6321 lines
315 KiB
Plaintext
6321 lines
315 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for peertube-plugin-livechat-documentation package
|
|
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the peertube-plugin-livechat-documentation package.
|
|
# Automatically generated, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: peertube-plugin-livechat-documentation VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-12 12:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-10 18:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Túlio Simões Martins Padilha <appsdotulio@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
|
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt-BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contact the author"
|
|
msgstr "Entre em contato com o autor"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contact me"
|
|
msgstr "Entre em contato comigo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você tiver alguma dúvida ou quiser conversar sobre este plugin, você pode "
|
|
"entrar nesta sala XMPP com qualquer cliente Jabber: "
|
|
"[plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-"
|
|
"support@room.im.yiny.org?join)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser apoiar o projeto financeiramente, pode entrar em contato "
|
|
"comigo por e-mail em git.[at].john-livingston.fr ou conferir meu "
|
|
"[perfil do Liberapay](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributor Covenant Code of Conduct"
|
|
msgstr "Código de Conduta do Pacto do Colaborador"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Code of Conduct"
|
|
msgstr "Código de Conduta"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este Código de Conduta é uma adaptação do [Contributor Covenant](https://www"
|
|
".contributor-covenant.org), versão 2.1, disponível em "
|
|
"[https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html]"
|
|
"(https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). As "
|
|
"traduções estão disponíveis em "
|
|
"[https://www.contributor-covenant.org/translations](https://"
|
|
"www.contributor-covenant.org/translations). Casos de comportamento abusivo, "
|
|
"assediador ou de outra forma inaceitável podem ser denunciados aos líderes "
|
|
"da comunidade responsáveis pela aplicação da lei por e-mail para git.[at]"
|
|
".john-livingston.fr."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Develop"
|
|
msgstr "Desenvolver"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fale sempre sobre os recursos que você quer desenvolver, criando/encontrando "
|
|
"e comentando o problema que o aborda antes de começar a trabalhar nele, e "
|
|
"informe à comunidade que você começou a codificar reivindicando o problema."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Pull Request must be done on the `main` branch."
|
|
msgstr "O Pull Request deve ser feito no branch `main`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Até março de 2023, as contribuições eram feitas no branch `develop`. Este "
|
|
"procedimento está obsoleto."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prerequisite for building this plugin"
|
|
msgstr "Pré-requisito para construir este plugin"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"É altamente recomendável estar familiarizado com os seguintes conceitos:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Git"
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "NodeJS"
|
|
msgstr "NodeJS"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "NPM"
|
|
msgstr "NPM"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Typescript"
|
|
msgstr "Texto datilografado"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "To build the plugin, you must have following packages:"
|
|
msgstr "Para construir o plugin, você deve ter os seguintes pacotes:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`git`"
|
|
msgstr "`git`"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`npm` (>=8.x)"
|
|
msgstr "`npm` (>=8.x)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`nodejs` (>=14.x)"
|
|
msgstr "`nodejs` (>=14.x)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`build-essential`"
|
|
msgstr "`construção-essencial`"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`coreutils`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`wget`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`reuse`"
|
|
msgstr "`reutilização`"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` script download binaries attached to this remote repository, and checks that their sha256 hashsum are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observe que este plugin precisa de uma AppImage para o servidor Prosody "
|
|
"XMPP. Esta AppImage é fornecida pelo projeto paralelo [Prosody AppImage]"
|
|
"(https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage). O script `build-"
|
|
"prosody.sh` baixa os binários anexados a este repositório remoto e verifica "
|
|
"se seus hashsums sha256 estão corretos."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:"
|
|
msgstr "Clone o repositório, construa o plugin e crie seu branch de recurso:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n"
|
|
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
|
|
"\n"
|
|
"cd peertube-plugin-livechat\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n"
|
|
"npm install\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Build the plugin after a modification:\n"
|
|
"npm run build\n"
|
|
"\n"
|
|
"# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n"
|
|
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n"
|
|
"git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n"
|
|
"# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n"
|
|
"git push --set-upstream me my_development\n"
|
|
"# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Clone o repositório. Não se esqueça de usar --recursive para clonar "
|
|
"submódulos.\n"
|
|
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --"
|
|
"recursive\n"
|
|
"\n"
|
|
"cd peertube-plugin-livechat\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Instale as dependências do NPM e compile o módulo pela primeira vez:\n"
|
|
"npm install\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Compile o plugin após uma modificação:\n"
|
|
"npm run build\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Se você tiver um fork do repositório, adicione-o como remoto (exemplo):\n"
|
|
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat."
|
|
"git\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Crie uma ramificação local para seus desenvolvimentos e faça check-out "
|
|
"dela (exemplo):\n"
|
|
"git checkout my_development # Observação: se um problema estiver associado, "
|
|
"use fix_1234 como nome do seu branch (onde 1234 é o número do issue)\n"
|
|
"# Para propor suas modificações, envie seu branch para seu repositório "
|
|
"(exemplo):\n"
|
|
"git push --set-upstream me my_development\n"
|
|
"# Em seguida, vá para seu repositório github com seu navegador da web para "
|
|
"propor o Pull Request (veja instruções adicionais abaixo)\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando estiver pronto para mostrar seu código e solicitar feedback, envie um "
|
|
"*rascunho* de Pull Request. Quando estiver pronto para uma revisão de código "
|
|
"antes da mesclagem, envie um Pull Request. De qualquer forma, vincule seu PR "
|
|
"aos problemas que ele resolve usando a sintaxe do GitHub: "
|
|
"\"fixes #issue_number\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código do front-end está na pasta `client`, o código do back-end em "
|
|
"`server`. Há alguns códigos compartilhados na pasta `shared`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instruções gerais (desenvolvimento de plugins, construção, instalação, "
|
|
"...), consulte a [documentação do Peertube](https://docs.joinpeertube.org/"
|
|
"contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode construir o plugin com recursos extras de depuração simplesmente "
|
|
"usando:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "This plugin is [REUSE](https://reuse.software/) compliant: it uses SPDX headers to identify licensing information of its source code. More information on the [REUSE](https://reuse.software/) website. You can use the [reuse](https://reuse.readthedocs.io/en/stable/readme.html#) command line tool to help you update headers. The `npm run lint` command will use the `reuse` command to check compliance. Don't forget to add your copyright information in SPDX headers when you modify some code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin é compatível com [REUSE](https://reuse.software/): ele usa "
|
|
"cabeçalhos SPDX para identificar informações de licenciamento de seu código-"
|
|
"fonte. Mais informações no site [REUSE](https://reuse.software/). Você pode "
|
|
"usar a ferramenta de linha de comando [reuse](https://reuse.readthedocs.io/"
|
|
"en/stable/readme.html#) para ajudar a atualizar os cabeçalhos. O comando `"
|
|
"npm run lint` usará o comando `reuse` para verificar a conformidade. Não se "
|
|
"esqueça de adicionar suas informações de direitos autorais nos cabeçalhos "
|
|
"SPDX ao modificar algum código."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ESBuild vs Typescript"
|
|
msgstr "ESBuild vs Typescript"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin usa o ESBuild para geração de código frontend, como o plugin "
|
|
"oficial `peertube-plugin-quickstart`. O ESBuild pode lidar com Typescript, "
|
|
"mas não verifica os tipos (consulte a [documentação do ESBuild](https://"
|
|
"esbuild.github.io/content-types/#typescript)). É por isso que primeiro "
|
|
"compilamos o Typescript com a opção `-noEmit`, apenas para verificar os "
|
|
"tipos (`check:client:ts` no arquivo package.json). Em seguida, se tudo "
|
|
"estiver correto, executamos o ESBuild para gerar o JavaScript compilado."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Modo de depuração"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin possui um modo de depuração que reduz um pouco o atraso. Por "
|
|
"exemplo, alguns arquivos de log serão atualizados a cada dois minutos, em "
|
|
"vez de uma vez por dia. Isso permite testar com mais facilidade determinadas "
|
|
"ações, que normalmente levariam horas ou dias para serem concluídas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para habilitar este modo, você só precisa criar o arquivo `/var/www/peertube/"
|
|
"storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` (substituindo `/"
|
|
"var/www/peertube/storage/` pelo caminho correto na sua instalação)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A simples existência deste arquivo é suficiente para acionar o modo de "
|
|
"depuração. Para garantir que ele seja levado em consideração, você pode "
|
|
"reiniciar sua instância do Peertube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo pode conter JSON para habilitar opções mais avançadas. Para "
|
|
"obter uma lista dos parâmetros existentes, consulte `server/lib/debug.ts`. "
|
|
"Reinicie o Peertube após cada modificação de conteúdo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não habilite este modo em um servidor de produção, nem em um servidor "
|
|
"público. Isso pode causar problemas de segurança."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Restart Prosody"
|
|
msgstr "Reiniciar Prosódia"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando o modo de depuração estiver ativado, você pode reiniciar o Prosody "
|
|
"usando esta chamada de API: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/"
|
|
"router/api/restart_prosody`. Esta chamada não requer autenticação. Pode ser "
|
|
"feita a partir de uma linha de comando, por exemplo, usando `curl http://"
|
|
"your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prosody debugger"
|
|
msgstr "Depurador de prosódia"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"É possível conectar o Prosody AppImage a um depurador remoto usando "
|
|
"[MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para isso, você precisa configurar o MobDebug em uma pasta acessível ao "
|
|
"usuário `peertube`. Em seguida, adicione isto ao arquivo `debub_mode`:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (json)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
" \"debug_prosody\": {\n"
|
|
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
|
|
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
|
" \"port\": \"8172\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
" \"debug_prosody\": {\n"
|
|
" \"debugger_path\": \"/o_caminho_para_o_mobdebug/src\",\n"
|
|
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
|
" \"porta\": \"8172\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is."
|
|
msgstr ""
|
|
"`host` e `port` são opcionais. `debugger_path` deve apontar para a pasta "
|
|
"onde está o arquivo `.lua` `MobDebug`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Restart Peertube."
|
|
msgstr "Reinicie o Peertube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Start your debugger server."
|
|
msgstr "Inicie seu servidor depurador."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para que o Prosody se conecte ao depurador, chame a API `http://"
|
|
"your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`"
|
|
". Essa chamada não requer autenticação. Ela pode ser feita a partir de uma "
|
|
"linha de comando, por exemplo, com `curl http://your_instance.tld/plugins/"
|
|
"livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Você pode até configurar "
|
|
"seu servidor de depuração para iniciar essa solicitação automaticamente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger."
|
|
msgstr "O Prosody será reiniciado, conectando-se ao depurador."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quick dev environment using Docker"
|
|
msgstr "Ambiente de desenvolvimento rápido usando Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um tutorial, em francês, no [fórum Peertube](https://framacolibri.org/t/"
|
|
"tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/"
|
|
"17631) que explica como construir rapidamente um ambiente de desenvolvimento "
|
|
"usando o Docker."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um repositório foi criado a partir dele, confira [pt-plugin-dev](https://"
|
|
"codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: por um motivo desconhecido, o Prosody não consegue resolver o "
|
|
"endereço DNS dos contêineres ao usar a biblioteca lua-unbound. Há um truque "
|
|
"sujo no plugin: basta criar um arquivo `/data/plugins/data/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` no seu docker-volumes e reiniciar "
|
|
"os contêineres."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quickly rebuild and install the plugin"
|
|
msgstr "Reconstrua e instale o plugin rapidamente"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "When you do modification, you don't have to always rebuild the full project, and reinstall the plugin on your dev environment. You can build only the modified part (for example, if you only modified client files: `npm run build:client`). Check the `package.json` files for available build scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao fazer modificações, você não precisa sempre reconstruir o projeto inteiro "
|
|
"e reinstalar o plugin no seu ambiente de desenvolvimento. Você pode compilar "
|
|
"apenas a parte modificada (por exemplo, se você modificou apenas os arquivos "
|
|
"do cliente: `npm run build:client`). Verifique os arquivos `package.json` "
|
|
"para ver os scripts de compilação disponíveis."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "When the plugin is already installed on your dev instance, and you haven't changed any dependency, you can quickly install your work by following these steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando o plugin já estiver instalado na sua instância de desenvolvimento e "
|
|
"você não tiver alterado nenhuma dependência, você pode instalar seu trabalho "
|
|
"rapidamente seguindo estas etapas:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "re-build necessary parts of the plugin (client, styles, ...),"
|
|
msgstr "reconstruir partes necessárias do plugin (cliente, estilos, ...),"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "overwrite the `data/plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/dist/` content of your dev instance by the content of the plugin's `dist` folder,"
|
|
msgstr ""
|
|
"sobrescrever o conteúdo `data/plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"dist/` da sua instância dev pelo conteúdo da pasta `dist` do plugin,"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "change recursively `plugins/node_modules/peertube-plugin-livechat/dist/` files owner to your `peertube` user,"
|
|
msgstr ""
|
|
"alterar recursivamente o proprietário dos arquivos `plugins/node_modules/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/dist/` para seu usuário `peertube`,"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "restart your instance."
|
|
msgstr "reinicie sua instância."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Performance tests"
|
|
msgstr "Testes de desempenho"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) repository contains some tools to make performance tests. It can be used to evaluate code improvements, or find bottlenecks."
|
|
msgstr ""
|
|
"O repositório [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"livechat-perf-test) contém algumas ferramentas para realizar testes de "
|
|
"desempenho. Ele pode ser usado para avaliar melhorias no código ou encontrar "
|
|
"gargalos."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Document the plugin, or translate the documentation."
|
|
msgstr "Documente o plugin ou traduza a documentação."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "informações gerais"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sempre informe a comunidade antes de trabalhar (criando um novo problema ou "
|
|
"comentando um existente). Isso evita que duas pessoas trabalhem na mesma "
|
|
"coisa e previne conflitos."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch."
|
|
msgstr "O trabalho de documentação deve ser mesclado no branch `main`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código-fonte da documentação está na pasta `support/documentation/content`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"A documentação é gerada usando [Hugo](https://gohugo.io/). Você precisa "
|
|
"instalá-lo no seu computador se quiser visualizar seu trabalho."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The minimum required version for Hugo is 0.121.0. It was tested using version 0.132.2."
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão mínima necessária para o Hugo é 0.121.0. Ele foi testado com a "
|
|
"versão 0.132.2."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The used theme is [hugo-theme-relearn](https://mcshelby.github.io/hugo-theme-relearn). You should read its documentation before starting editing the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tema usado é [hugo-theme-relearn](https://mcshelby.github.io/hugo-theme-"
|
|
"relearn). Você deve ler a documentação antes de começar a editá-la."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando uma nova versão do plugin é lançada ou quando a documentação é "
|
|
"atualizada, os mantenedores do plugin mesclam a ramificação \"main\" com a "
|
|
"ramificação \"documentation\". Isso acionará os pipelines do GitHub e do "
|
|
"GitLab e atualizará a documentação publicada."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traduções"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The principal language is english (`en` code)."
|
|
msgstr "O idioma principal é o inglês (código `en`)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pasta `support/documentation/content/en` contém apenas arquivos de "
|
|
"documentação em inglês."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"A documentação é traduzida usando o Weblate (veja a "
|
|
"[documentação de tradução](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/"
|
|
")). Para isso, usamos a [ferramenta po4a](https://po4a.org/), como veremos "
|
|
"mais adiante nesta página."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Add a new language"
|
|
msgstr "Adicionar um novo idioma"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"No arquivo `support/documentation/config.toml`, copie e modifique a seção `"
|
|
"[Languages.fr]`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se as traduções não estiverem completas, não importa, o inglês será usado "
|
|
"para as strings faltantes."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "To preview your modifications, just run:"
|
|
msgstr "Para visualizar suas modificações, basta executar:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "hugo serve -s support/documentation/\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, abra seu navegador no endereço "
|
|
"[http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/). Esta página será atualizada automaticamente a "
|
|
"cada modificação."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Update localization files and generate documentation translations"
|
|
msgstr "Atualizar arquivos de localização e gerar traduções de documentação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por enquanto, você só tem a versão em inglês. Para atualizar as strings de "
|
|
"documentação e gerar traduções, você precisa executar o script `doc-"
|
|
"translate.sh`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.69) installed on your computer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas distribuições Linux (como o Debian Bullseye, por exemplo) possuem "
|
|
"versões muito antigas do `po4a`. Certifique-se de instalar uma versão "
|
|
"compatível. Se você estiver usando o Debian Bullseye, por exemplo, pode "
|
|
"baixar o arquivo Bookworm po4a.deb em [https://packages.debian.org](https://"
|
|
"packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) e instalá-lo manualmente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "To handle translations, just do:"
|
|
msgstr "Para lidar com traduções, basta fazer:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "npm run doc:translate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode então visualizar o resultado usando `hugo serve -s support/"
|
|
"documentation/` e usar o seletor de idioma."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write documentation"
|
|
msgstr "Escrever documentação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basta editar os arquivos em inglês em `support/documentation/content/en`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Então, antes de confirmar, sempre execute `npm run doc:translate`, para que "
|
|
"as alterações nos arquivos em inglês possam ser propagadas para o arquivo `"
|
|
"support/documentation/po/livechat.en.pot`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar o código curto `livechat_label` para usar strings de "
|
|
"aplicativo. Veja aqui: [Tradução da documentação](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"contributing/translate/#documentation-translation)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"É possível impedir que um arquivo seja traduzido usando "
|
|
"`livechatnotranslation: true` na seção Yaml Font Matter. Veja aqui: "
|
|
"[Tradução da documentação](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/"
|
|
"#documentation-translation)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção `livechatnotranslation` para documentação técnica. Não queremos "
|
|
"que a documentação técnica seja traduzida para evitar problemas devido a uma "
|
|
"tradução incorreta."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para facilitar o trabalho dos tradutores, evite fazer parágrafos muito "
|
|
"longos."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por enquanto, não é possível usar tabelas Markdown: as ferramentas de "
|
|
"tradução irão quebrá-las."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "There may be links to this documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode haver links para esta documentação em outros lugares da web. Tente não "
|
|
"alterar os URLs das páginas de documentação. Ou, pelo menos, insira links "
|
|
"para o novo local no URL anterior."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "When a new feature is released, you can use the `livechat_version_notice` short code to display an infobox with the version with which the features is available. This short code takes the version number as parameter. Here is an example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando um novo recurso é lançado, você pode usar o código curto "
|
|
"`livechat_version_notice` para exibir uma infobox com a versão em que o "
|
|
"recurso está disponível. Este código curto recebe o número da versão como "
|
|
"parâmetro. Veja um exemplo:"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?"
|
|
msgstr "E se eu não puder usar hugo e/ou po4a?"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basta editar os arquivos markdown em inglês e especificar que você não pode "
|
|
"criar traduções ao fazer seu Pull Request."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publicação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"A publicação da documentação é automática, assim que as alterações são "
|
|
"mescladas na ramificação `documentation`."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Give your feedback"
|
|
msgstr "Dê seu feedback"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
|
|
msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não precisa saber programar para começar a contribuir com este plugin! "
|
|
"Outras contribuições também são muito valiosas, entre elas: você pode testar "
|
|
"o software e relatar bugs, dar feedback, recursos de seu interesse, "
|
|
"interface de usuário, design, etc."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Contribuindo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
|
|
msgid "Interested in contributing? Awesome!"
|
|
msgstr "Interessado em contribuir? Ótimo!"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translate the plugin"
|
|
msgstr "Traduzir o plugin"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Traduzir"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode contribuir para a tradução deste plugin. As traduções são feitas "
|
|
"usando o software [Weblate](https://weblate.org/), utilizando a "
|
|
"[instância Framasoft Weblate](https://weblate.framasoft.org/)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca modifique diretamente os arquivos na pasta `languages`, isso pode "
|
|
"causar conflitos."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to"
|
|
msgstr "Como fazer"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
|
|
msgstr "Crie uma conta: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Validate your email and follow the link sent"
|
|
msgstr "Valide seu e-mail e siga o link enviado"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Create your password and setup your account"
|
|
msgstr "Crie sua senha e configure sua conta"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesse a página do projeto do plugin: https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
|
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Choose the locale you want to translate"
|
|
msgstr "Selecione o local que você deseja traduzir"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas traduza as frases que faltam ou corrija aquelas que parecem "
|
|
"incorretas para você."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode haver algumas sequências de caracteres \"muito técnicas\". Se você não "
|
|
"tiver 100% de certeza do significado ou da sua tradução, é melhor não "
|
|
"traduzi-la, para que ela seja exibida em inglês."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ConverseJS translations"
|
|
msgstr "Traduções do ConverseJS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You can also translate directly in the code repository. For more information, check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin utiliza o [ConverseJS](https://conversejs.org/) para o front-end "
|
|
"de bate-papo. O ConverseJS possui suas próprias traduções, em sua própria "
|
|
"[instância do Weblate](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
"#languages). Você também pode traduzir diretamente no repositório de código. "
|
|
"Para mais informações, consulte a [documentação de traduções do ConverseJS]"
|
|
"(https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adding a new locale"
|
|
msgstr "Adicionando uma nova localidade"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você acha que há alguma localidade faltando, verifique primeiro se ela é "
|
|
"gerenciada no Peertube. Se for o caso, você pode [abrir um problema](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) para solicitá-la."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adding new strings / use translations in the code"
|
|
msgstr "Adicionar novas strings / usar traduções no código"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver trabalhando em novos recursos e precisar de novas strings, "
|
|
"poderá criá-las diretamente no Weblate. A versão em inglês é obrigatória. "
|
|
"Comece por ela."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada string está vinculada a uma chave (por exemplo, `use_chat`). Escolha "
|
|
"uma chave explícita, em inglês, com letras minúsculas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você precisar testar novas strings sem esperar por uma mesclagem do "
|
|
"Weblate, você pode modificar os arquivos `languages/*.yml`, mas evite "
|
|
"confirmar essas alterações (para minimizar os riscos de conflito)."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use translations in front-end code"
|
|
msgstr "Use traduções no código front-end"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de usar uma string no front-end, você precisa declarar uma nova "
|
|
"constante em `client/@types/global.d.ts`. O nome da constante deve:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "start with the prefix \"LOC_\""
|
|
msgstr "comece com o prefixo \"LOC_\""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "use the string key, upper cased"
|
|
msgstr "use a tecla string, em maiúsculas"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "you just have to declare its type, not its value"
|
|
msgstr "você só precisa declarar seu tipo, não seu valor"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:"
|
|
msgstr "Por exemplo, para usar \"use_chat\", você deve declarar:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (typescript)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
|
|
msgstr "declarar const LOC_USE_CHAT: string\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files."
|
|
msgstr ""
|
|
"O script `build-client.js` lerá `client/@types/global.d.ts`, procurará por "
|
|
"tais constantes e carregará seus valores dos arquivos de idiomas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora, você pode simplesmente chamar "
|
|
"`peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` no seu código."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use translations in back-end code"
|
|
msgstr "Use traduções no código de back-end"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em teoria, as únicas partes do código de backend onde você precisa de "
|
|
"localização são a declaração de configurações e os dados padronizados ("
|
|
"ActivityPub, RSS, ...). Aqui, precisamos obter strings em inglês da chave de "
|
|
"tradução."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: você nunca deve precisar de outra tradução de idioma do código "
|
|
"do backend. A localização deve ser feita no frontend."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe um módulo `lib/loc.ts` que fornece uma função `loc()`. Basta passar a "
|
|
"chave para obter a string em inglês: `loc('diagnostic')`'."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation translation"
|
|
msgstr "Tradução de documentação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tradução da documentação é feita usando o componente Weblate "
|
|
"correspondente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe um \"Hugo shortcodes\" específico que você pode usar para exibir uma "
|
|
"string de aplicativo. Se você quiser exibir o nome do botão "
|
|
"\"open_chat_new_window\", pode usar isso no arquivo markdown da documentação:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (hugo)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
|
|
msgstr "{{%/* rótulo_do_chat_ao_vivo abrir_nova_janela_do_chat */%}}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode impedir que uma página inteira seja traduzida adicionando "
|
|
"`livechatnotranslation: true` na seção Yaml Font Matter:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (yaml)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ---\n"
|
|
" title: \"Third party\"\n"
|
|
" description: \"Displaying the livechat with 3rd party software.\"\n"
|
|
" weight: 20\n"
|
|
" chapter: false\n"
|
|
" livechatnotranslation: true\n"
|
|
" ---\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ---\n"
|
|
" título: \"Terceiros\"\n"
|
|
" descrição: \"Exibindo o chat ao vivo com software de terceiros.\"\n"
|
|
" peso: 20\n"
|
|
" capítulo: falso\n"
|
|
" livechatnotranslation: verdadeiro\n"
|
|
" ---\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca traduza uma string no arquivo `livechat.en.pot`, pois ela será "
|
|
"ignorada. Em vez disso, edite diretamente os arquivos markdown."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se uma string contiver um link, você poderá alterá-lo para o link correto no "
|
|
"idioma traduzido. Por exemplo, para um link para esta documentação, você "
|
|
"pode adicionar o código do idioma na URL."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas strings são blocos de código. Não traduza o código. Mas você pode "
|
|
"traduzir comentários ou parâmetros, se relevante."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do."
|
|
msgstr "Se não tiver certeza, simplesmente não traduza e pergunte o que fazer."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ferramenta que utilizo para gerenciar traduções da documentação pode "
|
|
"apresentar comportamentos estranhos. Quando adiciono frases que se parecem "
|
|
"com outras frases existentes, às vezes ela copia traduções existentes. "
|
|
"Portanto, quando houver traduções marcadas como \"para verificar\", "
|
|
"certifique-se de que ela não copie uma string que não tenha nada a ver com a "
|
|
"em inglês antes de validar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você tiver certeza sobre o contexto de uma string, pode verificar a "
|
|
"localização da string no painel direito do Weblate e abrir a página de "
|
|
"documentação correspondente. Por exemplo, para uma string localizada no "
|
|
"arquivo `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, "
|
|
"a URL correspondente é `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/`."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Generic recommandations"
|
|
msgstr "Recomendações genéricas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seja inclusivo em suas formulações e respeite o "
|
|
"[código de conduta](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Credits"
|
|
msgstr "Créditos do plugin"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os arquivos [package.json](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) "
|
|
"e [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/"
|
|
"main/LICENSE) contêm as informações de licença deste software e suas "
|
|
"dependências."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plugin é mantido por [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the [online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agradecimentos a David Revoy por seu trabalho no mascote do Peertube, [Sepia]"
|
|
"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). O design do personagem "
|
|
"está sob licença CC-By, e os arquivos SVG usados para criar alguns logotipos "
|
|
"e avatares neste plugin são GPLv3.0. Os arquivos PNG estão sob licença CC-By "
|
|
"e vêm do [Gerador de Avatares Sepia online](https://www.peppercarrot.com/"
|
|
"extras/html/2023_peertube-generator/)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrigado a [Framasoft](https://framasoft.org) por tornar [Peertube](https://"
|
|
"joinpeertube.org/) possível, pelo suporte financeiro e por hospedar as "
|
|
"traduções do projeto em sua [instância Weblate]"
|
|
"(https://weblate.framasoft.org)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support."
|
|
msgstr "Obrigado a [ritimo](https://www.ritimo.org/) pelo apoio financeiro."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrigado a [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) e "
|
|
"[Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) pelo apoio "
|
|
"financeiro."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrigado a [NlNet](https://nlnet.nl/) e ao [fundo NGI0 Entrust](https://"
|
|
"nlnet.nl/entrust/) pelo apoio financeiro."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to [Octopuce](https://www.octopuce.fr/) for the financial support."
|
|
msgstr "Obrigado a [Octopuce](https://www.octopuce.fr/) pelo apoio financeiro."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "And thanks to all individual contributors who have made a donation via my [liberapay page](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"E obrigado a todos os colaboradores individuais que fizeram uma doação "
|
|
"através da minha [página liberapay](https://liberapay.com/JohnLivingston/)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some advanced features"
|
|
msgstr "Alguns recursos avançados"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Advanced usage"
|
|
msgstr "Uso avançado"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats"
|
|
msgstr "Usando o Matterbridge para fazer a ponte com outros chats"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using Matterbridge"
|
|
msgstr "Usando Matterbridge"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "The following is based on a tutorial to use Matterbridge with the plugin: [Matterbridge + Peertube](https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seguinte é baseado em um tutorial para usar o Matterbridge com o plugin: "
|
|
"[Matterbridge + Peertube](https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/"
|
|
"-/blob/master/documentation/peertube.md)"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisitos"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "[PeerTube plugin livechat](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat) version 3.2.0 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Plugin PeerTube livechat](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-"
|
|
"plugin-livechat) versão 3.2.0 ou posterior."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "[Matterbridge](https://github.com/42wim/matterbridge) version 1.22.4 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Matterbridge](https://github.com/42wim/matterbridge) versão 1.22.4 ou "
|
|
"posterior."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "The easiest is if the PeerTube instance and Matterbridge run on the same server."
|
|
msgstr ""
|
|
"O mais fácil é se a instância do PeerTube e o Matterbridge forem executados "
|
|
"no mesmo servidor."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Internal connections only (basic)"
|
|
msgstr "Somente conexões internas (básicas)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "You will need to enable `{{% livechat_label prosody_c2s_label %}}` in the livechat plugin settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisará habilitar `{{% livechat_label prosody_c2s_label %}}` nas "
|
|
"configurações do plugin de chat ao vivo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "This will allow localhost XMPP clients to connect to the Prosody XMPP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso permitirá que clientes XMPP do host local se conectem ao servidor "
|
|
"Prosody XMPP."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "You may need to add some line to your `/etc/hosts`:"
|
|
msgstr "Talvez você precise adicionar alguma linha ao seu `/etc/hosts`:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "127.0.0.1 anon.example.org room.example.org\n"
|
|
msgstr "127.0.0.1 anon.example.org room.example.org\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "Replace `example.org` by your actual instance domain name. Afterwards you can continue with the Matterbridge configuration below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitua `example.org` pelo nome de domínio da sua instância. Depois disso, "
|
|
"você pode continuar com a configuração do Matterbridge abaixo."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Allow external connections (advanced)"
|
|
msgstr "Permitir conexões externas (avançado)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "By default, the internal Prosody XMPP server only listens on localhost (127.0.0.1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, o servidor interno Prosody XMPP escuta apenas no host local "
|
|
"(127.0.0.1)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "On livechat versions >= 10.1.0 a new option call `Client to server network interfaces` was added to allow changing this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "It allows to add a list of IPs to listen on, coma separated (spaces will be stripped)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite adicionar uma lista de IPs para escutar, separados por vírgulas (os "
|
|
"espaços serão removidos)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "You can also use `*` to listen on all IPv4 interfaces, and `::` for all IPv6. Doing so allows external access to the client to server interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode usar `*` para escutar em todas as interfaces IPv4 e `::` "
|
|
"para todas as IPv6. Isso permite acesso externo à interface cliente-servidor."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "Then you need to open the C2S port (by default `52822`, but check the plugin settings to get the current value) in your firewall so that it can be reached from the internet. If you don't want to use C2S connections for anything else than your Matterbridge service, you should restrict access to this port to your Matterbridge server IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, você precisa abrir a porta C2S (por padrão, `52822`, mas "
|
|
"verifique as configurações do plugin para obter o valor atual) no seu "
|
|
"firewall para que ela possa ser acessada pela internet. Se você não quiser "
|
|
"usar conexões C2S para nada além do seu serviço Matterbridge, restrinja o "
|
|
"acesso a essa porta ao IP do seu servidor Matterbridge."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "You also need to add DNS records (A and AAAA) for `anon.example.org` and `room.example.org` (replace `example.org` by your actual domain name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também precisa adicionar registros DNS (A e AAAA) para "
|
|
"`anon.example.org` e `room.example.org` (substitua `example.org` pelo seu "
|
|
"nome de domínio real)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "In case you are using a port other than `5222` (XMPP standard port) you also need to set the [xmpp-client SRV record](https://prosody.im/doc/dns#srv_records) to the correct port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso você esteja usando uma porta diferente de `5222` (porta padrão XMPP), "
|
|
"você também precisa definir o [registro SRV do cliente xmpp](https://"
|
|
"prosody.im/doc/dns#srv_records) para a porta correta."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Configurating Matterbridge"
|
|
msgstr "Configurando o Matterbridge"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "In the version 1.22.4, Matterbridge added support for XMPP anonymous connections needed to connect to the built-in prosody."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na versão 1.22.4, o Matterbridge adicionou suporte para conexões anônimas "
|
|
"XMPP necessárias para conectar à prosódia integrada."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "So in the TOML config file put:"
|
|
msgstr "Então no arquivo de configuração TOML coloque:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (TOML)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"[xmpp.mypeertube]\n"
|
|
"Anonymous=true\n"
|
|
"Server=\"anon.example.org:52822\"\n"
|
|
"Muc=\"room.example.org\"\n"
|
|
"Nick=\"Matterbridge\"\n"
|
|
"RemoteNickFormat=\"[{PROTOCOL}] <{NICK}> \"\n"
|
|
"NoTLS=true\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "Replace `example.org` by your actual instance domain name."
|
|
msgstr "Substitua `example.org` pelo nome de domínio da sua instância real."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "Replace `52822` by the actual port if you changed it."
|
|
msgstr "Substitua `52822` pela porta real, caso você a tenha alterado."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "`mypeertube` can be replaced by another name."
|
|
msgstr "`mypeertube` pode ser substituído por outro nome."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "Using `peertube` as the Nick will provide put PeerTube icon for overlay messages, can be also done with overlay config modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar `peertube` como Nick fornecerá o ícone do PeerTube para mensagens de "
|
|
"sobreposição, o que também pode ser feito com modificações na configuração "
|
|
"da sobreposição."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "The setting `NoTLS=true` allows connecting to a server with self-signed certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"A configuração `NoTLS=true` permite conectar a um servidor com certificados "
|
|
"autoassinados."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "Now you can add this account to gateways and bridge specific live-chat channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora você pode adicionar esta conta a gateways e conectar canais de bate-"
|
|
"papo ao vivo específicos."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid "This documentation use an anonymous account to connect the bridge to the chat. But since the livechat v10.1.0, there is a new way to generate long term authentication token, that allows to connect using your account. This is used for [OBS docks](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs). Using this feature for other purposes is not documented and not officially supported yet. If you want to use it anyway, you can request a token by calling then `/plugins/livechat/router/api/auth/tokens` endpoint. To get needed headers and request body, just check what happens when you generate a new token for OBS docks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta documentação utiliza uma conta anônima para conectar a ponte ao chat. "
|
|
"Mas, desde o LiveChat v10.1.0, existe uma nova maneira de gerar um token de "
|
|
"autenticação de longo prazo, que permite a conexão usando sua conta. Isso é "
|
|
"usado para [docas OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs). O "
|
|
"uso desse recurso para outros fins não está documentado e ainda não é "
|
|
"oficialmente suportado. Se você quiser usá-lo mesmo assim, pode solicitar um "
|
|
"token chamando o endpoint `/plugins/livechat/router/api/auth/tokens`. Para "
|
|
"obter os cabeçalhos e o corpo da solicitação necessários, basta verificar o "
|
|
"que acontece quando você gera um novo token para docas OBS."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Allow connections using XMPP clients"
|
|
msgstr "Permitir conexões usando clientes XMPP"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "XMPP clients"
|
|
msgstr "Clientes XMPP"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo de bate-papo é baseado no protocolo XMPP, também conhecido como "
|
|
"Jabber. Portanto, é possível conectar-se aos bate-papos usando "
|
|
"[software cliente XMPP](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Isso "
|
|
"pode ser útil, por exemplo, para facilitar as operações de moderação."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obter a documentação do usuário associada a esses recursos, consulte a "
|
|
"[página de documentação do usuário](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/xmpp_clients/)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ativação desses recursos requer alterações de configuração no servidor e "
|
|
"nos registros DNS. Não é possível configurar isso apenas pela interface do "
|
|
"Peertube e requer algumas habilidades básicas de administração do sistema."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Login to your Peertube account"
|
|
msgstr "Entre na sua conta Peertube"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso ainda não está disponível e estará disponível em uma versão "
|
|
"futura do plugin."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Connection using an external XMPP account"
|
|
msgstr "Conexão usando uma conta XMPP externa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para habilitar esse recurso, você precisará configurar seu servidor e "
|
|
"registros DNS para que os clientes XMPP possam encontrar e acessar o "
|
|
"[servidor Prosody](https://prosody.im) que este plugin usa internamente."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin settings"
|
|
msgstr "Configurações do plugin"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this setting, new settings appear below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comece acessando as configurações do plugin de chat ao vivo da sua instância "
|
|
"e ative a opção \"Habilitar conexão com a sala usando contas XMPP externas\""
|
|
". Ao marcar esta opção, as novas configurações serão exibidas abaixo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiro, o campo \"Porta de servidor Prosody para servidor\". O padrão é "
|
|
"5269, que é a porta padrão para este serviço. No entanto, você pode alterar "
|
|
"para outra porta, se ela já estiver em uso no seu servidor."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, o campo \"Interfaces de rede entre servidores\" permite "
|
|
"especificar em quais interfaces de rede o servidor deve escutar. O valor "
|
|
"padrão \"*, ::\" indica que todos os endereços IP devem ser escutados. Você "
|
|
"pode alterar esses valores se desejar escutar apenas determinados endereços "
|
|
"IP. A sintaxe é explicada ao lado da configuração."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para a configuração \"Pasta de certificados\", você pode deixá-la vazia. "
|
|
"Nesse caso, o plugin gerará automaticamente certificados autoassinados. "
|
|
"Alguns servidores XMPP podem se recusar a conectar, dependendo de sua "
|
|
"configuração. Nesse caso, você pode indicar aqui um caminho no servidor, no "
|
|
"qual deverá colocar os certificados a serem usados pelo módulo. Cabe a você "
|
|
"gerá-los e renová-los. Veja abaixo para mais informações."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall."
|
|
msgstr "Você deve abrir a porta configurada (5269 por padrão) no seu firewall."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver usando o Docker para seu Peertube, precisará modificar o "
|
|
"arquivo `docker-compose.yml` para abrir a porta 5269 do contêiner `peertube`"
|
|
", para que o mundo externo possa se conectar a ele."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You need to add [DNS records](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find \"room.your_instance.tld\" and \"external.your_instance.tld\" components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa adicionar [registros DNS](https://prosody.im/doc/dns) "
|
|
"permitindo que servidores remotos encontrem os componentes "
|
|
"\"room.your_instance.tld\" e \"external.your_instance.tld\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "The easiest way to do this is to add SRV records for the \"room\" and \"external\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):"
|
|
msgstr ""
|
|
"A maneira mais fácil de fazer isso é adicionar registros SRV para o \"room\" "
|
|
"e o \"external\" [subdomínio](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do registro: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (substitua "
|
|
"«your_instance.tld» pelo URI da sua instância)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "TTL: 3600"
|
|
msgstr "TTL: 3600"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "class: IN"
|
|
msgstr "classe: IN"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "SRV: 0"
|
|
msgstr "SRV: 0"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "priority: 0"
|
|
msgstr "prioridade: 0"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "weight: 5"
|
|
msgstr "peso: 5"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)"
|
|
msgstr "porta: 5269 (adaptar se você alterou a porta padrão)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)"
|
|
msgstr "alvo: your_instance.tld. (substitua pelo uri da sua instância)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "record name: _xmpp-server._tcp.external.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nome do registro: _xmpp-server._tcp.external.your_instance.tld. (substitua "
|
|
"«your_instance.tld» pelo uri da sua instância)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\"."
|
|
msgstr "Tenha cuidado para manter o ponto depois de \"your_instance.tld\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Using the `dig` command to check your records, you should get a result similar to this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando o comando `dig` para verificar seus registros, você deverá obter um "
|
|
"resultado semelhante a este:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
|
|
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
|
|
"\n"
|
|
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.external.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
|
|
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
|
|
"0 5 5269 vídeos.john-livingston.fr.\n"
|
|
"\n"
|
|
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.external.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
|
|
"0 5 5269 vídeos.john-livingston.fr.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você **não estiver usando a porta padrão `5269`**, também precisará "
|
|
"adicionar um registro SRV para `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (o "
|
|
"mesmo que acima, mas sem o prefixo `room.`). É claro que você também pode "
|
|
"adicionar este registro se usar a porta padrão. Também funcionará."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using trusted certificates"
|
|
msgstr "Usando certificados confiáveis"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os certificados autoassinados que este plugin usa por padrão podem ser "
|
|
"rejeitados por alguns servidores XMPP, por motivos de segurança."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"É possível usar certificados validados por uma autoridade certificadora. No "
|
|
"entanto, isso requer conhecimentos avançados de administração de sistemas. "
|
|
"De fato, devido à multiplicidade de casos de uso possíveis, é impossível "
|
|
"documentar todas as situações aqui. Esta documentação, portanto, explicará "
|
|
"apenas o objetivo a ser alcançado e fornecerá um exemplo adequado apenas "
|
|
"para uma situação \"básica\" (instalação manual do Peertube, usando "
|
|
"letsencrypt). Se você estiver em outra situação (instalação do Docker, "
|
|
"certificados assinados por outra autoridade, etc.), terá que adaptar essa "
|
|
"abordagem por conta própria."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basic principle"
|
|
msgstr "Princípio básico"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cabe a você gerar certificados válidos para os domínios `sua_instância.tld` "
|
|
"e `room.sua_instância.tld`. Você pode usar qualquer "
|
|
"[método suportado pelo Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve então colocar esses certificados em uma pasta que seja acessível "
|
|
"ao usuário `peertube` e especificar essa pasta na configuração do plugin "
|
|
"\"Pasta de certificados\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua xxx`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser usar o utilitário ProsodyCtl para importar certificados, este "
|
|
"utilitário estará disponível (após o Peertube ser iniciado) usando o "
|
|
"seguinte comando (adaptando o caminho para sua pasta de dados do Peertube e "
|
|
"substituindo \"xxx\" pelos argumentos que você deseja passar para o "
|
|
"prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl --"
|
|
"config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"prosody/prosody.cfg.lua xxx`"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plugin verificará uma vez por dia se algum arquivo foi modificado nesta "
|
|
"pasta e recarregará o Prosody, se necessário."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Method for the simple case"
|
|
msgstr "Método para o caso simples"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assumimos aqui que sua instalação do Peertube é \"clássica\" (sem uso do "
|
|
"Docker) e que os certificados são gerados pelo letsencrypt, usando a "
|
|
"ferramenta certbot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiramente, precisamos criar um certificado para o subdomínio "
|
|
"`room.your_instance.tld`: este é o URI do componente MUC (salas de bate-papo "
|
|
"XMPP). Mesmo que as conexões sejam feitas em `your_instance.tld`, "
|
|
"precisaremos de um certificado válido para este subdomínio."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comece configurando uma entrada DNS para `room.your_instance.tld`, que "
|
|
"aponta para o seu servidor. Você pode usar uma entrada CNAME (ou uma entrada "
|
|
"A e uma entrada AAAA)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, usaremos o nginx (já instalado no seu Peertube) para gerar o "
|
|
"certificado certbot. Criaremos um novo site. No arquivo `/etc/nginx/"
|
|
"site-available/room.peertube`, adicione:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (nginx)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"server {\n"
|
|
" listen 80;\n"
|
|
" listen [::]:80;\n"
|
|
" server_name room.your_instance.tld;\n"
|
|
"\n"
|
|
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
|
|
" default_type \"text/plain\";\n"
|
|
" root /var/www/certbot;\n"
|
|
" }\n"
|
|
" location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"servidor {\n"
|
|
" ouvir 80;\n"
|
|
" ouvir [::]:80;\n"
|
|
" nome_do_servidor sala.sua_instância.tld;\n"
|
|
"\n"
|
|
" localização /.well-known/acme-challenge/ {\n"
|
|
" tipo_padrão \"texto/simples\";\n"
|
|
" raiz /var/www/certbot;\n"
|
|
" }\n"
|
|
" localização / { retornar 301 https://sua_instância.tld; }\n"
|
|
"}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then enable the site:"
|
|
msgstr "Em seguida, habilite o site:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n"
|
|
"systemc reload nginx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, preparamos a pasta para a qual importaremos os certificados. "
|
|
"Presumimos que você já tenha o plugin ativo. Criaremos a seguinte pasta (se "
|
|
"ainda não existir), com o usuário `peertube`, para garantir que não haja "
|
|
"problemas de permissão:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agora você precisa configurar esta pasta nas configurações do plugin, no "
|
|
"parâmetro \"Pastas de certificados\". É importante fazer isso agora, caso "
|
|
"contrário, o script de importação de certificados colocará os certificados "
|
|
"na pasta errada."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuraremos o certbot para importar os certificados gerados para a pasta "
|
|
"Prosody. Podemos usar o utilitário ProsodyCtl incluído no plugin."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: para estar disponível, o plugin deve ter sido iniciado pelo "
|
|
"menos uma vez."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criaremos um arquivo `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` "
|
|
"contendo:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"#!/usr/bin/env sh\n"
|
|
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
|
|
" --root \\\n"
|
|
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" cert import \\\n"
|
|
" room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \n"
|
|
" --root \n"
|
|
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"prosody/prosody.cfg.lua \n"
|
|
" cert import \n"
|
|
" room.sua_instância.tld sua_instância.tld /etc/letsencrypt/live\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then we ask to generate the certificate:"
|
|
msgstr "Então pedimos para gerar o certificado:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o certbot oferecer vários métodos para gerar o certificado, escolha "
|
|
"\"nginx\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, agora você deve encontrar os certificados na pasta configurada."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: na primeira vez que fizer isso, você precisará reiniciar o "
|
|
"Prosody. A maneira mais fácil de fazer isso é reiniciar o Peertube."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Method for the Docker case"
|
|
msgstr "Método para o caso Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este método funciona com o [guia Docker](https://docs.joinpeertube.org/"
|
|
"install/docker) oficialmente suportado do PeerTube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiro, certifique-se de criar uma entrada DNS para "
|
|
"`room.your_instance.tld`, que aponta para o seu servidor. Você pode usar uma "
|
|
"entrada CNAME (ou uma entrada A e uma entrada AAAA). Isso é necessário para "
|
|
"que o Let's Encrypt valide o domínio para geração do certificado."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists."
|
|
msgstr "Entre no diretório onde seu arquivo `docker-compose.yml` está."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Open a shell in the certbot container:"
|
|
msgstr "Abra um shell no contêiner certbot:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Run certbot:"
|
|
msgstr "Execute o certbot:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "certbot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serão apresentadas uma série de prompts. Digite `2` para o tipo de "
|
|
"autenticação:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
|
|
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:"
|
|
msgstr "Digite o nome de domínio `room.your_instance.tld`:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre no diretório onde o servidor web PeerTube atende solicitações para o "
|
|
"Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Input the webroot for <room.your_instance.tld>: (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You should see output like the following:"
|
|
msgstr "Você deverá ver uma saída como esta:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully received certificate.\n"
|
|
"Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n"
|
|
"Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Execute o comando abaixo dentro do contêiner certbot para conceder acesso de "
|
|
"leitura aos novos certificados e chaves privadas do grupo peertube. "
|
|
"*Observação*: Isso também tornará os arquivos legíveis para o grupo com ID "
|
|
"999 no sistema host. Verifique os grupos em seu sistema para avaliar se isso "
|
|
"representa um risco antes de executar este comando."
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
|
|
"chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
|
|
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
|
|
"chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
|
|
"find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Exit the certbot container:"
|
|
msgstr "Saia do contêiner certbot:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifique seu arquivo `docker-compose.yml`, alterando a linha `entrypoint` "
|
|
"no serviço `certbot` para o seguinte. É o mesmo que o anterior, mas será "
|
|
"executado automaticamente após cada renovação de certificado."
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuando a modificar `docker-compose.yml`, adicione o volume do "
|
|
"certificado certbot ao contêiner peertube. Deve ficar algo assim:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" volumes:\n"
|
|
" - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Restart your services:"
|
|
msgstr "Reinicie seus serviços:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nas configurações do plugin de chat ao vivo nas configurações de "
|
|
"administração do PeerTube, defina o diretório do certificado como o seguinte:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "/etc/letsencrypt/live\n"
|
|
msgstr "/etc/letsencrypt/live\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salve as configurações do plugin e verifique se o Prosody pode ver os "
|
|
"certificados:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"docker-compose exec -u peertube \\\n"
|
|
" peertube \\\n"
|
|
" /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n"
|
|
" prosodyctl \\\n"
|
|
" --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" check certs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Solução de problemas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não conseguir fazer funcionar, você pode usar a ferramenta de diagnóstico "
|
|
"(há um botão no topo da página de configurações do plugin) e dar uma olhada "
|
|
"na seção «Verificação de prosódia»."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat settings - External Authentication"
|
|
msgstr "Configurações do plugin Peertube Livechat - Autenticação externa"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "External Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação externa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Users that are not connected to your Peertube instance are joining the chat using \"anonymous accounts\" (they can freely choose a nickname, and will be assigned a random avatar)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuários que não estão conectados à sua instância do Peertube estão entrando "
|
|
"no bate-papo usando \"contas anônimas\" (eles podem escolher livremente um "
|
|
"apelido e receberão um avatar aleatório)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "You can enable some external authentication methods to allow user to create chat accounts. In such case their nickname and avatar will be automatically initialized with the remote account information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode habilitar alguns métodos de autenticação externa para permitir que "
|
|
"os usuários criem contas de bate-papo. Nesse caso, o apelido e o avatar "
|
|
"serão inicializados automaticamente com as informações da conta remota."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Such \"external account users\" will be easier to moderate than anonymous accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esses \"usuários de contas externas\" serão mais fáceis de moderar do que "
|
|
"contas anônimas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "This also allows user to join the chat without creating Peertube account (in case your instance has closed registration for example, or without waiting for account approval)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso também permite que o usuário participe do chat sem criar uma conta no "
|
|
"Peertube (caso sua instância tenha fechado o registro, por exemplo, ou sem "
|
|
"esperar pela aprovação da conta)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "This page will describe available authentication methods."
|
|
msgstr "Esta página descreverá os métodos de autenticação disponíveis."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "For the user documentation, see [user documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para a documentação do usuário, consulte [documentação do usuário](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/user/viewers/)"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OpenID Connect"
|
|
msgstr "Conexão OpenID"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This feature is still experimental.\n"
|
|
"This feature is available with the plugin version >= 9.0.0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "You can configure one external [OpenID Connect](https://openid.net/developers/how-connect-works/) compatible provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode configurar um provedor externo compatível com [OpenID Connect]"
|
|
"(https://openid.net/developers/how-connect-works/)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Doing so, you can for example use your website for Single Sign-On."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazendo isso, você pode, por exemplo, usar seu site para Single Sign-On."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Popular CMS softwares (Wordpess, ...) offers plugins implementing OpenID Connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Softwares CMS populares (Wordpess, ...) oferecem plugins que implementam o "
|
|
"OpenID Connect."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "To enable this feature, first you have to create a client on your provider side (check the related documentation for enabling OpenID Connect). Then go to the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings), and enable \"{{% livechat_label external_auth_custom_oidc_label %}}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para habilitar este recurso, primeiro você precisa criar um cliente no seu "
|
|
"provedor (consulte a documentação relacionada para habilitar o OpenID "
|
|
"Connect). Em seguida, acesse as [configurações do plugin](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/admin/settings) e habilite "
|
|
"\"{{% livechat_label external_auth_custom_oidc_label %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Note: if you want to restrict allowed redirection urls on the provider side (best security practice), the plugin will show you the url to allow. Just copy it in your OpenID Connect application configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: se você quiser restringir URLs de redirecionamento permitidas no "
|
|
"lado do provedor (melhor prática de segurança), o plugin mostrará a URL "
|
|
"permitida. Basta copiá-la na configuração do seu aplicativo OpenID Connect."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "You will now have to fill some settings."
|
|
msgstr "Agora você terá que preencher algumas configurações."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "This is the button label in the following screenshot:"
|
|
msgstr "Este é o rótulo do botão na captura de tela a seguir:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "For now, it is not possible to localize this label."
|
|
msgstr "Por enquanto, não é possível localizar este rótulo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Your OpenID Connect provider must implement the [discovery URL](https://openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html). Just set here the discovery url, that should be something like `https://example.com/.well-known/openid-configuration`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu provedor OpenID Connect deve implementar a [URL de descoberta](https://"
|
|
"openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html). Basta definir aqui a "
|
|
"URL de descoberta, que deve ser algo como `https://example.com/.well-known/"
|
|
"openid-configuration`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Note: if your provider use the standard `/.well-known/openid-configuration` path, you can omit it. For example `https://accounts.google.com` will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: se o seu provedor usar o caminho padrão `/.well-known/openid-"
|
|
"configuration`, você pode omiti-lo. Por exemplo, "
|
|
"`https://accounts.google.com` funcionará."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Your application Client ID."
|
|
msgstr "ID do cliente do seu aplicativo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "You application Client secret."
|
|
msgstr "Seu aplicativo Cliente secreto."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Google, Facebook, ..."
|
|
msgstr "Google, Facebook, ..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "In addition to that, you can also configure one or several \"standard\" Open ID Connect provider (Google, Facebook, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Além disso, você também pode configurar um ou vários provedores \"padrão\" "
|
|
"do Open ID Connect (Google, Facebook, ...)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "For these providers, discovery url and button label are preset. You just have to create an OAuth2 application on the provider side, and configure Client ID and Client Secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para esses provedores, a URL de descoberta e o rótulo do botão são "
|
|
"predefinidos. Basta criar uma aplicação OAuth2 no lado do provedor e "
|
|
"configurar o ID do Cliente e o Segredo do Cliente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "If you think of a standard provider that is not available, you can ask for implementation by [opening a new issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você pensar em um provedor padrão que não está disponível, você pode "
|
|
"solicitar a implementação [abrindo um novo problema](https://github.com/"
|
|
"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "If the button does not appear for end users, there might be a configuration issue. You can try the [diagnostic tool](/peertube-plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/) to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o botão não aparecer para os usuários finais, pode haver um problema de "
|
|
"configuração. Você pode tentar a [ferramenta de diagnóstico](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/) para obter mais "
|
|
"informações."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Note: if you are connected to your Peertube account, the button will never show. So use a private browser window to test."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: se você estiver conectado à sua conta do Peertube, o botão nunca "
|
|
"será exibido. Portanto, use uma janela privada do navegador para testar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "If the button is displayed but is not working, check your Peertube logs. It could be because the remote service does not use standard scopes or attribute names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o botão for exibido, mas não funcionar, verifique seus logs do Peertube. "
|
|
"Pode ser que o serviço remoto não use escopos ou nomes de atributos padrão."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "More to come"
|
|
msgstr "Mais por vir"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/external_auth.md
|
|
msgid "Other authentication methods will be implemented in the future."
|
|
msgstr "Outros métodos de autenticação serão implementados no futuro."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat administration"
|
|
msgstr "Administração do plugin Peertube Livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Admin documentation"
|
|
msgstr "Documentação do administrador"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Advanced firewall rules for the Prosody server"
|
|
msgstr "Regras avançadas de firewall para o servidor Prosody"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prosody mod_firewall"
|
|
msgstr "Prosódia mod_firewall"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "You can enable [mod_firewall](https://modules.prosody.im/mod_firewall) on your Prosody server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode habilitar [mod_firewall](https://modules.prosody.im/mod_firewall) "
|
|
"no seu servidor Prosody."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "Doing so, Peertube admins will be able to define advanced firewall rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao fazer isso, os administradores do Peertube poderão definir regras "
|
|
"avançadas de firewall."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "These rules could be used to run arbitrary code on the server. If you are a hosting provider, and you don't want to allow Peertube admins to write such rules, you can disable the online editing by creating a `disable_mod_firewall_editing` file in the plugin directory (`plugins/data/peertube-plugin-livechat/disable_mod_firewall_editing`). This is opt-out, as Peertube admins can already run arbitrary code just by installing any plugin. You can still use mod_firewall by editing files directly on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas regras podem ser usadas para executar código arbitrário no servidor. "
|
|
"Se você for um provedor de hospedagem e não quiser permitir que os "
|
|
"administradores do Peertube criem tais regras, você pode desativar a edição "
|
|
"online criando um arquivo `disable_mod_firewall_editing` no diretório do "
|
|
"plugin (`plugins/data/peertube-plugin-livechat/disable_mod_firewall_editing`)"
|
|
". Isso é uma opção de desativação, pois os administradores do Peertube já "
|
|
"podem executar código arbitrário simplesmente instalando qualquer plugin. "
|
|
"Você ainda pode usar o mod_firewall editando arquivos diretamente no "
|
|
"servidor."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Edit rules"
|
|
msgstr "Editar regras"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "First, you must enable the feature in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primeiro, você deve habilitar o recurso nas [configurações do plugin]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "Just bellow the settings, you will find a \"Configure mod_firewall\" button. This button will open a configuration page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo abaixo das configurações, você encontrará o botão "
|
|
"\"Configurar mod_firewall\". Este botão abrirá uma página de configuração."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "Here you can add several configuration files."
|
|
msgstr "Aqui você pode adicionar vários arquivos de configuração."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "You can enable/disable each files."
|
|
msgstr "Você pode ativar/desativar cada arquivo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "Files will be loaded in the alphabetical order. You can use a number as prefix to easily choose the order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os arquivos serão carregados em ordem alfabética. Você pode usar um número "
|
|
"como prefixo para escolher a ordem facilmente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "You can also edit these firewall rules directly on the server, in the `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/mod_firewall_config/` directory. File names must only contains alphanumerical characters, underscores and hyphens. The extension must be `.pfw`, or `.pfw.disabled` if you want to disable a file. Please be sure that the peertube system user has write access to these files, else the web editing interface will fail. Once you have edited these files, you must reload prosody. This can be done by saving the plugin settings, or saving the mod_firewall configuration in the web interface, or by restarting Peertube."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode editar essas regras de firewall diretamente no servidor, no "
|
|
"diretório `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/mod_firewall_config/"
|
|
"`. Os nomes dos arquivos devem conter apenas caracteres alfanuméricos, "
|
|
"sublinhados e hífens. A extensão deve ser `.pfw` ou `.pfw.disabled` se "
|
|
"desejar desabilitar um arquivo. Certifique-se de que o usuário do sistema "
|
|
"peertube tenha acesso de gravação a esses arquivos, caso contrário, a "
|
|
"interface de edição web falhará. Após editar esses arquivos, você deve "
|
|
"recarregar o prosody. Isso pode ser feito salvando as configurações do "
|
|
"plugin, salvando a configuração do mod_firewall na interface web ou "
|
|
"reiniciando o Peertube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "When you save the configuration, the server will automatically reload it, and your rules will apply immediatly. You can check that there is no parsing error in the Prosody error log. To do so, you can read the `plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.err` file, or use the [diagnostic tool](/peertube-plugin-livechat/documentation/installation/troubleshooting/) that will show last Prosody errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao salvar a configuração, o servidor a recarregará automaticamente e suas "
|
|
"regras serão aplicadas imediatamente. Você pode verificar se não há erros de "
|
|
"análise no log de erros do Prosody. Para isso, leia o arquivo `plugins/data/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.err` ou use a "
|
|
"[ferramenta de diagnóstico](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"installation/troubleshooting/) que mostrará os últimos erros do Prosody."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/mod_firewall.md
|
|
msgid "Don't hesitate to share your rules. To do so, you can for example edit this [page](/peertube-plugin-livechat/contributing/document/#write-documentation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não hesite em compartilhar suas regras. Para isso, você pode, por exemplo, "
|
|
"editar esta [página](/peertube-plugin-livechat/contributing/document/#write-"
|
|
"documentation)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat settings"
|
|
msgstr "Configurações do plugin Peertube Livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This section describes the plugin settings page."
|
|
msgstr "Esta seção descreve a página de configurações do plugin."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "For more information on this feature, check the documentation for [channel's terms & conditions](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Changing this setting will restart the chat server, and all users will be disconnected for a short time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar esta configuração reiniciará o servidor de bate-papo e todos os "
|
|
"usuários serão desconectados por um curto período."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao clicar no botão \"Listar salas\", todas as salas de bate-papo existentes "
|
|
"serão listadas. Você poderá encontrá-las e moderá-las."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Federation"
|
|
msgstr "Federação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares."
|
|
msgstr ""
|
|
"As configurações a seguir dizem respeito à federação com outras instâncias "
|
|
"do Peertube e outros softwares diversos."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "In case you have any trouble with the long term authentication tokens, you can disable the feature here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso você tenha algum problema com os tokens de autenticação de longo prazo, "
|
|
"você pode desabilitar o recurso aqui."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "See the detailed documentation page:"
|
|
msgstr "Veja a página de documentação detalhada:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "[External Authentication](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/external_auth/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Autenticação externa](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/"
|
|
"external_auth/)"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Channel advanced configuration"
|
|
msgstr "Configuração avançada do canal"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Following settings concern the advanced channel options: users will be able to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"As configurações a seguir dizem respeito às opções avançadas do canal: os "
|
|
"usuários poderão adicionar alguma personalização em seus canais, ativar o "
|
|
"bot de moderação, ..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "If you encounter any issue with this feature, you can disable it."
|
|
msgstr "Caso encontre algum problema com esse recurso, você pode desativá-lo."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat behaviour"
|
|
msgstr "Comportamento de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso permite o modal \"compartilhar link de bate-papo\". Com este "
|
|
"modal, você pode gerar URLs para entrar no bate-papo. O bate-papo pode ser "
|
|
"personalizado (modo somente leitura, usar o tema atual, ...)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode, por exemplo, gerar uma URL somente leitura e usá-la no OBS para "
|
|
"integrar o chat na sua transmissão ao vivo!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This setting allows you to choose who can access this modal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuração permite que você escolha quem pode acessar este modal."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "The video owner will be able to activate web chats."
|
|
msgstr "O proprietário do vídeo poderá ativar chats na web."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: por enquanto, este recurso simplesmente oculta o chat. Em uma "
|
|
"versão futura, o chat será substituído por uma mensagem dizendo "
|
|
"\"faça login em [...]\". Consulte [Notas da versão v5.7.0](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/"
|
|
"CHANGELOG.md#570) para obter mais informações."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"**Important note**:\n"
|
|
"If you enable this feature, and are using a custom reverse proxy on front of Peertube, please make sure that your setup is correctly configured to forward real user's IPs to Peertube.\n"
|
|
"Otherwise it could block all anonymous users at once.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Observação importante**:\n"
|
|
"Se você habilitar esse recurso e estiver usando um proxy reverso "
|
|
"personalizado na frente do Peertube, certifique-se de que sua configuração "
|
|
"esteja configurada corretamente para encaminhar IPs de usuários reais para o "
|
|
"Peertube.\n"
|
|
"Caso contrário, ele poderá bloquear todos os usuários anônimos de uma só vez."
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr "Tematização"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "You can choose from several different sets the default avatars that will be used for chat users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode escolher entre vários conjuntos diferentes de avatares padrões que "
|
|
"serão usados pelos usuários do bate-papo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: "
|
|
"[Gerador de avatar Peertube de David Revoy](https://www.peppercarrot.com/"
|
|
"extras/html/2023_peertube-generator/), licença [CC-By](https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: "
|
|
"[Gerador de avatar de gato de David Revoy](https://www.peppercarrot.com/"
|
|
"extras/html/2016_cat-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/4.0/) licença"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: "
|
|
"[Gerador de avatar de pássaros de David Revoy](https://www.peppercarrot.com/"
|
|
"extras/html/2019_bird-generator/), licença [CC-By](https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: "
|
|
"[Gerador de avatar fenec/mobilizon de David Revoy](https://"
|
|
"www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/), licença [CC-By]"
|
|
"(https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_abstract %}}: [David Revoy's Abstract avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2017_abstract-generator/index.php), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_abstract %}}: "
|
|
"[Gerador de avatar abstrato de David Revoy](https://www.peppercarrot.com/"
|
|
"extras/html/2017_abstract-generator/index.php), licença [CC-By](https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Baseado no trabalho de "
|
|
"[David Revoy](https://www.davidrevoy.com), licença [AGPL-v3](https://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser cache. Just clear your browser session storage, or restart it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você não conseguir ver a alteração imediatamente, pode ser por causa do "
|
|
"cache do seu navegador. Basta limpar o armazenamento de sessão do navegador "
|
|
"ou reiniciá-lo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:"
|
|
msgstr "Você pode escolher qual tema usar para o ConverseJS:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema Peertube: este é um tema especial, feito especialmente para integração "
|
|
"com o Peertube."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme."
|
|
msgstr "Tema padrão do ConverseJS: este é o tema padrão do ConverseJS."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "ConverseJS cyberpunk theme: this is a theme provided by ConverseJS."
|
|
msgstr "Tema cyberpunk do ConverseJS: este é um tema fornecido pelo ConverseJS."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat server advanced settings"
|
|
msgstr "Configurações avançadas do servidor de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plugin vem com uma AppImage que é usada para executar o "
|
|
"[servidor Prosody XMPP](https://prosody.im). Se esta AppImage não estiver "
|
|
"funcionando, você pode recorrer ao Prosody que vem empacotado para o seu "
|
|
"servidor. Basta instalar o pacote `prosody`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This setting should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuração só deve ser usada se o plugin estiver quebrado e "
|
|
"aguardando um patch."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If this setting is left empty, and you are using Peertube >= 5.1 or later, the plugin will use values from your Peertube configuration file to guess on which interface and port request have to be done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em último caso, ele usará o URI público do Peertube. Portanto, qualquer "
|
|
"chamada de API passará pelo seu servidor Nginx. Isso pode falhar em alguns "
|
|
"casos: por exemplo, se você estiver em um contêiner Docker, onde o nome do "
|
|
"host público não resolve para o IP correto. Nesse caso, tente alterar as "
|
|
"configurações de \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" "
|
|
"definindo `http://127.0.0.1:9000` (assumindo que 9000 é a porta na qual o "
|
|
"Peertube escuta, pergunte aos administradores da sua instância se você não "
|
|
"souber)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuração permite que clientes XMPP se conectem ao servidor Prosody "
|
|
"integrado. Por enquanto, esta opção **permite conexões apenas de clientes de "
|
|
"host local**."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por exemplo, esta opção pode permitir que uma instância do Matterbridge (que "
|
|
"poderia usar login anônimo) *na mesma máquina* faça uma ponte entre seu bate-"
|
|
"papo e outros serviços, como uma sala Matrix."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This setting enable XMPP external components to connect to the server. By default, this option **only allows connections from localhost components**. You have to change the \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta configuração permite que componentes externos XMPP se conectem ao "
|
|
"servidor. Por padrão, esta opção **permite conexões apenas de componentes do "
|
|
"host local**. Você precisa alterar o valor "
|
|
"\"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" para escutar "
|
|
"em outras interfaces de rede."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This feature could be used to connect bridges or bots."
|
|
msgstr "Esse recurso pode ser usado para conectar pontes ou bots."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais informações sobre os componentes externos do Prosody [aqui](https://"
|
|
"prosody.im/doc/components)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "For more information, please check [the documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/mod_firewall/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para mais informações, consulte [a documentação](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/admin/mod_firewall/)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin documentation"
|
|
msgstr "Documentação do plugin"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por enquanto, o plugin funciona apenas para arquiteturas de CPU x86_64 e "
|
|
"arm64. Aqui estão algumas instruções para outras arquiteturas de CPU."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Known issues: CPU Compatibility"
|
|
msgstr "Problemas conhecidos: compatibilidade da CPU"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Prosody AppImage incluído no plugin funciona apenas em CPUs x86_64 e "
|
|
"arm64. Não é compatível com outras arquiteturas de CPU."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server (see below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para usar o plugin, você terá que instalar manualmente o Prosody no seu "
|
|
"servidor (veja abaixo)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n"
|
|
"If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma vez feito isso, você deve marcar `Usar Prosódia do Sistema` nas "
|
|
"configurações do plugin."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "On non-docker Peertube installation"
|
|
msgstr "Na instalação do Peertube não Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalação padrão, você só precisa instalar o pacote oficial `prosody` "
|
|
"para sua distribuição Linux."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "For example, on Debian/Ubuntu:"
|
|
msgstr "Por exemplo, no Debian/Ubuntu:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo apt install prosody\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode então desabilitar o serviço que inicia automaticamente ao instalar "
|
|
"o Prosody (o plugin iniciará um processo Prosody, não há necessidade de "
|
|
"executar o serviço). Por exemplo, no Debian/Ubuntu (e outras distribuições "
|
|
"Linux baseadas em Systemd):"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: não desabilite o Prosody se ele for usado para outro serviço no seu "
|
|
"servidor, como por exemplo o Jitsi."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisará gerar uma imagem do Peertube que inclua o Prosody no mesmo "
|
|
"contêiner do Peertube. Sei que essa não é a maneira padrão de fazer isso com "
|
|
"o Docker, mas lembre-se de que é uma solução temporária."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para gerar e usar essa imagem, consulte a documentação do Docker. O arquivo "
|
|
"Docker para gerar a imagem deve ser:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (Docker)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
|
|
"\n"
|
|
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Yunohost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você precisa desabilitar o `metronome` (o servidor XMPP fornecido pela "
|
|
"Yunohost) e instalar o `prosody`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso já é feito pelo aplicativo Yunohost Peertube, pois era necessário para "
|
|
"o plugin antes da versão v6.0.0."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mas pode ser removido em breve (para evitar as desvantagens deste método). "
|
|
"Preciso discutir com a equipe da Yunohost para decidir como podemos "
|
|
"minimizar as desvantagens e maximizar a compatibilidade."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide"
|
|
msgstr "Guia de instalação do plugin peertube-plugin-livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Installation guide"
|
|
msgstr "Guia de instalação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de atualizar para uma versão principal, leia as notas de versão e a "
|
|
"lista de alterações significativas: [CHANGELOG](https://github.com/"
|
|
"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar ou atualizar o plugin, **basta usar a interface de "
|
|
"administração web do Peertube**."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
msgid "Here are some other more specific instructions:"
|
|
msgstr "Aqui estão algumas outras instruções mais específicas:"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some classic mistakes and workarounds."
|
|
msgstr "Alguns erros clássicos e soluções alternativas."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I just installed/upgraded the plugin, but nothing happens"
|
|
msgstr "Acabei de instalar/atualizar o plugin, mas nada acontece"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você acabou de instalar/atualizar o plugin, mas nada acontece (sem bate-"
|
|
"papo, sem configurações, os botões na página de configurações não funcionam, "
|
|
"...), tente recarregar a página."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Diagnostic tool"
|
|
msgstr "Ferramenta de diagnóstico"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's settings pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o chat não funcionar, há uma ferramenta de diagnóstico nas páginas de "
|
|
"configurações do plugin."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abra as configurações do plugin e clique no botão \"iniciar diagnóstico\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se houver algum erro na página de diagnóstico, você pode procurar uma "
|
|
"solução nesta página ou consultar a "
|
|
"[Página de documentação de rastreamento de bugs](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"issues/) se não encontrar nenhuma resposta."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat does not load"
|
|
msgstr "O chat não carrega"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Internal API calls"
|
|
msgstr "Chamadas de API internas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In some case (like for some Docker Peertube installation), the diagnostic tools displays an error for the test called \"API Prosody -> Peertube is KO\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesse caso, tente alterar as configurações de "
|
|
"\"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\", definindo "
|
|
"`http://127.0.0.1:9000` (assumindo que 9000 é a porta na qual o Peertube "
|
|
"escuta, pergunte aos administradores da sua instância se você não souber)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "Check the help for [this setting](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique a ajuda para [esta configuração](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/admin/settings/) para obter mais informações."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Websocket"
|
|
msgstr "Websocket"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se tudo estiver correto nas ferramentas de diagnóstico, mas as janelas de "
|
|
"bate-papo permanecerem vazias: pode ser um problema de Websocket. Desde a "
|
|
"versão 5.0.0 do Peertube, há algumas configurações adicionais a serem feitas "
|
|
"no lado do servidor. Verifique com os administradores da instância se eles "
|
|
"não se esqueceram de aplicar as alterações listadas nas "
|
|
"[Notas de lançamento do Peertube v5.0.0](https://github.com/Chocobozzz/"
|
|
"PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode confirmar que é um problema de Websocket abrindo o console do "
|
|
"navegador e verificando os logs de erros que falam sobre falha na conexão do "
|
|
"Websocket."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não conseguir corrigir isso imediatamente, você pode desativar o "
|
|
"Websocket desmarcando \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" na "
|
|
"página de configurações do plugin. Nesse caso, você também deve marcar "
|
|
"\"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", pois a "
|
|
"federação de chat não funcionará sem o Websocket."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Important notes when upgrading for an older version."
|
|
msgstr "Notas importantes ao atualizar para uma versão mais antiga."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Upgrade from version older than 6.0.0"
|
|
msgstr "Atualização de versão anterior à 6.0.0"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "IMPORTANT NOTE"
|
|
msgstr "NOTA IMPORTANTE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde a versão v6.0.0, este plugin não necessita de instalação do Prosody."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estava usando este plugin antes desta versão e se instalou o Prosody "
|
|
"manualmente, você pode desinstalá-lo com segurança."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estava usando a imagem do Docker personalizada do Peertube que está "
|
|
"incorporando o Prosody, você pode voltar para a imagem oficial do Peertube."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation"
|
|
msgstr "Documentação do usuário do plugin peertube-plugin-livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "User documentation"
|
|
msgstr "Documentação do usuário"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation to stream the chat content using OBS."
|
|
msgstr "Documentação para transmitir o conteúdo do bate-papo usando o OBS."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS."
|
|
msgstr ""
|
|
"[OBS](https://obsproject.com) é um software de streaming popular, gratuito e "
|
|
"de código aberto, com recursos avançados para suas transmissões ao vivo. "
|
|
"Nesta página, você encontrará algumas dicas para gerenciar seus chats ao "
|
|
"vivo usando o OBS."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição OBS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "You can easily include the chat in your video stream."
|
|
msgstr "Você pode facilmente incluir o bate-papo no seu fluxo de vídeo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar o recurso \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" para "
|
|
"gerar uma URL para o seu chat. Este botão deve estar próximo ao chat se você "
|
|
"for o proprietário do vídeo (a menos que tenha sido desativado pelos "
|
|
"administradores do seu servidor)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque a caixa de seleção \"{{% livechat_label read_only %}}\" no modal."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Then use this link as a \"web browser source\" in OBS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, use este link como uma \"fonte do navegador da web\" no OBS."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar a opção \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" "
|
|
"para ter um fundo transparente no OBS. Se quiser personalizar a "
|
|
"transparência do fundo, adicione este CSS nas configurações do código-fonte "
|
|
"do navegador do OBS:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (css)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
":root {\n"
|
|
" --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values."
|
|
msgstr ""
|
|
"No trecho CSS anterior, você pode, é claro, alterar a cor ou a "
|
|
"transparência, adaptando os valores da cor."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: você pode personalizar totalmente as cores do chat. Isso ainda "
|
|
"não está documentado, mas você pode tentar o seguinte: no modal, marque a "
|
|
"opção \"usar cores do tema atual\" e tente alterar manualmente os valores de "
|
|
"cor na URL. Você deve usar valores de cor CSS válidos, e eles devem estar "
|
|
"codificados corretamente na URL."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS Dock"
|
|
msgstr "Doca OBS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators."
|
|
msgstr "Esse recurso pode ser desabilitado pelos administradores da instância."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "You can use OBS \"Custom browser docks\" to integrate the chat in your OBS while you are streaming. The livechat plugin offers a way to create long term token that can identify you automatically to join the chat, so you don't have to enter your password in OBS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar os \"Docks de navegador personalizados\" do OBS para integrar "
|
|
"o chat ao seu OBS durante a transmissão. O plugin de chat ao vivo oferece "
|
|
"uma maneira de criar um token de longo prazo que pode identificá-lo "
|
|
"automaticamente para entrar no chat, para que você não precise digitar sua "
|
|
"senha no OBS."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "To do so, just use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature, and open the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\" tab. From there, you can create a new token using the \"+\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para isso, basta usar o recurso \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" e "
|
|
"abrir a aba \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\". A partir daí, você "
|
|
"pode criar um novo token usando o botão \"+\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Then, copy the url, and use the \"Docks / Custom browser docks\" menu from your OBS to add a dock with this URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Em seguida, copie a URL e use o menu "
|
|
"\"Docks / Docks de navegador personalizados\" do seu OBS para adicionar um "
|
|
"dock com essa URL."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Once you have done, you will have a new dock connected to the chat with your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de fazer isso, você terá um novo dock conectado ao bate-papo com sua "
|
|
"conta."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Tokens are valid to join any chat room. You don't have to generate separate tokens for each of your rooms. You can also customize the nickame that will be used by changing the `n` parameter in the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokens são válidos para entrar em qualquer sala de bate-papo. Você não "
|
|
"precisa gerar tokens separados para cada uma das suas salas. Você também "
|
|
"pode personalizar o apelido que será usado alterando o parâmetro `n` na URL."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Don't share these links to anyone, as it would allow them to connect as yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não compartilhe esses links com ninguém, pois isso permitirá que eles se "
|
|
"conectem como se fossem você."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "If a token is compromised, or no more needed, you can revoke them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se um token for comprometido ou não for mais necessário, você pode revogá-lo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "These tokens can be used for other purposes, as connecting to your account with XMPP bots or clients. This feature is not documented yet, and not officially supported. So use with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esses tokens podem ser usados para outros fins, como conectar-se à sua conta "
|
|
"com bots ou clientes XMPP. Este recurso ainda não está documentado e não "
|
|
"possui suporte oficial. Portanto, use com cuidado."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mixing multiple chats in your live stream"
|
|
msgstr "Misturando vários chats em sua transmissão ao vivo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar a [extensão de navegador social_stream](https://github.com/"
|
|
"steveseguin/social_stream#readme) para misturar várias fontes de bate-papo ("
|
|
"do Peertube, Twitch, YouTube, Facebook, ...) e incluir seus conteúdos na sua "
|
|
"transmissão ao vivo. A compatibilidade com este plugin foi adicionada em "
|
|
"versões recentes."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Room owners and administrators can send special announcements in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proprietários e administradores de salas podem enviar anúncios especiais no "
|
|
"chat."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Anúncios"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "These messages will be more visible than standard messages."
|
|
msgstr "Essas mensagens serão mais visíveis do que as mensagens padrão."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "To send announcements, owners and administrators will have a \"{{% livechat_label announcements_message_type %}}\" selector on the top of the message field:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para enviar anúncios, proprietários e administradores terão um seletor "
|
|
"\"{{% livechat_label announcements_message_type %}}\" na parte superior do "
|
|
"campo de mensagem:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "There are several message types:"
|
|
msgstr "Existem vários tipos de mensagens:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_standard %}}**: to send a standard message."
|
|
msgstr ""
|
|
"**{{% livechat_label announcements_message_type_standard %}}**: para enviar "
|
|
"uma mensagem padrão."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_highlight %}}**: these messages will simply be highlighted in a blue box."
|
|
msgstr ""
|
|
"**{{% livechat_label announcements_message_type_highlight %}}**: essas "
|
|
"mensagens serão simplesmente destacadas em uma caixa azul."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}**: these messages will be in a green box, and a bold \"{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}\" title will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"**{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}**: essas "
|
|
"mensagens estarão em uma caixa verde e um título em negrito "
|
|
"\"{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}\" será "
|
|
"adicionado."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "**{{% livechat_label announcements_message_type_warning %}}**: these messages will be in a rend box, and a bold \"{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}\" title will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"**{{% livechat_label announcements_message_type_warning %}}**: essas "
|
|
"mensagens estarão em uma caixa de recorte e um título em negrito "
|
|
"\"{{% livechat_label announcements_message_type_announcement %}}\" será "
|
|
"adicionado."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "User that are not owner or administrator of the chatroom can't send such messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuários que não são proprietários ou administradores da sala de bate-papo "
|
|
"não podem enviar tais mensagens."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/announcements.md
|
|
msgid "Note: Standards XMPP clients will display announcements as standard messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observação: os clientes XMPP padrão exibirão anúncios como mensagens padrão."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some basics about how to setup and use the chat for your live stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algumas noções básicas sobre como configurar e usar o chat para sua "
|
|
"transmissão ao vivo"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some basics"
|
|
msgstr "Alguns princípios básicos"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Enabling the chat for you live streams"
|
|
msgstr "Habilitando o chat para suas transmissões ao vivo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os administradores de instância podem optar por desabilitar ou habilitar o "
|
|
"chat em casos específicos. As informações nesta seção são verdadeiras apenas "
|
|
"no caso padrão."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao criar ou modificar um Peertube ao vivo, há uma aba "
|
|
"\"configurações do plugin\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na aba \"Configurações do plugin\", há uma caixa de seleção "
|
|
"\"{{% livechat_label use_chat %}}\". Basta marcá-la ou desmarcá-la para "
|
|
"ativar ou desativar o bate-papo associado ao seu vídeo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode haver outras configurações nesta aba, dependendo dos plugins instalados "
|
|
"na sua instância do Peertube."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Per channel chat"
|
|
msgstr "Bate-papo por canal"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No nível da instância, os administradores do Peertube podem escolher se as "
|
|
"salas de bate-papo serão exclusivas para cada vídeo ou se haverá uma sala de "
|
|
"bate-papo exclusiva para cada canal. Entre em contato com os administradores "
|
|
"da sua instância para obter mais informações sobre como configurar o plugin "
|
|
"de bate-papo ao vivo."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Share the chat"
|
|
msgstr "Compartilhe o bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"No topo do chat, há um botão \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este botão abre um pop-up, onde você pode obter uma URL para entrar no chat. "
|
|
"Essa URL pode ser compartilhada."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_embed %}}\" tab provide some links to embed the chat in websites, or in your live stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"A aba \"{{% livechat_label share_chat_embed %}}\" fornece alguns links para "
|
|
"incorporar o bate-papo em sites ou na sua transmissão ao vivo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "You can customize some options:"
|
|
msgstr "Você pode personalizar algumas opções:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label read_only %}}: você só poderá ler o chat, não escrever. "
|
|
"Isso é útil para incluir o conteúdo do chat na sua transmissão ao vivo ("
|
|
"consulte a [documentação do OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/obs))."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: se marcado, as cores do seu "
|
|
"tema atual serão adicionadas à URL, para que qualquer usuário que abrir o "
|
|
"link tenha o mesmo conjunto de cores."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label generate_iframe %}}: em vez de uma URL, você obterá um "
|
|
"snippet HTML que pode adicionar ao seu site para incorporar o chat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "For more information on the \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\" tab, check the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para mais informações sobre a aba \"{{% livechat_label share_chat_dock %}}\""
|
|
", verifique a [documentação do OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/obs)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "In the \"{{% livechat_label web %}}\" tab, the provided url opens the chat in the Peertube interface. You can share this link to other users to invite them to join the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na aba \"{{% livechat_label web %}}\", o URL fornecido abre o chat na "
|
|
"interface do Peertube. Você pode compartilhar este link com outros usuários "
|
|
"para convidá-los a participar do chat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"O pop-up \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" também pode conter uma "
|
|
"aba \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\". Isso só estará disponível "
|
|
"se os administradores da sua instância tiverem habilitado e configurado "
|
|
"corretamente esta opção. Usando esta opção, você pode fornecer um link para "
|
|
"entrar no chat usando qualquer [software cliente XMPP](https://"
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). O uso desses softwares pode, por "
|
|
"exemplo, facilitar ações de moderação."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moderation"
|
|
msgstr "Moderação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulte a [documentação de moderação](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Include the chat in your video stream"
|
|
msgstr "Inclua o bate-papo no seu fluxo de vídeo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulte a [documentação do OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/obs)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat persistence"
|
|
msgstr "Persistência de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, o chat é persistente. Isso significa que o conteúdo da sala será "
|
|
"mantido por um tempo. Os usuários que entrarem verão as mensagens publicadas "
|
|
"antes de entrarem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), and click on \"Configure\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode alterar o comportamento de persistência. "
|
|
"[Abra o menu suspenso do bate-papo](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/viewers) e clique em \"Configurar\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "There are several options that can be changed."
|
|
msgstr "Há várias opções que podem ser alteradas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode, por exemplo, definir o número padrão e máximo de mensagens para "
|
|
"retornar a 0, para que novos usuários não vejam nenhuma mensagem enviada "
|
|
"anteriormente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode desmarcar \"Habilitar arquivamento\": se desmarcado, as "
|
|
"mensagens serão removidas se o servidor for reiniciado."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desmarcar \"Persistente\", a sala será limpa se não houver mais "
|
|
"participantes."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Delete the chat content"
|
|
msgstr "Excluir o conteúdo do bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quiser excluir o conteúdo do chat, [abra o menu suspenso do chat]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) e clique em "
|
|
"\"Destruir\". Um pop-up será aberto, solicitando confirmação."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bate-papo será recriado automaticamente sempre que alguém tentar entrar, "
|
|
"desde que o vídeo exista e tenha o recurso "
|
|
"\"{{% livechat_label use_chat %}}\" ativado."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can respond to several commands."
|
|
msgstr "O bot pode responder a vários comandos."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
msgid "You can setup several commands."
|
|
msgstr "Você pode configurar vários comandos."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can automatically moderate messages containing forbidden words."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot pode moderar automaticamente mensagens contendo palavras proibidas."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Forbidden words"
|
|
msgstr "Palavras proibidas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "You can fill several \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a user sends a message that match the configured criteria, the message will automatically be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode preencher vários campos \"{{% livechat_label "
|
|
"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\". Quando um "
|
|
"usuário enviar uma mensagem que corresponda aos critérios configurados, a "
|
|
"mensagem será excluída automaticamente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "In this field, you can set several words, group of words, or \"regular expressions\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste campo, você pode definir várias palavras, grupos de palavras ou "
|
|
"\"expressões regulares\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "Each time a user sends a message, these words will be tested. If the message containes one of them, the message will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada vez que um usuário enviar uma mensagem, essas palavras serão testadas. "
|
|
"Se a mensagem contiver uma delas, ela será excluída."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "You can for example fill this field with a swear words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode, por exemplo, preencher este campo com uma lista de palavrões."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "To get some examples, please check these [forbidden words suggestions](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obter alguns exemplos, verifique estas [sugestões de palavras proibidas]"
|
|
"(https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/"
|
|
"support/forbidden_words)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-livechat/contributing/) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você tiver alguma lista de palavras úteis, sinta-se à vontade para "
|
|
"contribuir com esta página de sugestões. Elas estão na pasta `support/"
|
|
"forbidden_words` do código-fonte do chat ao vivo. Consulte o "
|
|
"[guia de contribuição](/peertube-plugin-livechat/contributing/) para obter "
|
|
"mais informações."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "These words are case insensitive."
|
|
msgstr "Essas palavras não diferenciam maiúsculas de minúsculas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "You can combine a short [moderation delay](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation_delay) (1 second for example) with the [moderation bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) to delete messages containing swear words before any non-moderator user will see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode combinar um curto [atraso de moderação](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/moderation_delay) (1 segundo, por exemplo) com "
|
|
"o [bot de moderação](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/"
|
|
"bot) para excluir mensagens contendo palavrões antes que qualquer usuário "
|
|
"não moderador as veja."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "This features is still experimental. There might be some issues with non-latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso ainda é experimental. Pode haver alguns problemas com alfabetos "
|
|
"não latinos. Você pode [abrir um problema](https://github.com/"
|
|
"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) para relatar seus problemas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao marcar esta opção, cada linha do campo \"{{% livechat_label "
|
|
"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" será considerada "
|
|
"como uma [expressão regular](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Regular_expression)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat bot setup"
|
|
msgstr "Configuração do bot de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat bot"
|
|
msgstr "Bot de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be disabled by your instance's admins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso vem com o plugin LiveChat versão 8.0.0 e pode ser desabilitado "
|
|
"pelos administradores da sua instância."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid "You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode habilitar um bot de bate-papo em suas salas de bate-papo. A "
|
|
"configuração do bot é feita canal por canal e será aplicada a todas as salas "
|
|
"de bate-papo com vídeos relacionados."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid "To access this page, check the [channel configuration documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para acessar esta página, verifique a [documentação de configuração do canal]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid "Once there, you can enable the bot, and setup several options:"
|
|
msgstr "Uma vez lá, você pode habilitar o bot e configurar diversas opções:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid "The bot will reload instantly when you save the page."
|
|
msgstr "O bot será recarregado instantaneamente quando você salvar a página."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can automatically moderate duplicate messages."
|
|
msgstr "O bot pode moderar automaticamente mensagens duplicadas."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "No duplicate message"
|
|
msgstr "Nenhuma mensagem duplicada"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/no_duplicate.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can send periodically some messages."
|
|
msgstr "O bot pode enviar periodicamente algumas mensagens."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporizadores"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
msgid "If there is no user in the chatroom, the bot won't send any message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não houver nenhum usuário na sala de bate-papo, o bot não enviará nenhuma "
|
|
"mensagem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can automatically moderate messages containing too many special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot pode moderar automaticamente mensagens que contenham muitos caracteres "
|
|
"especiais."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Special characters"
|
|
msgstr "Caracteres especiais"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/special_chars.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Peertube channel chatrooms configuration"
|
|
msgstr "Configuração de salas de chat do canal Peertube"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Channel configuration"
|
|
msgstr "Configuração de canal"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
"No menu esquerdo do Peertube, há uma entrada "
|
|
"\"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to setup some options for your channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este link \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" leva você a "
|
|
"uma lista dos seus canais. Ao clicar em um canal, você poderá configurar "
|
|
"algumas opções para ele:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "Here you can configure:"
|
|
msgstr "Aqui você pode configurar:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label %}}]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation) default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label "
|
|
"%}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation) "
|
|
"valor padrão"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "[The slow mode](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/slow_mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[O modo lento](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/"
|
|
"slow_mode)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[O bot de bate-papo](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/"
|
|
"bot)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "[Custom emojis](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Emojis personalizados](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/"
|
|
"streamers/emojis)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "More features to come..."
|
|
msgstr "Mais recursos em breve..."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat custom emojis"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat emojis personalizados"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Custom emojis"
|
|
msgstr "Emojis personalizados"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Channel emojis"
|
|
msgstr "Emojis do canal"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid "Streamers can add custom emojis to their channels."
|
|
msgstr "Os streamers podem adicionar emojis personalizados aos seus canais."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), open the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_emojis_title %}}\" tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na [página de configuração do canal](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/streamers/channel), abra a aba "
|
|
"\"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_emojis_title %}}\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Importação / Exportação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid "On the channel configuration page, there are an \"{{% livechat_label action_import %}}\" and an \"{{% livechat_label action_export %}}\" button. The \"{{% livechat_label action_export %}}\" button generates a file than you can then import on another channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na página de configuração do canal, há um botão "
|
|
"\"{{% livechat_label action_import %}}\" e um botão "
|
|
"\"{{% livechat_label action_export %}}\". O botão "
|
|
"\"{{% livechat_label action_export %}}\" gera um arquivo que você pode "
|
|
"importar para outro canal."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid "You can also generate a file to import from any other source (for example you can import your Twitch custom emojis). The file must be a valid JSON file, using the following format:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode gerar um arquivo para importar de qualquer outra fonte (por "
|
|
"exemplo, você pode importar seus emojis personalizados do Twitch). O arquivo "
|
|
"deve ser um arquivo JSON válido, usando o seguinte formato:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (json)
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"[\n"
|
|
" {\n"
|
|
" \"sn\": \":short_name:\",\n"
|
|
" \"url\": \"https://example.com/image.png\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[\n"
|
|
" {\n"
|
|
" \"sn\": \":short_name:\",\n"
|
|
" \"url\": \"https://example.com/image.png\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"]\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis.md
|
|
msgid "The `sn` attribute is the short name code. The `url` attribute can be any image url than your browser can access, or a [Data URL](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/Data_URLs) representing the file you want to import."
|
|
msgstr ""
|
|
"O atributo `sn` é o código do nome abreviado. O atributo `url` pode ser "
|
|
"qualquer URL de imagem que seu navegador possa acessar ou uma [URL de dados]"
|
|
"(https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Basics_of_HTTP/Data_URLs) "
|
|
"representando o arquivo que você deseja importar."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat emojis only mode"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat modo apenas emojis"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Emojis only mode"
|
|
msgstr "Modo somente emojis"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
msgid "This mode can be usefull for example:"
|
|
msgstr "Este modo pode ser útil por exemplo:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
msgid "To avoid spam or offensive message when you are not here to moderate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar spam ou mensagens ofensivas quando você não estiver aqui para "
|
|
"moderar."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
msgid "When there are too many speaking participants, and you can't no more moderate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando há muitos participantes falando e você não consegue mais moderar "
|
|
"corretamente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
msgid "To enable or disable this feature, use the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), open the \"configure\" menu. In the form, you will find a \"{{% livechat_label emoji_only_mode_title %}}\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ativar ou desativar este recurso, use o [menu suspenso do bate-papo]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), abra o menu "
|
|
"\"configurar\". No formulário, você encontrará uma caixa de seleção "
|
|
"\"{{% livechat_label emoji_only_mode_title %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/emojis_only.md
|
|
msgid "If you want to enable it for all your chatrooms at once, open the [channel emojis configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis/), and use the \"{{% livechat_label emoji_only_enable_all_rooms %}}\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quiser habilitá-lo para todas as suas salas de bate-papo de uma só "
|
|
"vez, abra a [página de configuração de emojis do canal](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/user/streamers/emojis/) e use o botão "
|
|
"\"{{% livechat_label emoji_only_enable_all_rooms %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to setup the chat for your live stream"
|
|
msgstr "Como configurar o chat para sua transmissão ao vivo"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For streamers"
|
|
msgstr "Para streamers"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation delay"
|
|
msgstr "Atraso de moderação do plugin peertube-plugin-livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moderation delay"
|
|
msgstr "Atraso de moderação"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "As a streamer, you can choose to delay messages in the chat, to let some time to moderators to delete messages before they can even be read by other participants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como streamer, você pode optar por atrasar as mensagens no chat, para dar "
|
|
"tempo aos moderadores de excluírem as mensagens antes que elas possam ser "
|
|
"lidas pelos outros participantes."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "When this feature is enabled, moderators will see all messages without any delay. Chat participants won't see that their own messages are delayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando este recurso estiver ativado, os moderadores verão todas as mensagens "
|
|
"sem atraso. Os participantes do chat não verão que suas próprias mensagens "
|
|
"estão atrasadas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "Please note that messages sent by moderators will also be delayed, to avoid them to respond to messages that are not even visible by other participants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observe que as mensagens enviadas pelos moderadores também serão atrasadas, "
|
|
"para evitar que eles respondam a mensagens que nem são visíveis para os "
|
|
"outros participantes."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moderation delay option"
|
|
msgstr "Opção de atraso de moderação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), you can set the \"{{% livechat_label moderation_delay %}}\" option:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na [página de configuração do canal](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/streamers/channel), você pode definir a opção "
|
|
"\"{{% livechat_label moderation_delay %}}\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "This value will apply as a default value for all your channel's chatrooms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este valor será aplicado como valor padrão para todas as salas de bate-papo "
|
|
"do seu canal."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "Setting the value to `0` will disable the feature."
|
|
msgstr "Definir o valor como `0` desabilitará o recurso."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "Setting the value to a positive integer will set the delay, in seconds, to apply to messages. Please avoid setting the value too high. Ideally it should not exceed a few seconds (4 or 5 seconds for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir o valor como um número inteiro positivo definirá o atraso, em "
|
|
"segundos, a ser aplicado às mensagens. Evite definir um valor muito alto. O "
|
|
"ideal é que não exceda alguns segundos (4 ou 5 segundos, por exemplo)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "To modify the value for an already existing room, just open the room \"configuration\" menu (on top of the chat window), and change the moderation delay value in the configuration form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para modificar o valor de uma sala já existente, basta abrir o menu "
|
|
"\"configuração\" da sala (na parte superior da janela de bate-papo) e "
|
|
"alterar o valor do atraso de moderação no formulário de configuração."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "Currently, this feature has one known bug: users that join the chat will get all messages, even messages that are still pending for other participants. However, messages sent after they joined will be delayed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualmente, este recurso apresenta um bug conhecido: usuários que entram no "
|
|
"chat receberão todas as mensagens, mesmo as que ainda estão pendentes para "
|
|
"outros participantes. No entanto, as mensagens enviadas após a entrada serão "
|
|
"atrasadas corretamente."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In the chat"
|
|
msgstr "No chat"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid "As a moderator, you will see the remaining time (in seconds) before the message is broadcasted, just besides the message datetime."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como moderador, você verá o tempo restante (em segundos) antes da mensagem "
|
|
"ser transmitida, ao lado da data e hora da mensagem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_delay.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat advanced moderation features"
|
|
msgstr "Recursos avançados de moderação do plugin peertube-plugin-livechat"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "This section is still incomplete."
|
|
msgstr "Esta seção ainda está incompleta."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This page describes the behaviour of livechat versions >= 10.0.0.\n"
|
|
"There were some changes in the way we manage access rights for Peertube administrators and moderators.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The chat bot"
|
|
msgstr "O bot de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar um bot de bate-papo para ajudar na moderação. Consulte "
|
|
"[a documentação do bot de bate-papo](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/streamers/bot) para mais informações."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Accessing moderation tools"
|
|
msgstr "Acessando ferramentas de moderação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can access room settings and moderation tools using the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers) at the top of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode acessar as configurações da sala e as ferramentas de moderação "
|
|
"usando o [menu suspenso do bate-papo](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/viewers) na parte superior do bate-papo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "The video owner will be owner of the chat room. This means they can configure the room, delete it, promote other users as admins, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O proprietário do vídeo será o proprietário da sala de bate-papo. Isso "
|
|
"significa que ele pode configurar a sala, excluí-la, promover outros "
|
|
"usuários como administradores, etc."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "Starting with livechat v10.0.0, Peertube instance's admins and moderators have no special rights on rooms by default. However, they have a special button available on top of the chat: \"{{% livechat_label promote %}}\". Clicking this button will give them owner access on the room."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partir do Livechat v10.0.0, os administradores e moderadores da instância "
|
|
"do Peertube não têm direitos especiais nas salas por padrão. No entanto, "
|
|
"eles têm um botão especial disponível na parte superior do chat: "
|
|
"\"{{% livechat_label promote %}}\". Clicar neste botão dará a eles acesso de "
|
|
"proprietário à sala."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar [comandos de moderação do ConverseJS](https://conversejs.org/"
|
|
"docs/html/features.html#moderating-chatrooms) para moderar a sala. Ao abrir "
|
|
"a sala de bate-papo em tela cheia, também haverá um menu com comandos "
|
|
"dedicados no canto superior direito."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can prevent anonymous users to send messages. In such case, only registered users will be able to talk in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode impedir que usuários anônimos enviem mensagens. Nesse caso, apenas "
|
|
"usuários registrados poderão conversar no chat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "To enable or disable this feature, use the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), open the \"configure\" menu. In the form, you will find a \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ativar ou desativar este recurso, use o [menu suspenso do bate-papo]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), abra o menu "
|
|
"\"configurar\". No formulário, você encontrará uma caixa de seleção \"{{% "
|
|
"livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "Anonymous users won't have the message field, and will see following prompt: \"{{% livechat_label muted_anonymous_message %}}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuários anônimos não terão o campo de mensagem e verão o seguinte prompt: "
|
|
"\"{{% livechat_label muted_anonymous_message %}}\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "When this feature is enabled, anonymous users will be assigned the \"visitor\" role. You can change their role to \"participant\" if you want to allow some of them to talk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando este recurso estiver ativado, usuários anônimos receberão a função de "
|
|
"\"visitante\". Você pode alterar a função deles para \"participante\" se "
|
|
"quiser permitir que alguns deles falem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "If you change the room configuration, all anonymous users will be muted or unmuted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você alterar a configuração da sala, todos os usuários anônimos serão "
|
|
"silenciados ou ativados."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can choose to enable or disable this feature for new chatrooms on the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode escolher habilitar ou desabilitar esse recurso para novas salas de "
|
|
"bate-papo na [página de configuração do canal](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/channel)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Roles and affiliations"
|
|
msgstr "Funções e afiliações"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem várias funções que podem ser atribuídas aos usuários em salas de "
|
|
"bate-papo: proprietário, moderadores, membro, ..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can promote users as moderators, if you need some help."
|
|
msgstr "Você pode promover usuários como moderadores, se precisar de ajuda."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "It is possible to anonymize moderation actions, to avoid disclosing who is banning/kicking/… occupants."
|
|
msgstr ""
|
|
"É possível tornar anônimas as ações de moderação, para evitar revelar quem "
|
|
"está banindo/expulsando/… ocupantes."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "To enable or disable this feature, use the [chat dropdown menu](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), open the \"configure\" menu. In the form, you will find a \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_anonymize_moderation_label %}}\" checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ativar ou desativar este recurso, use o [menu suspenso do bate-papo]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), abra o menu "
|
|
"\"configurar\". No formulário, você encontrará uma caixa de seleção \"{{% "
|
|
"livechat_label livechat_configuration_channel_anonymize_moderation_label %}}"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Participant message history search"
|
|
msgstr "Pesquisa de histórico de mensagens do participante"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "As a room admin or owner, you can search all messages sent by a given participant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como administrador ou proprietário de uma sala, você pode pesquisar todas as "
|
|
"mensagens enviadas por um determinado participante."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "To do so, you have several ways:"
|
|
msgstr "Para fazer isso, você tem várias maneiras:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "using the \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" action in the dropdown menu besides participants in the sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"usando a ação \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" no menu "
|
|
"suspenso, além dos participantes na barra lateral"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "using the \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" action in the dropdown menu besides chat messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"usando a ação \"{{% livechat_label search_occupant_message %}}\" no menu "
|
|
"suspenso, além das mensagens de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "To have more space and better readability, open the chat in full-page mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ter mais espaço e melhor legibilidade, abra o chat em modo de página "
|
|
"inteira."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "In the search results, there are several informations that are shown at the right of the participant nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos resultados da pesquisa, há diversas informações que são mostradas à "
|
|
"direita do apelido do participante:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "if the current nickname is different than the nickname when the participant has sent the message, the original nickname will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"se o apelido atual for diferente do apelido quando o participante enviou a "
|
|
"mensagem, o apelido original será mostrado"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "you will see the [JID (Jabber ID)](https://xmpp.org/extensions/xep-0029.html) of the participant"
|
|
msgstr ""
|
|
"você verá o [JID (Jabber ID)](https://xmpp.org/extensions/xep-0029.html) do "
|
|
"participante"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "you will also see the [occupant-id](https://xmpp.org/extensions/xep-0421.html) of the participant"
|
|
msgstr ""
|
|
"você também verá o [occupant-id](https://xmpp.org/extensions/xep-0421.html) "
|
|
"do participante"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "The search result will also include all messages related to participants who had the same nickname. You can differenciate them by comparing [JID](https://xmpp.org/extensions/xep-0029.html) and [occupant-id](https://xmpp.org/extensions/xep-0421.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O resultado da pesquisa também incluirá todas as mensagens relacionadas aos "
|
|
"participantes que tinham o mesmo apelido. Você pode diferenciá-los "
|
|
"comparando [JID](https://xmpp.org/extensions/xep-0029.html) e [occupant-id]"
|
|
"(https://xmpp.org/extensions/xep-0421.html)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Delete room content"
|
|
msgstr "Excluir conteúdo da sala"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode excluir salas antigas: entre na sala e use o menu no topo para "
|
|
"destruí-la."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instance moderation"
|
|
msgstr "Moderação de instância"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como moderador ou administrador da instância do Peertube, você provavelmente "
|
|
"precisará verificar se seus usuários não estão se comportando mal."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms»."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode listar todas as salas de bate-papo existentes: na tela de "
|
|
"configurações do plugin, há um botão «Listar salas»."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "From there, you can also promote yourself as room moderator by using the \"{{% livechat_label promote %}}\" button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partir daí, você também pode se promover como moderador da sala usando o "
|
|
"botão \"{{% livechat_label promote %}}\" à direita."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation notes"
|
|
msgstr "Notas de moderação do plugin peertube-plugin-livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moderation notes"
|
|
msgstr "Notas de moderação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "The livechat plugin includes a Moderator Notes Application: you can write some notes, that could be associated to chat participants. Every room's admins have access to these notes, so they can edit them collaboratively."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plugin de chat ao vivo inclui um aplicativo de notas do moderador: você "
|
|
"pode escrever algumas notas, que podem ser associadas aos participantes do "
|
|
"chat. Os administradores de cada sala têm acesso a essas notas, para que "
|
|
"possam editá-las de forma colaborativa."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "You can for example use this Application to:"
|
|
msgstr "Você pode, por exemplo, usar este aplicativo para:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "share some notes between moderators"
|
|
msgstr "compartilhar algumas notas entre os moderadores"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "take notes about participants that were kicked or caused troubles"
|
|
msgstr ""
|
|
"tomar notas sobre os participantes que foram expulsos ou causaram problemas"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using the Moderator Notes Application"
|
|
msgstr "Usando o aplicativo Notas do moderador"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Opening the Moderator Notes Application"
|
|
msgstr "Abrindo o aplicativo Notas do Moderador"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "To open the Moderator Notes Application, there is a \"{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}\" button in the top chat menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para abrir o aplicativo Notas do Moderador, há um botão "
|
|
"\"{{% livechat_label \"moderator_notes\" %}}\" no menu superior do chat:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "Clicking this button will toggle the Application display:"
|
|
msgstr "Clicar neste botão alternará a exibição do aplicativo:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Access rights"
|
|
msgstr "Direitos de acesso"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "Every room's admins have access to this Application (read and write access)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os administradores de sala têm acesso a este aplicativo (acesso de "
|
|
"leitura e gravação)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to this Application. When you remove admin or owner rights to someone, they instantly lose access to this Application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao promover alguém como administrador ou proprietário de uma sala, essa "
|
|
"pessoa obtém acesso instantâneo a este Aplicativo. Ao remover os direitos de "
|
|
"administrador ou proprietário de alguém, essa pessoa perde instantaneamente "
|
|
"o acesso a este Aplicativo."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Escopo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "Notes are only available in the room in which you have created them."
|
|
msgstr "As notas só ficam disponíveis na sala em que você as criou."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "Chatrooms can be releated to video or channel. If you want to keep notes from one video to another, please consider using rooms associated to channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"As salas de bate-papo podem ser vinculadas a um vídeo ou canal. Se você "
|
|
"quiser manter anotações de um vídeo para outro, considere usar salas "
|
|
"vinculadas a canais."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "Currently the video vs channel rooms is an instance-wide settings. Only Peertube admins can change it, and it applies to all chatrooms. In the future, this choice will be added in your channel's options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualmente, a configuração para salas de vídeo e canais é válida para toda a "
|
|
"instância. Somente administradores do Peertube podem alterá-la, e ela se "
|
|
"aplica a todas as salas de bate-papo. Futuramente, essa opção será "
|
|
"adicionada às opções do seu canal."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Create/Edit Notes"
|
|
msgstr "Criar/Editar Notas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "You can use the plus button on the top to create a new note. You can also edit existing notes using the edit button, or delate any note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar o botão de adição na parte superior para criar uma nova nota. "
|
|
"Você também pode editar notas existentes usando o botão de edição ou excluir "
|
|
"qualquer nota."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "All modification are instantly visible in all your browser tabs, and for all room's admins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas as modificações ficam instantaneamente visíveis em todas as abas do "
|
|
"seu navegador e para todos os administradores da sala."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "You can create a note associated to a participant in several ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar uma nota associada a um participante de várias maneiras:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "using the \"{{% livechat_label moderator_note_create_for_participant %}}\" action in the dropdown menu besides participants in the sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"usando a ação "
|
|
"\"{{% livechat_label moderator_note_create_for_participant %}}\" no menu "
|
|
"suspenso, além dos participantes na barra lateral"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "using the \"{{% livechat_label moderator_note_create_for_participant %}}\" action in the dropdown menu besides chat messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"usando a ação "
|
|
"\"{{% livechat_label moderator_note_create_for_participant %}}\" no menu "
|
|
"suspenso, além das mensagens de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "When a note is associated to a participant, you will see their nickname and avatar on the top of the note."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando uma nota é associada a um participante, você verá o apelido e o "
|
|
"avatar dele na parte superior da nota."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Notes filtering"
|
|
msgstr "Filtragem de notas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "You can filter notes to find all notes related to a given participant in several ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode filtrar notas para encontrar todas as notas relacionadas a um "
|
|
"determinado participante de várias maneiras:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "click on the \"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" button that is available on notes to find all notes related to the same participant"
|
|
msgstr ""
|
|
"clique no botão "
|
|
"\"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" disponível "
|
|
"nas notas para encontrar todas as notas relacionadas ao mesmo participante"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "click on the \"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" button in the dropdown menu besides participants in the sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"clique no botão "
|
|
"\"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" no menu "
|
|
"suspenso ao lado dos participantes na barra lateral"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "click on the \"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" button in the dropdown menu besides chat messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"clique no botão "
|
|
"\"{{% livechat_label moderator_note_search_for_participant %}}\" no menu "
|
|
"suspenso ao lado das mensagens de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "You can remove the filter by clicking on the close button."
|
|
msgstr "Você pode remover o filtro clicando no botão Fechar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "When you filters notes on a participant, there are several informations that are shown at the right of the participant nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao filtrar notas sobre um participante, várias informações são exibidas à "
|
|
"direita do apelido do participante:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "if the current nickname is different than the nickname when you created the note, the original nickname will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"se o apelido atual for diferente do apelido quando você criou a nota, o "
|
|
"apelido original será mostrado"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "The search result will also include all notes related to participants who had the same nickname. So you can also take note for anonymous users (who don't have any consistent JID or occupant-id). You can differenciate them by comparing JID and occupant-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"O resultado da pesquisa também incluirá todas as notas relacionadas aos "
|
|
"participantes que tinham o mesmo apelido. Assim, você também pode anotar "
|
|
"usuários anônimos (que não possuem um JID ou ID de ocupante consistente). "
|
|
"Você pode diferenciá-los comparando o JID e o ID de ocupante."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sorting notes"
|
|
msgstr "Classificando notas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation_notes.md
|
|
msgid "You can sort notes simply using drag & drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can create polls to ask viewers their opinion"
|
|
msgstr "Você pode criar enquetes para perguntar a opinião dos espectadores"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Polls"
|
|
msgstr "Pesquisas"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Create a poll"
|
|
msgstr "Criar uma enquete"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "You can create a new poll by using the \"{{% livechat_label new_poll %}}\" action in the chat top menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar uma nova enquete usando a ação "
|
|
"\"{{% livechat_label new_poll %}}\" no menu superior do chat:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "This poll feature should not be considered as a reliable voting system. It is easy to cheat. There is no mechanism to prevent anonymous users to vote multiple times by just reloading the chat. Votes are never fully anonymous, someone having access to the server could see who voted for what choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este recurso de enquete não deve ser considerado um sistema de votação "
|
|
"confiável. É fácil trapacear. Não há mecanismo que impeça usuários anônimos "
|
|
"de votar várias vezes apenas recarregando o chat. Os votos nunca são "
|
|
"totalmente anônimos; alguém com acesso ao servidor pode ver quem votou em "
|
|
"qual opção."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Poll form"
|
|
msgstr "Formulário de enquete"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Fill the form fields:"
|
|
msgstr "Preencha os campos do formulário:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "\"{{% livechat_label poll_question %}}\": the question to ask to you viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{{% livechat_label poll_question %}}\": a pergunta a ser feita aos "
|
|
"espectadores"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "\"{{% livechat_label poll_duration %}}\": the duration for which viewers can vote"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{{% livechat_label poll_duration %}}\": a duração pela qual os "
|
|
"espectadores podem votar"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "\"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\": if checked, votes won't be publicly visible in the chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\": se marcado, os votos não "
|
|
"serão visíveis publicamente no chat"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "\"Choice N\": choices that will be presented to viewers"
|
|
msgstr "“Choice N”: escolhas que serão apresentadas aos espectadores"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "You must at least fill the two first choices fields."
|
|
msgstr "Você deve preencher pelo menos os dois primeiros campos de escolha."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Once you submit the form, the poll will instantly start."
|
|
msgstr "Depois de enviar o formulário, a enquete começará imediatamente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "If there was a previous unfinished poll, it will end and its result will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se houver uma enquete anterior não concluída, ela será encerrada e seu "
|
|
"resultado será exibido."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Every room's admins can create a new poll."
|
|
msgstr "Os administradores de cada sala podem criar uma nova enquete."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to the \"{{% livechat_label new_poll %}}\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando você promove alguém como administrador ou proprietário da sala, essa "
|
|
"pessoa ganha acesso instantâneo à ação \"{{% livechat_label new_poll %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "When you remove admin or owner rights to someone, they can't create new poll. But any existing poll will continue until it ends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao remover os direitos de administrador ou proprietário de alguém, essa "
|
|
"pessoa não poderá criar uma nova enquete. Mas qualquer enquete existente "
|
|
"continuará até o seu término."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Every user that is not muted can vote. This means that you can prevent anonymous users to vote by using the [\"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\" feature](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualquer usuário que não esteja silenciado pode votar. Isso significa que "
|
|
"você pode impedir que usuários anônimos votem usando o recurso [\"{{% "
|
|
"livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label "
|
|
"%}}\"](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Poll workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho de enquete"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "When the polls starts, a first message will be sent in the chat, from the account of the user creating the poll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a enquete começar, uma primeira mensagem será enviada no chat, a "
|
|
"partir da conta do usuário que criou a enquete."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "A banner will also appear to show the poll, and will be updated regularly with the current votes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um banner também aparecerá para mostrar a enquete e será atualizado "
|
|
"regularmente com os votos atuais."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Viewers can then vote by clicking on their choice, or by sending message like \"!1\" in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os espectadores podem então votar clicando em sua escolha ou enviando uma "
|
|
"mensagem como \"!1\" no chat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Votes counts will be updated regularly in the banner."
|
|
msgstr "A contagem de votos será atualizada regularmente no banner."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Viewers can change their vote at any time, just by making a new choice. Their precedent choice will be replaced by the new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os espectadores podem alterar seu voto a qualquer momento, bastando fazer "
|
|
"uma nova escolha. A escolha anterior será substituída pela nova."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "Anonymous viewers can only vote once they have choosen their nickname."
|
|
msgstr "Espectadores anônimos só podem votar depois de escolherem seu apelido."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "If \"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\" is checked, votes won't be shown to other users. If unchecked, votes will be publicly visible as you will see message like \"!1\" in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a opção \"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\" estiver "
|
|
"marcada, os votos não serão exibidos para outros usuários. Se desmarcada, os "
|
|
"votos ficarão visíveis publicamente, pois você verá uma mensagem como \"!1\" "
|
|
"no chat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "For viewers using XMPP clients or outdated livechat plugin versions, the banner will not be visible. But they will see the message in the chat and will be able to vote by sending messages with their choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para espectadores que usam clientes XMPP ou versões desatualizadas do plugin "
|
|
"de chat ao vivo, o banner não ficará visível. Mas eles verão a mensagem no "
|
|
"chat e poderão votar enviando mensagens com suas escolhas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "When the poll ends, a new message will be sent in the chat, with the results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a enquete terminar, uma nova mensagem será enviada no chat, com os "
|
|
"resultados."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
|
|
msgid "The only way to get old polls results is to search for the poll end message in the chat. For now, polls results are not saved by any other means. So don't forget to note polls results if you want to keep them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A única maneira de obter resultados de enquetes antigas é procurar a "
|
|
"mensagem de encerramento da enquete no chat. Por enquanto, os resultados das "
|
|
"enquetes não são salvos por nenhum outro meio. Portanto, não se esqueça de "
|
|
"anotar os resultados das enquetes se quiser mantê-los."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat slow mode"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat modo lento"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Slow mode"
|
|
msgstr "Modo lento"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "As a streamer, you can choose to rate limit your viewers messages in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como streamer, você pode escolher limitar a classificação das mensagens dos "
|
|
"seus espectadores no chat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "This can be really usefull to:"
|
|
msgstr "Isso pode ser muito útil para:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "avoid message flooding"
|
|
msgstr "evitar inundação de mensagens"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "avoid unreadable chat if there are many viewers talking"
|
|
msgstr "evite bate-papo ilegível se houver muitos espectadores falando"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "You can set a number of seconds that users will have to wait after sending a message, before sending another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode definir um número de segundos que os usuários terão que esperar "
|
|
"após enviar uma mensagem antes de enviar outra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "This limitation does not apply to moderators."
|
|
msgstr "Esta limitação não se aplica aos moderadores."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Slow mode option"
|
|
msgstr "Opção de modo lento"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "On the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel), you can set the slow mode option:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na [página de configuração do canal](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/streamers/channel), você pode definir a opção de modo lento:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "Setting the value to a positive integer will set the period during which users will not be able to post additional messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir o valor como um número inteiro positivo definirá o período durante o "
|
|
"qual os usuários não poderão postar mensagens adicionais."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "To modify the value for an already existing room, just open the room \"configuration\" menu (on top of the chat window), and change the slow mode value in the configuration form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para modificar o valor de uma sala já existente, basta abrir o menu "
|
|
"\"configuração\" da sala (na parte superior da janela de bate-papo) e "
|
|
"alterar o valor do modo lento no formulário de configuração."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For viewers"
|
|
msgstr "Para espectadores"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "If the slow mode is enabled, users will be informed by a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o modo lento estiver ativado, os usuários serão informados por uma "
|
|
"mensagem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
|
|
msgid "When they send a message, the input field will be disabled for X seconds (where X is the slow mode duration)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando eles enviam uma mensagem, o campo de entrada será desabilitado por X "
|
|
"segundos (onde X é a duração do modo lento)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can handle tasks and task lists with your moderation team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode gerenciar tarefas e listas de tarefas com sua equipe de moderação."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Tasks / To-do lists"
|
|
msgstr "Tarefas / Listas de tarefas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "The livechat plugin includes a Task Application: a kind of \"to-do list\" feature where you can create task lists and add tasks to them. Every room's admins have access to these tasks, so you can edit them collaboratively."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plugin de chat ao vivo inclui um Aplicativo de Tarefas: um tipo de recurso "
|
|
"de \"lista de tarefas\" onde você pode criar listas de tarefas e adicionar "
|
|
"tarefas a elas. Os administradores de cada sala têm acesso a essas tarefas, "
|
|
"para que você possa editá-las de forma colaborativa."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "You can for example use the Task Application to:"
|
|
msgstr "Você pode, por exemplo, usar o aplicativo de tarefas para:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "prepare a list of themes you want to discuss during your livestream, so you can be sure you won't forget anything"
|
|
msgstr ""
|
|
"prepare uma lista de temas que você quer discutir durante sua transmissão ao "
|
|
"vivo, para ter certeza de que não vai esquecer nada"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "highlight questions from your viewers, so you can come back to them later without forgetting to answer them"
|
|
msgstr ""
|
|
"destaque as perguntas dos seus espectadores, para que você possa retornar a "
|
|
"elas mais tarde sem se esquecer de respondê-las"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using the Task Application"
|
|
msgstr "Usando o aplicativo de tarefas"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Opening the Task Application"
|
|
msgstr "Abrindo o aplicativo de tarefas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "To open the Task Application, there is a \"{{% livechat_label \"tasks\" %}}\" button in the top chat menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para abrir o aplicativo de tarefas, há um botão \"{{% livechat_label \""
|
|
"tasks\" %}}\" no menu de bate-papo superior:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "Clicking this button will toggle the Task Application display:"
|
|
msgstr "Clicar neste botão alternará a exibição do aplicativo de tarefas:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "Every room's admins have access to the Task Application (read and write access)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os administradores de cada sala têm acesso ao aplicativo de tarefas (acesso "
|
|
"de leitura e gravação)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to the Task Application. When you remove admin or owner rights to someone, they instantly lose access to the Task Application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao promover alguém como administrador ou proprietário de uma sala, essa "
|
|
"pessoa obtém acesso instantâneo ao Aplicativo de Tarefas. Ao remover os "
|
|
"direitos de administrador ou proprietário de alguém, essa pessoa perde "
|
|
"instantaneamente o acesso ao Aplicativo de Tarefas."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Task lists"
|
|
msgstr "Listas de tarefas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "By default, there is one task list that has the same name as your livestream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, há uma lista de tarefas que tem o mesmo nome da sua transmissão "
|
|
"ao vivo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "You can use the form at the bottom to create a new task list. You can also edit existing task lists using the edit button, or delete any task list. Deleting a task list will also delete all its tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar o formulário na parte inferior para criar uma nova lista de "
|
|
"tarefas. Você também pode editar listas de tarefas existentes usando o botão "
|
|
"de edição ou excluir qualquer lista de tarefas. Excluir uma lista de tarefas "
|
|
"também excluirá todas as suas tarefas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "Task lists are sorted alphabetically."
|
|
msgstr "As listas de tarefas são classificadas em ordem alfabética."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Create tasks"
|
|
msgstr "Criar tarefas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "You can create a task using the button on the right of task lists. This opens a form with two fields: a mandatory task name, and an optional description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar uma tarefa usando o botão à direita da lista de tarefas. "
|
|
"Isso abrirá um formulário com dois campos: um nome de tarefa obrigatório e "
|
|
"uma descrição opcional."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Edit tasks"
|
|
msgstr "Editar tarefas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "Tasks can be edited by using the edit button on the right."
|
|
msgstr "As tarefas podem ser editadas usando o botão de edição à direita."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "Tasks can be marked complete (or uncomplete) by clicking directly on the checkbox in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"As tarefas podem ser marcadas como concluídas (ou incompletas) clicando "
|
|
"diretamente na caixa de seleção na lista."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sorting tasks / change task list"
|
|
msgstr "Classificando tarefas / alterando lista de tarefas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "You can sort tasks, or move tasks from one list to another, simply using drag & drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Create a task from a chat message"
|
|
msgstr "Criar uma tarefa a partir de uma mensagem de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "You can create a task from a message in a chat, using the \"{{% livechat_label \"task_create\" %}}\" button in the dropdown menu at the right of the message. This will open a dialog box where you can choose which task list you want to add the task into. The task name will be the user nickname, and the task description the message content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar uma tarefa a partir de uma mensagem em um chat, usando o "
|
|
"botão \"{{% livechat_label \"task_create\" %}}\" no menu suspenso à direita "
|
|
"da mensagem. Isso abrirá uma caixa de diálogo onde você pode escolher em "
|
|
"qual lista de tarefas deseja adicionar a tarefa. O nome da tarefa será o "
|
|
"apelido do usuário e a descrição da tarefa, o conteúdo da mensagem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
|
|
msgid "Using this feature, for example, you can ask your moderators to highlight all chat questions, so you can see them at a glance during your livestream, and check them as answered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando esse recurso, por exemplo, você pode pedir aos seus moderadores para "
|
|
"destacar todas as perguntas do chat, para que você possa vê-las rapidamente "
|
|
"durante sua transmissão ao vivo e marcá-las como respondidas."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Configure channel's chat terms & conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Terms & conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "You can add terms & conditions to your channel. These terms will be shown to all users joining the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "To configure the terms & conditions, go to the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "URL in the message will be clickable. You can also do some styling: [Message Styling](https://xmpp.org/extensions/xep-0393.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A URL na mensagem será clicável. Você também pode personalizar: "
|
|
"[Estilo da Mensagem](https://xmpp.org/extensions/xep-0393.html)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Viewers"
|
|
msgstr "Espectadores"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "When joining the chat, viewers will see the terms:"
|
|
msgstr "Ao entrar no chat, os espectadores verão os termos:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "Peertube instance's admin can also set global terms & conditions. If so, these terms will be shown above your channel's terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "Anonymous users will only see the terms & conditions once they have chosen their nickname (in other words: once they are able to talk)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "You can change the terms content at any time, it will be instantly updated for all viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode alterar o conteúdo dos termos a qualquer momento, ele será "
|
|
"atualizado instantaneamente para todos os espectadores."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "Users can hide the terms & conditions. When doing so, terms won't be shown again, unless you change the content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
|
|
msgid "If your Peertube instance allows joining chat with [XMPP clients](https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/advanced/xmpp_clients/), users using such clients will see the terms as chat messages, coming from a \"Peertube\" account. When you update terms, they will receive a new message with the update terms content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a sua instância do Peertube permitir a participação em chats com "
|
|
"[clientes XMPP](https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/admin/advanced/xmpp_clients/), os usuários que utilizam esses "
|
|
"clientes verão os termos como mensagens de chat, provenientes de uma conta "
|
|
"\"Peertube\". Ao atualizar os termos, eles receberão uma nova mensagem com o "
|
|
"conteúdo da atualização."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to chat for stream viewers"
|
|
msgstr "Como conversar com espectadores de transmissão"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Joining chat rooms"
|
|
msgstr "Entrando em salas de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao assistir a um vídeo do Peertube com o chat ativado, você verá o chat ao "
|
|
"lado do vídeo:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem dois casos de uso ligeiramente diferentes, dependendo se você possui "
|
|
"ou não uma conta na instância do Peertube. Veja abaixo para mais informações."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you haven't a Peertube account"
|
|
msgstr "Se você não tem uma conta no Peertube"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você não estiver logado na instância do Peertube onde está assistindo ao "
|
|
"vídeo, você entrará automaticamente no chat. Você receberá um apelido "
|
|
"aleatório (algo como \"Anônimo 12345\")."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de poder falar na sala de bate-papo, você precisa digitar um apelido "
|
|
"no campo na parte inferior da janela."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Log in using an external authentication provider"
|
|
msgstr "Faça login usando um provedor de autenticação externo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "The Peertube instance can configure external authentication providers (Mastodon accounts, Google accounts, ...). In such case, you will see a \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\" button, that will open a dialog modal. In this dialog modal, there will be some buttons to connect using a remote account."
|
|
msgstr ""
|
|
"A instância do Peertube pode configurar provedores de autenticação externos ("
|
|
"contas Mastodon, contas Google, etc.). Nesse caso, você verá um botão "
|
|
"\"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\", que abrirá uma "
|
|
"janela de diálogo. Nessa janela, haverá alguns botões para conectar-se "
|
|
"usando uma conta remota."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "Once you signed in the remote account, and have granted access, your nickname and avatar (if available) will be automatically fetched. No other data will be stored. These data will be automatically deleted several hours after your quit the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Após fazer login na conta remota e conceder acesso, seu apelido e avatar (se "
|
|
"disponível) serão recuperados automaticamente. Nenhum outro dado será "
|
|
"armazenado. Esses dados serão excluídos automaticamente algumas horas após "
|
|
"você sair do chat."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have a Peertube account"
|
|
msgstr "Se você tem uma conta no Peertube"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver conectado à sua conta do Peertube, você entrará "
|
|
"automaticamente na sala, usando seu apelido e avatar do Peertube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver assistindo a uma transmissão ao vivo em uma instância na "
|
|
"qual não possui conta, mas possui uma conta em outra instância: se o plugin "
|
|
"de chat ao vivo estiver instalado em ambas as instâncias, é possível entrar "
|
|
"no chat usando sua conta. Para isso, basta abrir o vídeo na sua instância ("
|
|
"você pode, por exemplo, copiar/colar a URL do vídeo no campo de busca da sua "
|
|
"instância)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have a Peertube account on another Peertube instance"
|
|
msgstr "Se você tiver uma conta Peertube em outra instância Peertube"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "If you have a Peertube account, but not on the current instance, there is a \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\" button. This button will open a dialog where you can enter your Peertube instance URL. Once you entered it, it will check if the livechat plugin is available on the remote instance, and if the video is available. If it is the case, you will be redirected to the video on the remote instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você possui uma conta no Peertube, mas não na instância atual, há um "
|
|
"botão \"{{% livechat_label login_using_external_account %}}\". Este botão "
|
|
"abrirá uma caixa de diálogo onde você pode inserir a URL da sua instância do "
|
|
"Peertube. Após a inserção, o recurso verificará se o plugin de chat ao vivo "
|
|
"está disponível na instância remota e se o vídeo está disponível. Se for o "
|
|
"caso, você será redirecionado para o vídeo na instância remota."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chatting"
|
|
msgstr "Bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para enviar mensagens, basta digitá-las no campo \"mensagem\" na parte "
|
|
"inferior da tela. Você pode enviá-las pressionando a tecla Enter no seu "
|
|
"teclado ou clicando no botão \"enviar\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quiser adicionar quebras de linha em suas mensagens, você pode usar a "
|
|
"combinação de teclas \"shift+enter\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode adicionar emojis às suas mensagens. Você pode, por exemplo, usar o "
|
|
"menu de emojis ou digitar diretamente atalhos de emojis como `:smiley:`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode mencionar outros participantes. Para isso, digite as primeiras "
|
|
"letras do apelido e pressione a tecla Tab. Você também pode digitar `@`: "
|
|
"isso abrirá o menu diretamente. Você também pode clicar em um apelido na "
|
|
"lista de participantes para inseri-lo no campo de mensagem."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Participants list"
|
|
msgstr "Lista de participantes"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "To see the list of participants, just open the right menu:"
|
|
msgstr "Para ver a lista de participantes, basta abrir o menu à direita:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode ver que alguns participantes têm direitos especiais (moderador, "
|
|
"proprietário, ...)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat dropdown menu"
|
|
msgstr "Menu suspenso de bate-papo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "There is a dropdown menu on the top of the chat, with some advanced features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation). Available features depends on your access level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um menu suspenso na parte superior do chat, com alguns recursos "
|
|
"avançados. Isso é especialmente útil para [recursos de moderação](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation). Os recursos "
|
|
"disponíveis dependem do seu nível de acesso."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Opening full screen"
|
|
msgstr "Abrindo em tela cheia"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na parte superior do chat, há um botão para abrir o chat em tela cheia. Isso "
|
|
"abrirá uma nova aba do navegador com o seguinte conteúdo:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "It can be easier to chat using a full browser tab."
|
|
msgstr "Pode ser mais fácil bater papo usando uma aba inteira do navegador."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Changing nickname"
|
|
msgstr "Mudando o apelido"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the message field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode alterar seu apelido digitando `/nick seu_novo_apelido` no campo de "
|
|
"mensagem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "You can also change your nickname using the chat menu."
|
|
msgstr "Você também pode alterar seu apelido usando o menu de bate-papo."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Connect to chat using a XMPP client"
|
|
msgstr "Conecte-se ao chat usando um cliente XMPP"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "XMPP Clients"
|
|
msgstr "Clientes XMPP"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin de bate-papo utiliza o protocolo XMPP (também conhecido como "
|
|
"Jabber). Portanto, é possível conectar-se aos bate-papos usando "
|
|
"[software cliente XMPP](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Isso "
|
|
"pode ser útil, por exemplo, para facilitar as operações de moderação."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os recursos descritos nesta página devem ser habilitados e configurados "
|
|
"pelos administradores da sua instância do Peertube. Portanto, você pode não "
|
|
"ter acesso a eles."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esse recurso estiver habilitado na sua instância, você poderá se conectar "
|
|
"aos chats do Peertube usando qualquer conta XMPP."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obter o endereço da sala na qual deseja entrar, você pode usar o botão "
|
|
"\"compartilhar chat\" localizado acima do chat:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, o botão de compartilhamento fica visível apenas para o "
|
|
"proprietário do vídeo e os administradores/moderadores da instância. No "
|
|
"entanto, os administradores podem optar por exibir este botão para todos."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then, choose \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\":"
|
|
msgstr "Em seguida, escolha \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois, basta clicar em \"abrir\" ou copiar/colar o endereço da sala de bate-"
|
|
"papo no seu cliente XMPP (usando o recurso \"entrar em uma sala\")."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Peertube plugin livechat documentation"
|
|
msgstr "Documentação do plugin Peertube livechat"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Peertube livechat"
|
|
msgstr "Bate-papo ao vivo do Peertube"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar o seletor de idiomas no menu à esquerda para visualizar esta "
|
|
"documentação em diferentes idiomas. Algumas traduções estão ausentes ou "
|
|
"incompletas. Neste caso, você verá a versão em inglês do texto."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "Welcome the **Peertube Livechat Plugin** documentation."
|
|
msgstr "Bem-vindo à documentação do **Peertube Livechat Plugin**."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peertube](https://joinpeertube.org/) é uma plataforma de streaming "
|
|
"descentralizada que oferece recursos de transmissão ao vivo e VOD (Vídeo sob "
|
|
"Demanda). Este plugin adiciona recursos de bate-papo à sua instalação do "
|
|
"Peertube, permitindo que os espectadores interajam com os streamers."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ter uma ideia dos recursos deste plugin, confira a [introdução]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/intro/). Para informações mais precisas, veja "
|
|
"abaixo o resumo desta documentação."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode usar a caixa de pesquisa no menu à esquerda para encontrar "
|
|
"rapidamente partes específicas da documentação."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What is the livechat plugin?"
|
|
msgstr "O que é o plugin LiveChat?"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat system for Peertube videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin [Peertube](https://joinpeertube.org/) foi criado para fornecer "
|
|
"um sistema de bate-papo para vídeos do Peertube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, depois de instalar o plugin na sua instância do Peertube, uma "
|
|
"sala de bate-papo será criada automaticamente para cada transmissão ao vivo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na captura de tela a seguir, você pode ver uma página de vídeo clássica do "
|
|
"Peertube, com uma sala de bate-papo à direita (clique na imagem para vê-la "
|
|
"em tela cheia):"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sala de bate-papo estará acessível a todos os espectadores, mesmo aqueles "
|
|
"que não possuem uma conta na sua instância. Os usuários \"anônimos\" só "
|
|
"precisam escolher um apelido antes de poderem começar a conversar no bate-"
|
|
"papo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, o chat é exibido ao lado do vídeo. Mas você pode abri-lo em "
|
|
"outra aba do navegador, usando o botão na parte superior:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode testar o plugin livechat com esta [página de demonstração](https://"
|
|
"www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como administrador do Peertube, você pode configurar este plugin na sua "
|
|
"instância simplesmente usando o marketplace de plugins do Peertube incluído "
|
|
"na interface de administração. Pesquise por \"livechat\" e clique em "
|
|
"\"instalar\": pronto!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Livechat capabilities"
|
|
msgstr "Capacidades de chat ao vivo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"O plugin possui muitos recursos avançados. Como utiliza o padrão [XMPP]"
|
|
"(https://xmpp.org/) \"por baixo dos panos\", os administradores do Peertube "
|
|
"podem permitir usos avançados (conexão usando clientes XMPP, chatbots, ponte "
|
|
"para outros protocolos de bate-papo, etc.). Mais informações nas seções "
|
|
"relevantes desta documentação."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Peertube faz parte do fediverse: você pode criar uma rede de instâncias do "
|
|
"Peertube, compartilhando conteúdo entre elas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin pode lidar com federação: ao assistir a uma transmissão ao vivo "
|
|
"de uma instância remota, você entrará na sala de bate-papo com sua conta "
|
|
"local. Você será conectado automaticamente com seu apelido e avatar atuais."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Claro que, para que a federação funcione, o plugin deve ser instalado em "
|
|
"ambas as instâncias."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Às vezes, você precisa proteger sua comunidade de pessoas mal-intencionadas. "
|
|
"Como administrador da instância, você pode optar por proibir a federação "
|
|
"para o plugin de chat ao vivo. Se atores remotos se comportarem mal, "
|
|
"streamers, moderadores e administradores podem banir ou silenciar usuários."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plugin vem com um [bot de bate-papo] integrado (/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot/). Consulte a documentação "
|
|
"para mais informações."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você também pode conectar qualquer outro bot de bate-papo XMPP usando "
|
|
"[Componentes Externos XMPP](https://prosody.im/doc/components). Para isso, "
|
|
"basta configurar o acesso aos Componentes Externos nas "
|
|
"[configurações do plugin](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/"
|
|
"settings)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao entrar em uma sala, você verá mensagens anteriores, inclusive aquelas "
|
|
"enviadas antes de você entrar na sala."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse comportamento pode ser alterado em cada sala, e a duração de retenção "
|
|
"padrão pode ser escolhida pelos administradores da instância."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Integrate the chat in your live stream"
|
|
msgstr "Integre o chat na sua transmissão ao vivo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao usar o software [OBS](https://obsproject.com) para sua transmissão ao "
|
|
"vivo, você pode incorporar o bate-papo na transmissão de vídeo. Isso é útil, "
|
|
"por exemplo, para replays."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na captura de tela a seguir, você pode ver uma repetição ao vivo, onde o "
|
|
"conteúdo do bate-papo está incorporado na parte inferior do vídeo:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na captura de tela a seguir, você pode ver uma configuração do OBS, onde o "
|
|
"bate-papo é incluído como uma fonte na cena atual (a cor de fundo pode ser "
|
|
"alterada e pode ser transparente):"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Other usages"
|
|
msgstr "Outros usos"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão, cada streamer poderá ativar/desativar o chat para suas "
|
|
"transmissões ao vivo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mas no nível da instância, os administradores podem optar por ativar o chat "
|
|
"para todos os vídeos (ao vivo e/ou VOD)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode até ativar o chat para vídeos VOD específicos. É assim que a "
|
|
"página [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) "
|
|
"funciona: não é uma transmissão ao vivo, mas ativei o chat especificamente "
|
|
"para este vídeo."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug tracking / New features requests"
|
|
msgstr "Rastreamento de bugs / Solicitações de novos recursos"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug tracking & new features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você tiver novas solicitações de recursos, bugs ou dificuldades para "
|
|
"configurar o plugin, pode usar o [Rastreador de problemas do GitHub](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). Se possível, "
|
|
"tente usar inglês ou francês."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:"
|
|
msgstr "Para ter uma ideia do roteiro dos próximos recursos, consulte:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"este [projeto github](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"os [marcos no github](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/milestones)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você é um webdesigner ou especialista em ConverseJS/Prosody/XMPP e quer "
|
|
"ajudar a melhorar este plugin, seja bem-vindo."
|