderování se dostanete pomocí [rozbalovacího menu chatu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) v horní části chatu."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "The video owner will be owner of the chat room. This means they can configure the room, delete it, promote other users as admins, ..."
msgstr "Vlastník videa bude vlastníkem chatovací místnosti. To znamená, že může místnost konfigurovat, mazat, povyšovat jiné uživatele na administrátory atd."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "Starting with livechat v10.0.0, Peertube instance's admins and moderators have no special rights on rooms by default. However, they have a special button available on top of the chat: \"{{% livechat_label promote %}}\". Clicking this button will give them owner access on the room."
msgstr "Počínaje verzí livechat v10.0.0 nemají administrátoři a moderátoři instance Peertube ve výchozím nastavení žádná zvláštní práva v místnostech. Mají však k dispozici speciální tlačítko v horní části chatu: \"{{% livechat_label promote %}}\". Kliknutím na toto tlačítko získají přístup vlastníka k místnosti."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right."
msgstr "K moderování místnosti můžete použít [moderační příkazy ConverseJS](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms). Když otevřete chatovací místnost na celou obrazovku, v pravém horním rohu se zobrazí také nabídka se speciálními příkazy."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can prevent anonymous users to send messages. In such case, only registered users will be able to talk in the chat."
msgstr "Můžete zabránit anonymním uživatelům v odesílání zpráv. V takovém případě budou moci v chatu komunikovat pouze registrovaní uživatelé."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "To enable or disable this feature, use the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), open the \"configure\" menu. In the form, you will find a \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\" checkbox."
msgstr "Chcete-li tuto funkci povolit nebo zakázat, použijte [rozbalovací nabídku chatu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) a otevřete nabídku \"konfigurace\". Ve formuláři najdete zaškrtávací políčko \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\"."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "![Screenshot of the room configuration form. There is a \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\" checkbox.](/peertube-plugin-livechat/images/configure_mute_anonymous.png?classes=shadow,border&height=400px \"Room configuration / Mute anonymous users\")"
msgstr "![Screenshot formuláře pro konfiguraci místnosti. Je zde zaškrtávací políčko \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\".](/peertube-plugin-livechat/images/configure_mute_anonymous.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace místnosti / Ztlumit anonymní uživatele\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "Anonymous users won't have the message field, and will see following prompt: \"{{% livechat_label muted_anonymous_message %}}\""
msgstr "Anonymní uživatelé nebudou mít pole pro zprávu a uvidí následující výzvu: \"{{% livechat_label muted_anonymous_message %}}\""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "![Screenshot of a chat session. The current user has no message field. There is a message: \"{{% livechat_label muted_anonymous_message %}}\"](/peertube-plugin-livechat/images/anonymous_muted.png?classes=shadow,border&height=400px \"Room configuration / Muted anonymous users\")"
msgstr "![Screenshot chatové relace. Aktuální uživatel nemá žádné pole pro zprávy. Je zde zpráva: \"{{% livechat_label muted_anonymous_message %}}\"](/peertube-plugin-livechat/images/anonymous_muted.png?classes=shadow,border&height=400px \"Konfigurace místnosti / Ztlumení anonymních uživatelů\")"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "When this feature is enabled, anonymous users will be assigned the \"visitor\" role. You can change their role to \"participant\" if you want to allow some of them to talk."
msgstr "Pokud je tato funkce povolena, anonymním uživatelům bude přiřazena role \"návštěvník\". Pokud chcete některým z nich umožnit mluvit, můžete jejich roli změnit na \"účastník\"."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "If you change the room configuration, all anonymous users will be muted or unmuted."
msgstr "Pokud změníte konfiguraci místnosti, všichni anonymní uživatelé budou ztlumeni nebo odztlumeni."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can choose to enable or disable this feature for new chatrooms on the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
msgstr "Tuto funkci můžete povolit nebo zakázat pro nové chatovací místnosti na [stránce konfigurace kanálu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Roles and affiliations"
msgstr "Role a příslušnost"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..."
msgstr "V chatovacích místnostech lze uživatelům přiřadit několik rolí: vlastník, moderátoři, členové, ..."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can promote users as moderators, if you need some help."
msgstr "Pokud potřebujete pomoc, můžete uživatele povýšit na moderátory."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "It is possible to anonymize moderation actions, to avoid disclosing who is banning/kicking/… occupants."
msgstr "Je možné anonymizovat moderátorské akce, aby se zabránilo odhalení toho, kdo zakazuje/vykazuje/… účastníky."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "To enable or disable this feature, use the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), open the \"configure\" menu. In the form, you will find a \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_anonymize_moderation_label %}}\" checkbox."
msgstr "Chcete-li tuto funkci povolit nebo zakázat, použijte [rozbalovací nabídku chatu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) a otevřete nabídku \"konfigurace\". Ve formuláři najdete zaškrtávací políčko \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_anonymize_moderation_label %}}\"."
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Participant message history search"
msgstr "Vyhledávání historie zpráv účastníků"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "As a room admin or owner, you can search all messages sent by a given participant."
msgstr "Jako správce nebo vlastník místnosti můžete prohledávat všechny zprávy odeslané daným účastníkem."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "To do so, you have several ways:"
msgstr "K tomu máte několik možností:"
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "using the \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" action in the dropdown menu besides participants in the sidebar"
msgstr "pomocí akce \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" v rozevíracím menu vedle účastníků v postranním panelu"
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "using the \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" action in the dropdown menu besides chat messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "![Screenshot of a chat session. The moderator has open the message menu, and there is a \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/message_search.png?classes=shadow,border&height=200px \"Message history search\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "To have more space and better readability, open the chat in full-page mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "In the search results, there are several informations that are shown at the right of the participant nickname:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "if the current nickname is different than the nickname when the participant has sent the message, the original nickname will be shown"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "you will see the [JID (Jabber ID)](https://xmpp.org/extensions/xep-0029.html) of the participant"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "you will also see the [occupant-id](https://xmpp.org/extensions/xep-0421.html) of the participant"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "The search result will also include all messages related to participants who had the same nickname. You can differenciate them by comparing [JID](https://xmpp.org/extensions/xep-0029.html) and [occupant-id](https://xmpp.org/extensions/xep-0421.html)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Delete room content"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#, no-wrap
msgid "Instance moderation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms»."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
msgid "From there, you can also promote yourself as room moderator by using the \"{{% livechat_label promote %}}\" button on the right."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation notes"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Moderation notes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "The livechat plugin includes a Moderator Notes Application: you can write some notes, that could be associated to chat participants. Every room's admins have access to these notes, so they can edit them collaboratively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "You can for example use this Application to:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "share some notes between moderators"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "take notes about participants that were kicked or caused troubles"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "..."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Using the Moderator Notes Application"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Opening the Moderator Notes Application"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "To open the Moderator Notes Application, there is a \"{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}\" button in the top chat menu:"
msgstr "Pro otevření aplikace Moderator Notes (Poznámky moderátora) je v horním menu chatu tlačítko „{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}“:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "![Screenshot of a Peertube video, with the chat on the right. The chat top menu is open, with a \"{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_notes_open_app_video.png?classes=shadow,border&height=200px \"Opening the Moderator Notes Application\")"
msgstr "![Screenshot videa Peertube s chatem na pravé straně. Horní menu chatu je otevřené a obsahuje tlačítko „{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}“.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_notes_open_app_video.png?classes=shadow,border&height=200px \"Otevření aplikace Moderator Notes\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "![Screenshot of a Peertube chat, fullscreen. The chat top menu open, with a \"{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_notes_open_app_fullpage.png?classes=shadow,border&height=200px \"Opening the Moderator Notes Application\")"
msgstr "![Screenshot z chatu Peertube, celá obrazovka. Otevřené horní menu chatu s tlačítkem „{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}“.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_notes_open_app_fullpage.png?classes=shadow,border&height=200px Otevření aplikace Moderator Notes\")"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "Clicking this button will toggle the Application display:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "![Screenshot of a Peertube video, with the chat on the right. The moderation notes application is open. There are several notes, some of them are associated to users.](/peertube-plugin-livechat/images/moderator_notes_app_video_1.png?classes=shadow,border&height=200px \"Moderator Notes Application\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "![Screenshot of a Peertube chat, fullscreen. The moderation notes application is open. There are several notes, some of them are associated to users.](/peertube-plugin-livechat/images/moderator_notes_app_fullpage_1.png?classes=shadow,border&height=200px \"Moderator Notes Application\")"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Access rights"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "Every room's admins have access to this Application (read and write access)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to this Application. When you remove admin or owner rights to someone, they instantly lose access to this Application."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Scope"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "Notes are only available in the room in which you have created them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "Chatrooms can be releated to video or channel. If you want to keep notes from one video to another, please consider using rooms associated to channels."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "Currently the video vs channel rooms is an instance-wide settings. Only Peertube admins can change it, and it applies to all chatrooms. In the future, this choice will be added in your channel's options."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Create/Edit Notes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "You can use the plus button on the top to create a new note. You can also edit existing notes using the edit button, or delate any note."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "All modification are instantly visible in all your browser tabs, and for all room's admins."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "You can create a note associated to a participant in several ways:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "using the \"{{% livechat_label moderator_note_create_for_participant %}}\" action in the dropdown menu besides participants in the sidebar"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "using the \"{{% livechat_label moderator_note_create_for_participant %}}\" action in the dropdown menu besides chat messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "When a note is associated to a participant, you will see their nickname and avatar on the top of the note."
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Notes filtering"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "You can filter notes to find all notes related to a given participant in several ways:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "click on the \"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" button that is available on notes to find all notes related to the same participant"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "click on the \"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" button in the dropdown menu besides participants in the sidebar"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "click on the \"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" button in the dropdown menu besides chat messages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "You can remove the filter by clicking on the close button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "![Screenshot of the note application, with a filter enabled for user \"Mike\". The only notes that are shown are the notes for the Mike user.](/peertube-plugin-livechat/images/moderation_notes_filters.png?classes=shadow,border&height=200px \"Moderator Notes Application - filtering\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "When you filters notes on a participant, there are several informations that are shown at the right of the participant nickname:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "if the current nickname is different than the nickname when you created the note, the original nickname will be shown"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "The search result will also include all notes related to participants who had the same nickname. So you can also take note for anonymous users (who don't have any consistent JID or occupant-id). You can differenciate them by comparing JID and occupant-id."
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
#, no-wrap
msgid "Sorting notes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
msgid "You can sort notes simply using drag & drop."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "You can create polls to ask viewers their opinion"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Polls"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Create a poll"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "You can create a new poll by using the \"{{% livechat_label new_poll %}}\" action in the chat top menu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "![Screenshot of a \"{{% livechat_label new_poll %}}\" form. The form contains several fields: question, duration, choices, …](/peertube-plugin-livechat/images/polls_form.png?classes=shadow,border&height=200px \"Poll form\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "This poll feature should not be considered as a reliable voting system. It is easy to cheat. There is no mechanism to prevent anonymous users to vote multiple times by just reloading the chat. Votes are never fully anonymous, someone having access to the server could see who voted for what choice."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Poll form"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Fill the form fields:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"{{% livechat_label poll_question %}}\": the question to ask to you viewers"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"{{% livechat_label poll_duration %}}\": the duration for which viewers can vote"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\": if checked, votes won't be publicly visible in the chat"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"Choice N\": choices that will be presented to viewers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "You must at least fill the two first choices fields."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Once you submit the form, the poll will instantly start."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "If there was a previous unfinished poll, it will end and its result will be shown."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Every room's admins can create a new poll."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to the \"{{% livechat_label new_poll %}}\" action."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When you remove admin or owner rights to someone, they can't create new poll. But any existing poll will continue until it ends."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Every user that is not muted can vote. This means that you can prevent anonymous users to vote by using the [\"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\" feature](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Poll workflow"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When the polls starts, a first message will be sent in the chat, from the account of the user creating the poll."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "A banner will also appear to show the poll, and will be updated regularly with the current votes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "![Screenshot of a chat session. In the chat, there is a message with the poll question, and the different choices. There is also a banner on the top of the chat, where you can see the question, and the number of votes for each answers.](/peertube-plugin-livechat/images/polls_start.png?classes=shadow,border&height=200px \"Poll start\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Viewers can then vote by clicking on their choice, or by sending message like \"!1\" in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Votes counts will be updated regularly in the banner."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Viewers can change their vote at any time, just by making a new choice. Their precedent choice will be replaced by the new one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "![Screenshot of a chat session, with an ongoing poll. The current user has just voted by sending \"!1\".](/peertube-plugin-livechat/images/polls_votes.png?classes=shadow,border&height=200px \"Poll votes\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Anonymous viewers can only vote once they have choosen their nickname."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "If \"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\" is checked, votes won't be shown to other users. If unchecked, votes will be publicly visible as you will see message like \"!1\" in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "For viewers using XMPP clients or outdated livechat plugin versions, the banner will not be visible. But they will see the message in the chat and will be able to vote by sending messages with their choices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When the poll ends, a new message will be sent in the chat, with the results."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "![Screenshot of a chat session, with poll that has ended. The banner no more accept new votes. There is a message in the chat with the poll results. For each choice, there is the number of votes, and the percentage of the total it represents.](/peertube-plugin-livechat/images/polls_end.png?classes=shadow,border&height=200px \"Poll end\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "The only way to get old polls results is to search for the poll end message in the chat. For now, polls results are not saved by any other means. So don't forget to note polls results if you want to keep them."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
#, no-wrap
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat slow mode"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
#, no-wrap
msgid "Slow mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "As a streamer, you can choose to rate limit your viewers messages in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "This can be really usefull to:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "avoid message flooding"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "avoid unreadable chat if there are many viewers talking"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "You can set a number of seconds that users will have to wait after sending a message, before sending another."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "This limitation does not apply to moderators."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
#, no-wrap
msgid "Slow mode option"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), you can set the slow mode option:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "![Screenshot of the channel options form, with a slow mode field.](/peertube-plugin-livechat/images/slow_mode_channel_option.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Slow Mode\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "Setting the value to a positive integer will set the period during which users will not be able to post additional messages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "To modify the value for an already existing room, just open the room \"configuration\" menu (on top of the chat window), and change the slow mode value in the configuration form."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "For viewers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "If the slow mode is enabled, users will be informed by a message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "![Screenshot of a chat session. There is a banner on the bottom of the chat, indicating that the slow mode is enabled, and that users can send a message every 2 seconds.](/peertube-plugin-livechat/images/slow_mode.png?classes=shadow,border&height=400px \"Slow mode infobox\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
msgid "When they send a message, the input field will be disabled for X seconds (where X is the slow mode duration)."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "You can handle tasks and task lists with your moderation team."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Tasks / To-do lists"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "The livechat plugin includes a Task Application: a kind of \"to-do list\" feature where you can create task lists and add tasks to them. Every room's admins have access to these tasks, so you can edit them collaboratively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "You can for example use the Task Application to:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "prepare a list of themes you want to discuss during your livestream, so you can be sure you won't forget anything"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "highlight questions from your viewers, so you can come back to them later without forgetting to answer them"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Using the Task Application"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Opening the Task Application"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "To open the Task Application, there is a \"{{% livechat_label \"tasks\" %}}\" button in the top chat menu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a Peertube video, with the chat on the right. The chat top menu is open, with a \"{{% livechat_label tasks %}}\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/task_open_app_video.png?classes=shadow,border&height=200px \"Opening the Task Application\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a Peertube chat, fullscreen. The chat top menu open, with a \"{{% livechat_label tasks %}}\" button.](/peertube-plugin-livechat/images/task_open_app_fullpage.png?classes=shadow,border&height=200px \"Opening the Task Application\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Clicking this button will toggle the Task Application display:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a Peertube video, with the chat on the right. The Task application is open. There is a task list, and a form to create a new task.](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_video_1.png?classes=shadow,border&height=200px \"Task Application\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a Peertube chat, fullscreen. The Task application is open. There is a task list, and a form to create a new task.](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_fullpage_1.png?classes=shadow,border&height=200px \"Task Application\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Every room's admins have access to the Task Application (read and write access)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to the Task Application. When you remove admin or owner rights to someone, they instantly lose access to the Task Application."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Task lists"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "By default, there is one task list that has the same name as your livestream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "You can use the form at the bottom to create a new task list. You can also edit existing task lists using the edit button, or delete any task list. Deleting a task list will also delete all its tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Task lists are sorted alphabetically."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a chat session, with the Task application. There are several task lists.](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_task_lists.png?classes=shadow,border&height=200px \"Task lists\")"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Create tasks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "You can create a task using the button on the right of task lists. This opens a form with two fields: a mandatory task name, and an optional description."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of the task application. Under the first task list, there is a form to create a new task.](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_task_form.png?classes=shadow,border&height=200px \"Task form\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of the task application. Under the first task list, a new task was created.](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_task_1.png?classes=shadow,border&height=200px \"Task created\")"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Edit tasks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Tasks can be edited by using the edit button on the right."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Tasks can be marked complete (or uncomplete) by clicking directly on the checkbox in the list."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of the task application. Under task lists, there are several tasks. Some of them are checked, other not.](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_task_2.png?classes=shadow,border&height=200px \"Tasks\")"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Sorting tasks / change task list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "You can sort tasks, or move tasks from one list to another, simply using drag & drop."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of the task application. There is a task that is dragged over another.](/peertube-plugin-livechat/images/task_drag_drop.png?classes=shadow,border&height=200px \"Drag and drop to sort\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of the task application. There is a task that is dragged over another task list.](/peertube-plugin-livechat/images/task_drag_drop_task_list.png?classes=shadow,border&height=200px \"Drag and drop to move to another list\")"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Create a task from a chat message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "You can create a task from a message in a chat, using the \"{{% livechat_label \"task_create\" %}}\" button in the dropdown menu at the right of the message. This will open a dialog box where you can choose which task list you want to add the task into. The task name will be the user nickname, and the task description the message content."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a chat session. The menu besides a message is open, with a button to create a new task.](/peertube-plugin-livechat/images/task_from_message_1.png?classes=shadow,border&height=200px \"Create task from message\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of a dialog, where you can choose in which task list you want to add the new task.](/peertube-plugin-livechat/images/task_from_message_2.png?classes=shadow,border&height=200px \"Choose the task list\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "![Screenshot of the task application. A new task was added in the \"chat questions\" task list, with the user's nickname, and the message as content.](/peertube-plugin-livechat/images/task_from_message_3.png?classes=shadow,border&height=200px \"Task created\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Using this feature, for example, you can ask your moderators to highlight all chat questions, so you can see them at a glance during your livestream, and check them as answered."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
#, no-wrap
msgid "Configure channel's chat terms & conditions"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
#, no-wrap
msgid "Terms & conditions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "You can add terms & conditions to your channel. These terms will be shown to all users joining the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "To configure the terms & conditions, go to the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "![Screenshot of the channel options form, with a field to configure your terms and conditions.](/peertube-plugin-livechat/images/channel_terms_config.png?classes=shadow,border&height=400px \"Channel configuration / Terms\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "URL in the message will be clickable. You can also do some styling: [Message Styling](https://xmpp.org/extensions/xep-0393.html)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
#, no-wrap
msgid "Viewers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "When joining the chat, viewers will see the terms:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "![Screenshot of a chat session. On the top of the chat, there are terms and conditions for both the server and the channel.](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px \"Terms\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "Peertube instance's admin can also set global terms & conditions. If so, these terms will be shown above your channel's terms."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "Anonymous users will only see the terms & conditions once they have chosen their nickname (in other words: once they are able to talk)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "You can change the terms content at any time, it will be instantly updated for all viewers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "Users can hide the terms & conditions. When doing so, terms won't be shown again, unless you change the content."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "If your Peertube instance allows joining chat with [XMPP clients](https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/advanced/xmpp_clients/), users using such clients will see the terms as chat messages, coming from a \"Peertube\" account. When you update terms, they will receive a new message with the update terms content."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "How to chat for stream viewers"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Joining chat rooms"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#: support/documentation/content/en/_index.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "![Screenshot of a Peertube video page, with a web chat on the right of the video.](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px \"Chat screenshot\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "If you haven't a Peertube account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of a chat. In the participant list, there is John Livingston, and an anonymous account using \"Anonymous 212873\" nickname.](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px \"Chat with an anonymous user\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of the chat. The current user is not logged in, and must choose a nickname before being able to write in the chat.](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px \"Joining chat when not connected\")"
msgstr ""
#. type: Title ####
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Log in using an external authentication provider"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "The Peertube instance can configure external authentication providers (Mastodon accounts, Google accounts, ...). In such case, you will see a \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\" button, that will open a dialog modal. In this dialog modal, there will be some buttons to connect using a remote account."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "Once you signed in the remote account, and have granted access, your nickname and avatar (if available) will be automatically fetched. No other data will be stored. These data will be automatically deleted several hours after your quit the chat."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "If you have a Peertube account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "If you have a Peertube account on another Peertube instance"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you have a Peertube account, but not on the current instance, there is a \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\" button. This button will open a dialog where you can enter your Peertube instance URL. Once you entered it, it will check if the livechat plugin is available on the remote instance, and if the video is available. If it is the case, you will be redirected to the video on the remote instance."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of the \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\" dialog. There is a field where you can enter a Peertube url.](/peertube-plugin-livechat/images/external_login_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px \"External login dialog\")"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Chatting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combination."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Participants list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "To see the list of participants, just open the right menu:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "![Screenshot of a chat session, with on the right the list of participants.](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px \"Participants list\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Chat dropdown menu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "There is a dropdown menu on the top of the chat, with some advanced features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation). Available features depends on your access level."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Opening full screen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "![Screenshot of a chat using the full web page.](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px \"Fullscreen chat screenshot\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "It can be easier to chat using a full browser tab."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
#, no-wrap
msgid "Changing nickname"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the message field."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
msgid "You can also change your nickname using the chat menu."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "Connect to chat using a XMPP client"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
#, no-wrap
msgid "XMPP Clients"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "![Screenshot of the chat, with a share button on the top.](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px \"Share button\")"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "Then, choose \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\":"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, no-wrap
msgid "Peertube plugin livechat documentation"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/_index.md
#, no-wrap
msgid "Peertube livechat"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "Welcome the **Peertube Livechat Plugin** documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/_index.md
msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "What is the livechat plugin?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat system for Peertube videos."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Installation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "![Screenshot of Peertube plugins admin page. The search fields contains \"livechat\", and the search results show the livechat plugin.](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px \"Livechat installation\")"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Livechat capabilities"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Integrate the chat in your live stream"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
#, no-wrap
msgid "Other usages"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, no-wrap
msgid "Bug tracking / New features requests"
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
#, no-wrap
msgid "Bug tracking & new features"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)."
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome."
msgstr "Pokud jste webdesignér nebo odborník na ConverseJS/Prosody/XMPP a chcete pomoci tento plugin vylepšit, jste vítáni."
#, fuzzy
#~| msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators."
#~ msgid "This feature is optional and can be disabled by admins."
#~ msgstr "Tuto funkci mohou správci instance deaktivovat."