0d3accfc7f
Currently translated at 100.0% (532 of 532 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/
5009 lines
208 KiB
Plaintext
5009 lines
208 KiB
Plaintext
# German translations for PACKAGE package
|
|
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2023.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 09:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Victor Hampel <v.hampel@users.noreply.weblate.framasoft."
|
|
"org>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-"
|
|
"livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contact the author"
|
|
msgstr "Den Autor kontaktieren"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contact me"
|
|
msgstr "Kontaktieren Sie mich"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can "
|
|
"join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im."
|
|
"yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können "
|
|
"Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-"
|
|
"livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny."
|
|
"org?join)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contact/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to support the project financially, you can contact me by mail "
|
|
"at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://"
|
|
"liberapay.com/JohnLivingston/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-"
|
|
"Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-"
|
|
"Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributor Covenant Code of Conduct"
|
|
msgstr "Vereinbarung über Verhaltenskodex für Mitwirkende"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Code of Conduct"
|
|
msgstr "Verhaltenskodex"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations "
|
|
"are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://"
|
|
"www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, "
|
|
"harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the "
|
|
"community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-"
|
|
"livingston.fr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Verhaltenskodex basiert auf dem [Contributor Covenant](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org), Version 2.1, verfügbar unter [https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Übersetzungen "
|
|
"sind unter [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www."
|
|
"contributor-covenant.org/translations) verfügbar. Fälle von beleidigendem, "
|
|
"belästigendem oder anderweitig inakzeptablem Verhalten können den für die "
|
|
"Durchsetzung verantwortlichen Gemeinschaftsleitern per E-Mail an git.[at]."
|
|
"john-livingston.fr gemeldet werden."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Develop"
|
|
msgstr "Entwickeln"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Always talk about features you want to develop by creating/finding and "
|
|
"commenting the issue tackling your problem before you start working on it, "
|
|
"and inform the community that you begin coding by claiming the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie "
|
|
"das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren "
|
|
"bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft "
|
|
"darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für "
|
|
"sich beanspruchen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Pull Request must be done on the `main` branch."
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie den `main` Zweig."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This "
|
|
"procedure is now deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bis März 2023 wurden die Beiträge auf dem `develop` Zweig erstellt. Dieses "
|
|
"Verfahren ist nun veraltet."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prerequisite for building this plugin"
|
|
msgstr "Voraussetzung für die Erstellung dieses Plugins"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird dringend empfohlen, mit den folgenden Konzepten vertraut zu sein:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Git"
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "NodeJS"
|
|
msgstr "NodeJS"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "NPM"
|
|
msgstr "NPM"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Typescript"
|
|
msgstr "Typescript"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "To build the plugin, you must have following packages:"
|
|
msgstr "Um das Plugin zu erstellen, benötigen Sie die folgenden Pakete:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`git`"
|
|
msgstr "`git`"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`npm` (>=8.x)"
|
|
msgstr "`npm` (>=8.x)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`nodejs` (>=14.x)"
|
|
msgstr "`nodejs` (>=14.x)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`build-essential`"
|
|
msgstr "`build-essential`"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`coreutils`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "`wget`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. "
|
|
"This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/"
|
|
"JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` "
|
|
"script download binaries attached to this remote repository, and checks that "
|
|
"their sha256 hashsum are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beachten Sie, dass dieses Plugin ein AppImage für den Prosody XMPP "
|
|
"Server benötigt. Dieses AppImage wird vom [Prosody AppImage](https://github."
|
|
"com/JohnXLivingston/prosody-appimage) Seitenprojekt bereitgestellt. Das "
|
|
"Skript `build-prosody.sh` lädt Binärdateien herunter, die an dieses "
|
|
"entfernte Repository angehängt sind, und überprüft, ob ihre sha256-Hashsumme "
|
|
"korrekt ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen Sie das Repository, bauen Sie das Plugin, und erstellen Sie Ihren "
|
|
"Feature-Zweig:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n"
|
|
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
|
|
"\n"
|
|
"cd peertube-plugin-livechat\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n"
|
|
"npm install\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Build the plugin after a modification:\n"
|
|
"npm run build\n"
|
|
"\n"
|
|
"# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n"
|
|
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n"
|
|
"git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n"
|
|
"# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n"
|
|
"git push --set-upstream me my_development\n"
|
|
"# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Kopieren Sie das Repository. Vergessen Sie nicht die Option --recursive, um Submodule mit zu kopieren.\n"
|
|
"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n"
|
|
"\n"
|
|
"cd peertube-plugin-livechat\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Installieren Sie die NPM-Abhängigkeiten und erstellen Sie das Modul zum ersten Mal:\n"
|
|
"npm install\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Erstellen des Plugins nach einer Änderung:\n"
|
|
"npm run build\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Wenn Sie einen Fork aus dem Repository haben, fügen Sie ihn als Remote hinzu (Beispiel):\n"
|
|
"git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n"
|
|
"\n"
|
|
"# Erstellen Sie einen lokalen Zweig für Ihre Entwicklungen und testen Sie ihn aus (Beispiel):\n"
|
|
"git checkout my_development # Hinweis: Wenn ein Github Problem damit verbunden ist, verwenden Sie fix_1234 als Zweigname (wobei 1234 die Nummer des Problems ist).\n"
|
|
"# Um Ihre Änderungen vorzuschlagen, schieben Sie Ihren Zweig in Ihr Repository (Beispiel):\n"
|
|
"git push --set-upstream me my_development\n"
|
|
"# Gehen Sie dann mit Ihrem Webbrowser zu Ihrem Github-Repository, um den Pull Request vorzuschlagen (siehe zusätzliche Anweisungen unten)\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* "
|
|
"Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a "
|
|
"Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by "
|
|
"using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie bereit sind, Ihren Code zu zeigen und um Feedback zu bitten, "
|
|
"reichen Sie einen *Entwurf* für einen Pull Request ein. Sobald Sie bereit "
|
|
"für eine Codeüberprüfung vor der Zusammenführung sind, reichen Sie einen "
|
|
"Pull Request ein. In jedem Fall sollten Sie Ihren PR mit dem Problem, die er "
|
|
"behebt, verlinken, indem Sie die GitHub-Syntax verwenden: \"fixes "
|
|
"#issue_number\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. "
|
|
"There are some shared code in `shared` folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im "
|
|
"Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), "
|
|
"please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/"
|
|
"contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für allgemeine Anweisungen (Entwicklung von Plugins, Erstellung, "
|
|
"Installation, ...), lesen Sie bitte die [Peertube Dokumentation](https://"
|
|
"docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Plugin mit zusätzlichen Debug-Funktionen bauen, indem Sie es "
|
|
"einfach benutzen:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n"
|
|
msgstr "NODE_ENV=dev npm run build\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ESBuild vs Typescript"
|
|
msgstr "ESBuild vs Typescript"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official "
|
|
"`peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but "
|
|
"does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/"
|
|
"content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with "
|
|
"the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json "
|
|
"file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled "
|
|
"javascript."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin verwendet ESBuild für die Generierung von Frontend-Code, wie "
|
|
"das offizielle `peertube-plugin-quickstart` Plugin. ESBuild kann mit "
|
|
"Typescript umgehen, prüft aber keine Typen (siehe [ESBuild-Dokumentation]"
|
|
"(https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). Deshalb kompilieren "
|
|
"wir Typescript zuerst mit der Option `-noEmit`, nur um die Typen zu "
|
|
"überprüfen (`check:client:ts` in der package.json Datei). Dann, wenn alles "
|
|
"in Ordnung ist, führen wir ESBuild aus, um das kompilierte Javascript zu "
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debug Mode"
|
|
msgstr "Debug Modus"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For "
|
|
"example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per "
|
|
"day. This permit to test more easily certain actions, for which it could "
|
|
"normally take hours or days to wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt einen Debug Modus für dieses Plugin, der einige Verzögerungen "
|
|
"verkürzt. Zum Beispiel werden einige Protokolldateien alle zwei Minuten "
|
|
"erneuert, anstatt einmal pro Tag. Dies ermöglicht es, bestimmte Aktionen, "
|
|
"für die man normalerweise Stunden oder Tage warten müsste, leichter zu "
|
|
"testen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/"
|
|
"plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/"
|
|
"peertube/storage/` by the correct path on your installation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diesen Modus zu aktivieren, müssen Sie lediglich die Datei `/var/www/"
|
|
"peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` erstellen "
|
|
"(ersetzen Sie `/var/www/peertube/storage/` durch den richtigen Pfad Ihrer "
|
|
"Installation)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. "
|
|
"To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das einfache Vorhandensein dieser Datei reicht aus, um den Debug Modus zu "
|
|
"aktivieren. Um sicherzustellen, dass sie berücksichtigt wird, können Sie "
|
|
"Ihre Peertube Instanz neu starten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a "
|
|
"list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube "
|
|
"after each content modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei kann einige JSON enthalten, um erweiterte Optionen zu "
|
|
"ermöglichen. Eine Liste der vorhandenen Parameter finden Sie in `server/lib/"
|
|
"debug.ts`. Starten Sie Peertube nach jeder Änderung des Inhalts neu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. "
|
|
"This could cause security issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Modus nicht auf einem Produktionsserver und auch nicht "
|
|
"auf einem öffentlichen Server. Dies könnte Sicherheitsprobleme verursachen."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Restart Prosody"
|
|
msgstr "Prosody neustarten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: "
|
|
"`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. "
|
|
"This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command "
|
|
"line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/"
|
|
"router/api/restart_prosody`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Debug Modus aktiviert ist, können Sie Prosody mit diesem API-Aufruf "
|
|
"neu starten: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/"
|
|
"restart_prosody`. Für diesen Aufruf ist keine Authentifizierung "
|
|
"erforderlich. Er kann von einer Befehlszeile aus erfolgen, zum Beispiel mit "
|
|
"`curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prosody debugger"
|
|
msgstr "Prosody Debugger"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using "
|
|
"[MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich, das Prosody AppImage mit Hilfe von [MobDebug](https://"
|
|
"luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug) mit einem externen Debugger zu "
|
|
"verbinden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the "
|
|
"`peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dazu müssen Sie MobDebug in einem Ordner einrichten, auf den der Benutzer "
|
|
"`peertube` zugreifen kann. Dann fügen Sie dies in der Datei `debub_mode` "
|
|
"hinzu:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (json)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
" \"debug_prosody\": {\n"
|
|
" \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n"
|
|
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
|
" \"port\": \"8172\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
" \"debug_prosody\": {\n"
|
|
" \"debugger_path\": \"/der_pfad_zu_mobdebug/src\",\n"
|
|
" \"host\": \"localhost\",\n"
|
|
" \"port\": \"8172\"\n"
|
|
" }\n"
|
|
"}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder "
|
|
"where the `MobDebug` `.lua` file is."
|
|
msgstr ""
|
|
"`host` und `port` sind optional. `debugger_path` muss auf den Ordner zeigen, "
|
|
"in dem sich die `MobDebug` `.lua` Datei befindet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Restart Peertube."
|
|
msgstr "Peertube neustarten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Start your debugger server."
|
|
msgstr "Starten Sie Ihren Debugger-Server."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance."
|
|
"tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call "
|
|
"does not need any authentication. It can be done from a command line, for "
|
|
"example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/"
|
|
"restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to "
|
|
"launch this request automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit Prosody eine Verbindung mit dem Debugger herstellen kann, rufen Sie "
|
|
"die API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/"
|
|
"restart_prosody?debugger=true` auf. Dieser Aufruf erfordert keine "
|
|
"Authentifizierung. Er kann von einer Kommandozeile aus erfolgen, zum "
|
|
"Beispiel mit `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/"
|
|
"restart_prosody?debugger=true`. Sie können sogar Ihren Debug Server so "
|
|
"konfigurieren, dass er diese Anfrage automatisch startet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger."
|
|
msgstr "Prosody startet dann neu und verbindet sich mit dem Debugger."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quick dev environment using Docker"
|
|
msgstr "Schnelle Entwicklungsumgebung mit Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri."
|
|
"org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-"
|
|
"rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) "
|
|
"that explains how to quickly build a dev env using Docker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt eine Anleitung in französischer Sprache auf dem [le Peertube forum]"
|
|
"(https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-"
|
|
"de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-"
|
|
"federation/17631) das erklärt, wie man schnell eine Entwicklungsumgebung mit "
|
|
"Docker erstellt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/"
|
|
"mose/pt-plugin-dev)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde ein Repo daraus gemacht, siehe [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/"
|
|
"mose/pt-plugin-dev)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address "
|
|
"when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: "
|
|
"just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` "
|
|
"file in your docker-volumes, then restart containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Aus einem unbekannten Grund kann Prosody die DNS-Adresse von "
|
|
"Containern nicht auflösen, wenn die lua-unbound-Bibliothek verwendet wird. "
|
|
"Es gibt einen unsaubere Lösung dafür im Plugin: Erstellen Sie einfach eine `/"
|
|
"data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` Datei in deinen "
|
|
"docker-volumes, dann starten Sie die Container neu."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Performance tests"
|
|
msgstr "Leistungstests"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-"
|
|
"test) repository contains some tools to make performance tests. It can be "
|
|
"used to evaluate code improvements, or find bottlenecks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-"
|
|
"test) Repository enthält einige Werkzeuge zur Durchführung von "
|
|
"Leistungstests. Sie können verwendet werden, um Code-Verbesserungen zu "
|
|
"bewerten oder Engpässe zu finden."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Document the plugin, or translate the documentation."
|
|
msgstr "Dokumentieren Sie das Plugin, oder übersetzen Sie die Dokumentation."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Always inform the community before working (by creating a new issue, or "
|
|
"commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working "
|
|
"on the same thing, and prevent conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informieren Sie die Community immer vor der Arbeit (indem Sie ein neues "
|
|
"Problem erstellen oder ein bestehendes kommentieren). Damit soll vermieden "
|
|
"werden, dass zwei Personen an der gleichen Sache arbeiten, und Konflikte zu "
|
|
"verhindern."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch."
|
|
msgstr "Bitte benutzen Sie den `main`-Zweig."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The documentation source code is in the `support/documentation/content` "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/"
|
|
"documentation/content`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have "
|
|
"to install it on your computer if you want to preview your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dokumentation wird mit [Hugo](https://gohugo.io/) erstellt. Sie müssen "
|
|
"es auf Ihrem Computer installieren, wenn Sie eine Vorschau Ihrer Arbeit "
|
|
"sehen wollen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You "
|
|
"should read its documentation before starting editing the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das verwendete Thema ist [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). Sie "
|
|
"sollten dessen Dokumentation lesen, bevor Sie mit der Bearbeitung der "
|
|
"Dokumentation beginnen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"When a new plugin version is released, or when documentation is updated, "
|
|
"plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` "
|
|
"branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine neue Pluginversion veröffentlicht oder die Dokumentation "
|
|
"aktualisiert wird, führen die Plugin Verwalter den `main`-Zweig mit dem "
|
|
"`documentation`-Zweig zusammen. Dadurch werden Github- und Gitlab-Pipelines "
|
|
"ausgelöst und die veröffentlichte Dokumentation aktualisiert."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersätzungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "The principal language is english (`en` code)."
|
|
msgstr "Die Hauptsprache ist Englisch (Code `en`)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `support/documentation/content/en` folder contains only english "
|
|
"documentation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner `support/documentation/content/en` enthält nur englische "
|
|
"Dokumentationsdateien."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation is translated using Weblate (see the [translation "
|
|
"documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do "
|
|
"so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dokumentation wird mit Weblate übersetzt (siehe die "
|
|
"[Übersetzungsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/"
|
|
"translate/)). Um dies zu tun, verwenden wir das [po4a tool](https://po4a."
|
|
"org/), wie wir später auf dieser Seite sehen werden."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Add a new language"
|
|
msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the "
|
|
"`[Languages.fr]` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieren und ändern Sie den Abschnitt `[Languages.fr]` in der Datei `support/"
|
|
"documentation/config.toml`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If the translations are not complete, it does not matter, english will be "
|
|
"used for missing strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Übersetzungen nicht vollständig sind, macht das nichts, die "
|
|
"fehlenden Zeichenfolgen werden auf Englisch angezeigt."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "To preview your modifications, just run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Vorschau Ihrer Änderungen zu sehen, führen Sie einfach diesen Befehl "
|
|
"aus:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "hugo serve -s support/documentation/\n"
|
|
msgstr "hugo serve -s support/documentation/\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-"
|
|
"livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will "
|
|
"automatically refresh on each modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://"
|
|
"localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/). Diese Seite wird bei jeder Änderung automatisch "
|
|
"aktualisiert."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Update localization files and generate documentation translations"
|
|
msgstr "Aktualisierung von Lokalisierungsdateien und Erstellung von Dokumentationsübersetzungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"For now, you only have the english version. To update documentation "
|
|
"strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` "
|
|
"script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Moment haben Sie nur die englische Version. Um die "
|
|
"Dokumentationszeichenketten zu aktualisieren und Übersetzungen zu erstellen, "
|
|
"müssen Sie das Skript `doc-translate.sh` ausführen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.69) installed on your computer.\n"
|
|
msgstr "Stellen Sie dazu sicher, dass Sie `po4a` (Version >= 0.69) auf Ihrem Computer installiert haben.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of "
|
|
"`po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using "
|
|
"Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file "
|
|
"from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/"
|
|
"po4a/download), and install it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Linux-Distributionen (wie Debian Bullseye zum Beispiel) haben eine zu "
|
|
"alte Version von `po4a`. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine kompatible "
|
|
"Version installieren. Wenn Sie zum Beispiel Debian Bullseye benutzen, können "
|
|
"Sie die Bookworm po4a.deb Datei von [https://packages.debian.org](https://"
|
|
"packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) herunterladen und manuell "
|
|
"installieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "To handle translations, just do:"
|
|
msgstr "Um Übersetzungen zu bearbeiten, machen Sie einfach dies:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "npm run doc:translate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/"
|
|
"`, and using the language selector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können dann eine Vorschau des Ergebnisses mit `hugo serve -s support/"
|
|
"documentation/` und unter Verwendung der Sprachauswahl anzeigen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation schreiben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten Sie einfach die englischen Dateien in `support/documentation/"
|
|
"content/en`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes "
|
|
"in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat."
|
|
"en.pot` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass "
|
|
"Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/"
|
|
"livechat.en.pot` übertragen werden können."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See "
|
|
"here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/"
|
|
"translate/#documentation-translation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst den Shortcode `livechat_label` verwenden, um Anwendungsstrings zu "
|
|
"verwenden. Siehe hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"de/contributing/translate/#documentation-translation)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to prevent a file from beeing translating, using "
|
|
"`livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: "
|
|
"[Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/"
|
|
"#documentation-translation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich zu verhindern, dass eine Datei übersetzt wird, indem man "
|
|
"`livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion benutzt. Siehe "
|
|
"hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/"
|
|
"translate/#documentation-translation)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. "
|
|
"We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues "
|
|
"because of a wrong translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte verwenden Sie die Option `livechatnotranslation` für technische "
|
|
"Dokumentation. Wir möchten nicht, dass die technische Dokumentation "
|
|
"übersetzt wird, um Probleme aufgrund einer falschen Übersetzung zu vermeiden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Übersetzern die Arbeit zu erleichtern, sollten Sie zu lange Absätze "
|
|
"vermeiden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools "
|
|
"will break them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Moment ist es nicht möglich, Markdown-Tabellen zu verwenden: Die "
|
|
"Übersetzungswerkzeuge würden sie nicht korrekt darstellen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change "
|
|
"the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the "
|
|
"new location on the previous url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglicherweise gibt es Links zur Dokumentation an anderer Stelle im Web. "
|
|
"Versuchen Sie nicht, die URLs der Dokumentationsseiten zu ändern. Oder "
|
|
"setzen Sie zumindest Links zum neuen Ort auf die vorherige URL."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?"
|
|
msgstr "Was ist, wenn ich hugo und/oder po4a nicht verwenden kann?"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Just edit english markdown files, and specify that you can't build "
|
|
"translations when you make your Pull Request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, "
|
|
"dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request "
|
|
"stellen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Veröffentlichung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged "
|
|
"into the `documentation` branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Veröffentlichung der Dokumentation erfolgt automatisch, sobald die "
|
|
"Änderungen in den `documentation` Zweig eingefügt wurden."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Give your feedback"
|
|
msgstr "Geben Sie Ihr Feedback"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! "
|
|
"Other contributions are very valuable too, among which: you can test the "
|
|
"software and report bugs, you can give feedback, features that you are "
|
|
"interested in, user interface, design, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin "
|
|
"beizutragen! Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können "
|
|
"die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen "
|
|
"die Sie interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ..."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Beitragen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/_index.md
|
|
msgid "Interested in contributing? Awesome!"
|
|
msgstr "Interessiert beizutragen? Super!"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translate the plugin"
|
|
msgstr "Das Plugin übersetzen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Übersätzen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can contribute to this plugin translation. Translations are handled "
|
|
"using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate "
|
|
"instance](https://weblate.framasoft.org/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zur Übersetzung dieses Plugins beitragen. Die Übersetzungen "
|
|
"werden mit der Software [Weblate](https://weblate.org/) unter Verwendung der "
|
|
"[Framasoft Weblate Instanz](https://weblate.framasoft.org/) bearbeitet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to "
|
|
"conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie niemals direkt Dateien im Ordner `languages`, dies könnte zu "
|
|
"Konflikten führen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to"
|
|
msgstr "Wie funktioniert es"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie ein Konto: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Validate your email and follow the link sent"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mail und folgen Sie dem zugesandten Link"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Create your password and setup your account"
|
|
msgstr "Erstellen Sie Ihr Passwort und richten Sie Ihr Konto ein"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
|
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufen Sie die Projektseite des Plugins auf: https://weblate.framasoft.org/"
|
|
"projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "Choose the locale you want to translate"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect "
|
|
"to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzen Sie einfach die fehlenden Sätze, oder korrigieren Sie die Sätze, "
|
|
"die Ihnen falsch erscheinen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of "
|
|
"the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will "
|
|
"display in english."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es könnte einige «sehr technische» Zeichenfolgen geben. Wenn Sie sich der "
|
|
"Bedeutung oder Ihrer Übersetzung nicht 100%ig sicher sind, sollten Sie sie "
|
|
"besser nicht übersetzen, damit sie in Englisch angezeigt werden."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ConverseJS translations"
|
|
msgstr "ConverseJS Übersetzungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat "
|
|
"front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate "
|
|
"instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You "
|
|
"can also translate directly in the code repository. For more information, "
|
|
"check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/"
|
|
"html/translations.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin verlässt sich auf [ConverseJS](https://conversejs.org/) für "
|
|
"das Chat-Frontend. ConverseJS hat seine eigenen Übersetzungen, in seiner "
|
|
"eigenen [Weblateinstanz](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
"#languages). Sie können auch direkt im Code-Repository übersetzen. Weitere "
|
|
"Informationen finden Sie in der [ConverseJS Übersetzungsdokumentation]"
|
|
"(https://conversejs.org/docs/html/translations.html)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adding a new locale"
|
|
msgstr "Eine neues Sprachgebiet hinzufügen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you think there is a missing locale, please check first if it is handled "
|
|
"in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/"
|
|
"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie glauben, dass eine Sprache fehlt, prüfen Sie bitte zuerst, ob sie "
|
|
"von Peertube unterstützt wird. Wenn ja, können Sie [ein Problem erstellen]"
|
|
"(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um "
|
|
"danach zu fragen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adding new strings / use translations in the code"
|
|
msgstr "Hinzufügen neuer Zeichenfolgen / Verwendung von Übersetzungen im Code"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are working on new features, and need new strings, you can create "
|
|
"them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie an neuen Funktionen arbeiten und neue Zeichenketten benötigen, "
|
|
"können Sie diese direkt in Weblate erstellen. Die englische Version ist "
|
|
"obligatorisch. Beginnen Sie mit ihr."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit "
|
|
"key in english, lower case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede Zeichenfolge ist mit einem Schlüssel verknüpft (z. B. `use_chat`). "
|
|
"Wählen Sie einen expliziten Schlüssel in Englisch und nutzen Sie nur "
|
|
"Kleinbuchstaben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can "
|
|
"modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to "
|
|
"minimize conflict risks)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie neue Zeichenketten testen müssen, ohne auf einen Weblate-"
|
|
"Zusammenschluss zu warten, können Sie die Dateien `languages/*.yml` ändern, "
|
|
"aber vermeiden Sie es, diese Änderungen zu übertragen (um das Konfliktrisiko "
|
|
"zu minimieren)."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use translations in front-end code"
|
|
msgstr "Übersetzungen im Front-End-Code verwenden"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in "
|
|
"`client/@types/global.d.ts`. The constant name must:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie eine Zeichenkette im Frontend verwenden, müssen Sie eine neue "
|
|
"Konstante in `client/@types/global.d.ts` deklarieren. Der Name der "
|
|
"Konstante muss:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "start with the prefix \"LOC_\""
|
|
msgstr "mit dem Präfix \"LOC_\" beginnen"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "use the string key, upper cased"
|
|
msgstr "den Zeichenketten Schlüssel in Großbuchstaben verwenden"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "you just have to declare its type, not its value"
|
|
msgstr "Sie müssen nur den Typ angeben, nicht den Wert"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:"
|
|
msgstr "Um zum Beispiel \"use_chat\" zu verwenden, müssen Sie deklarieren:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (typescript)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
|
|
msgstr "declare const LOC_USE_CHAT: string\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, "
|
|
"search for such constants, and load their values from the languages files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Skript `build-client.js` liest die `client/@types/global.d.ts`, sucht "
|
|
"nach solchen Konstanten und lädt deren Werte aus den Sprachdateien."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt können Sie einfach `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in Ihrem "
|
|
"Code aufrufen."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use translations in back-end code"
|
|
msgstr "Übersetzungen im Backend-Code verwenden"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"In theory, the only parts of the backend code where you need localization is "
|
|
"the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). "
|
|
"Here we need to get english strings from the translation key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theoretisch sind die einzigen Teile des Backend-Codes, für die eine "
|
|
"Lokalisierung erforderlich ist, die Deklaration der Einstellungen und "
|
|
"standardisierte Daten (ActivityPub, RSS, ...). Hier müssen wir englische "
|
|
"Zeichenketten aus dem Übersetzungsschlüssel holen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you should never need another language translation from backend code. "
|
|
"Localization must be done on front-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Sie sollten nie eine weitere Sprachübersetzung vom Backend-Code "
|
|
"benötigen. Die Lokalisierung muss im Frontend erfolgen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it "
|
|
"the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt ein `lib/loc.ts` Modul, das eine `loc()` Funktion bereitstellt. "
|
|
"Übergeben Sie ihr einfach den Schlüssel, um die englische Zeichenkette zu "
|
|
"erhalten: `loc('diagnostic')`'."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation translation"
|
|
msgstr "Übersätzungs-Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The documentation translation is done using the corresponding Weblate "
|
|
"component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Übersetzung der Dokumentation erfolgt mit Hilfe der entsprechenden "
|
|
"Weblate-Komponente."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an "
|
|
"application string. Saying you want to display the name of the button "
|
|
"\"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown "
|
|
"file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt einen speziellen \"Hugo Shortcode\", den Sie verwenden können, um "
|
|
"eine Anwendungszeichenkette anzuzeigen. Wenn Sie beispielsweise den Namen "
|
|
"der Schaltfläche \"open_chat_new_window\" anzeigen möchten, können Sie dies "
|
|
"in der Markdown-Datei der Dokumentation verwenden:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (hugo)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
|
|
msgstr "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also prevent a whole page from being translating by adding "
|
|
"`livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch verhindern, dass eine ganze Seite übersetzt wird, indem Sie "
|
|
"`livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion hinzufügen:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (yaml)
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" ---\n"
|
|
" title: \"Third party\"\n"
|
|
" description: \"Displaying the livechat with 3rd party software.\"\n"
|
|
" weight: 20\n"
|
|
" chapter: false\n"
|
|
" livechatnotranslation: true\n"
|
|
" ---\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" ---\n"
|
|
" title: \"Drittanbieter\"\n"
|
|
" description: \"Anzeige des Livechats mit Software von Drittanbietern.\"\n"
|
|
" weight: 20\n"
|
|
" chapter: false\n"
|
|
" livechatnotranslation: true\n"
|
|
" ---\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be "
|
|
"ignored. Instead, edit directly the markdown files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetze niemals eine Zeichenkette in der Datei `livechat.en.pot`, sie "
|
|
"würde ignoriert werden. Bearbeiten Sie stattdessen direkt die Markdown-"
|
|
"Dateien."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If a string contains a link, you can change it for the correct link in the "
|
|
"translated language. For example, for a link to this documentation, you can "
|
|
"add the language code in the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Zeichenfolge einen Link enthält, können Sie ihn in den richtigen "
|
|
"Link in der übersetzten Sprache ändern. Zum Beispiel können Sie für einen "
|
|
"Link zu dieser Dokumentation den Sprachcode in die URL einfügen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some strings are block of code. Don't translate code. But you can "
|
|
"translate comments, or parameters if relevant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Zeichenfolgen sind Code-Blöcke. Übersetzen Sie den Code nicht. Aber "
|
|
"Sie können Kommentare oder Parameter übersetzen, wenn sie relevant sind."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sich nicht sicher sind, übersetzen Sie einfach nicht und fragen "
|
|
"Sie, was zu tun ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The tool I use to handle translations for the documentation can have strange "
|
|
"behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, "
|
|
"it sometimes copies existing translations. So, when you have translations "
|
|
"marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has "
|
|
"nothing to do with the english one before validating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Tool, mit dem ich die Übersetzungen für die Dokumentation bearbeite, "
|
|
"verhält sich manchmal seltsam. Wenn ich Sätze hinzufüge, die anderen "
|
|
"bestehenden Sätzen ähneln, kopiert es manchmal bestehende Übersetzungen. "
|
|
"Wenn Sie also Übersetzungen als \"zu prüfen\" markiert haben, stellen Sie "
|
|
"bitte sicher, dass es vor der Validierung keine Zeichenfolge kopiert, die "
|
|
"nichts mit der englischen zu tun hat."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are now sure about the context of a string, you can check the string "
|
|
"location in the weblate's right pane, and open the corresponding "
|
|
"documentation page. For example, for a string located in the file `support/"
|
|
"documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding "
|
|
"url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"user/streamers/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sich nun über den Kontext einer Zeichenkette sicher sind, können "
|
|
"Sie die Position der Zeichenkette im rechten Fensterbereich von weblate "
|
|
"überprüfen und die entsprechende Dokumentationsseite öffnen. Für eine "
|
|
"Zeichenfolge in der Datei `support/documentation/content/de/documentation/"
|
|
"user/streamers.md` lautet die entsprechende URL beispielsweise `https://"
|
|
"livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/"
|
|
"`."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Generic recommandations"
|
|
msgstr "Allgemeine Empfehlungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct]"
|
|
"(/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte formulieren Sie umfassend und beachten Sie den [Verhaltenskodex](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/de/contributing/codeofconduct/)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Credits"
|
|
msgstr "Impressum des Plugins"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Impressum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files "
|
|
"contain the license information for this software and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) "
|
|
"Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner "
|
|
"Abhängigkeiten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston."
|
|
"fr/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin wird von [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/) "
|
|
"betrieben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www."
|
|
"davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By "
|
|
"licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this "
|
|
"plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the "
|
|
"[online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/"
|
|
"html/2023_peertube-generator/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia]"
|
|
"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign "
|
|
"steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger "
|
|
"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://"
|
|
"joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the "
|
|
"project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft."
|
|
"org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von "
|
|
"[Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, "
|
|
"und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank an [ritimo](https://www.ritimo.org/) für die finanzielle "
|
|
"Unterstützung."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie "
|
|
"Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution "
|
|
"Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://"
|
|
"nlnet.nl/entrust/) for the financial support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank an [NlNet](https://nlnet.nl/) und die [NGI0 Entrust fund]"
|
|
"(https://nlnet.nl/entrust/) für die finanzielle Unterstützung."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some advanced features"
|
|
msgstr "Einige erweiterte Funktionen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Advanced usage"
|
|
msgstr "Fortgeschrittene Nutzung"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats"
|
|
msgstr "Matterbridge als Brücke zu anderen Chats nutzen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using Matterbridge"
|
|
msgstr "Matterbridge benutzen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: <https://gitlab.com/"
|
|
"refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/documentation/peertube.md>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf "
|
|
"englisch): <https://gitlab.com/refrac/obs-matterbridge-overlay/-/blob/master/"
|
|
"documentation/peertube.md>"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Allow connections using XMPP clients"
|
|
msgstr "Verbindungen über XMPP-Clients zulassen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "XMPP clients"
|
|
msgstr "XMPP-Clients"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is "
|
|
"therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software]"
|
|
"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be "
|
|
"useful to facilitate moderation operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Chatmodul basiert auf dem XMPP-Protokoll, das auch als Jabber bekannt "
|
|
"ist. Es ist daher möglich, sich mit Hilfe von [XMPP-Client-Software](https://"
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) mit den Chats zu verbinden. Dies kann "
|
|
"zum Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the user documentation associated with these features, please refer to "
|
|
"the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/"
|
|
"xmpp_clients/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Benutzerdokumentation zu diesen Funktionen finden Sie auf der Seite "
|
|
"[Benutzerdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/"
|
|
"xmpp_clients/)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling these features requires configuration changes on the server, and on "
|
|
"the DNS records. It is not possible to configure this only from the "
|
|
"Peertube interface, and it requires some basic system some basic system "
|
|
"admin skills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktivierung dieser Funktionen erfordert Konfigurationsänderungen auf dem "
|
|
"Server und in den DNS-Einträgen. Es ist nicht möglich, dies nur über die "
|
|
"Peertube-Schnittstelle zu konfigurieren, und es erfordert einige "
|
|
"grundlegende Systemadministrationskenntnisse."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Login to your Peertube account"
|
|
msgstr "Melden Sie sich bei Ihrem Peertube-Konto an"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"This feature is not yet available, and will come in a future version of the "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion ist noch nicht verfügbar und wird in einer zukünftigen "
|
|
"Version des Plugins enthalten sein."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Connection using an external XMPP account"
|
|
msgstr "Verbindung über ein externes XMPP-Konto"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, "
|
|
"so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://"
|
|
"prosody.im) that this plugin uses internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Funktion zu aktivieren, müssen Sie Ihren Server und Ihre DNS-"
|
|
"Einträge so einrichten, dass XMPP-Clients den [Prosody-Server](https://"
|
|
"prosody.im) finden und erreichen können, den dieses Plugin intern verwendet."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin settings"
|
|
msgstr "Plugin Einstellungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable "
|
|
"the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By "
|
|
"checking this settings, new settings appear below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginne mit den Einstellungen des Livechat-Plugins deiner Instanz und "
|
|
"aktiviere die Einstellung \"Verbindung zum Raum über externe XMPP-Konten "
|
|
"aktivieren\". Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheinen unterhalb "
|
|
"neue Einstellungen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one "
|
|
"defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can "
|
|
"however change to another port, if this is already in use on your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst einmal das Feld \"Prosody-Server-zu-Server-Port\". Dieses Feld ist "
|
|
"standardmäßig auf 5269 voreingestellt, dem Standardport für diesen Dienst. "
|
|
"Sie können jedoch einen anderen Port wählen, wenn dieser bereits auf Ihrem "
|
|
"Server verwendet wird."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to "
|
|
"specify which network interfaces the server should listen on. The default "
|
|
"value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change "
|
|
"these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The "
|
|
"syntax is explained next to the setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anschließend können Sie im Feld \"Netzwerkschnittstellen zwischen Server und "
|
|
"Server\" angeben, welche Netzwerkschnittstellen der Server abhören soll. Der "
|
|
"Standardwert \"*, ::\" bedeutet, dass alle IP-Adressen abgehört werden "
|
|
"sollen. Sie können diese Werte ändern, wenn Sie nur bestimmte IP-Adressen "
|
|
"abhören möchten. Die Syntax wird neben der Einstellung erklärt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this "
|
|
"case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some "
|
|
"XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In "
|
|
"this case, you can indicate here a path on the server, in which you must "
|
|
"place certificates to be used by the module. It is up to you to generate "
|
|
"and renew them. See bellow for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einstellung \"Zertifikatsordner\" können Sie leer lassen. In diesem Fall "
|
|
"wird das Plugin automatisch selbstsignierte Zertifikate erzeugen. Einige "
|
|
"XMPP-Server verweigern je nach ihrer Konfiguration möglicherweise die "
|
|
"Verbindung. In diesem Fall können Sie hier einen Pfad auf dem Server "
|
|
"angeben, in dem Sie die vom Modul zu verwendenden Zertifikate ablegen "
|
|
"müssen. Es liegt an Ihnen, diese zu erzeugen und zu erneuern. Für weitere "
|
|
"Informationen siehe unten."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den konfigurierten Port (standardmäßig 5269) in Ihrer Firewall "
|
|
"öffnen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-"
|
|
"compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the "
|
|
"outer world can connect to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Docker für Ihren Peertube verwenden, müssen Sie die Datei `docker-"
|
|
"compose.yml` ändern, um Port 5269 des `Peertube`-Containers zu öffnen, damit "
|
|
"sich die Außenwelt mit ihm verbinden kann."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote "
|
|
"servers to find the \"room.your_instance.tld\" component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen einen [DNS-Eintrag](https://prosody.im/doc/dns) hinzufügen, der "
|
|
"es entfernten Servern ermöglicht, die Komponente \"room.your_instance.tld\" "
|
|
"zu finden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"The easiest way to do this is to add an SRV record for the "
|
|
"\"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Am einfachsten ist es, einen SRV-Eintrag für die [Subdomäne](https://prosody."
|
|
"im/doc/dns#subdomains) \"room\" hinzuzufügen:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace "
|
|
"«your_instance.tld» by your instance uri)"
|
|
msgstr ""
|
|
"record name: _xmpp-server._tcp.room.ihre_instanz.tld. (ersetzen Sie "
|
|
"«ihre_instanz.tld» mit ihrer Instanz Uri)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "TTL: 3600"
|
|
msgstr "TTL: 3600"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "class: IN"
|
|
msgstr "class: IN"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "SRV: 0"
|
|
msgstr "SRV: 0"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "priority: 0"
|
|
msgstr "priority: 0"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "weight: 5"
|
|
msgstr "weight: 5"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)"
|
|
msgstr "Port: 5269 (anpassen, wenn Sie den Standardport geändert haben)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)"
|
|
msgstr "Ziel: ihre_instanz.tld. (durch Ihre Instanz-URI ersetzen)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achten Sie darauf, dass der Punkt nach \"ihre_instanz.tld\" erhalten bleibt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Using the `dig` command to check your record, you should get a result "
|
|
"similar to this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den Befehl `dig` verwenden, um Ihren Datensatz zu überprüfen, "
|
|
"sollten Sie ein ähnliches Ergebnis wie dieses erhalten:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n"
|
|
"0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV "
|
|
"record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just "
|
|
"without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you "
|
|
"use the standard port. It will also work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie **nicht den Standardport `5269` verwenden**, müssen Sie auch einen "
|
|
"SRV-Eintrag für `_xmpp-server._tcp.ihre_instanz.tld.` hinzufügen (wie oben, "
|
|
"nur ohne das Präfix `room.`). Natürlich können Sie diesen Eintrag auch "
|
|
"hinzufügen, wenn Sie den Standard-Port verwenden. Das wird auch "
|
|
"funktionieren."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Using trusted certificates"
|
|
msgstr "Verwendung vertrauenswürdiger Zertifikate"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signed certificates that this plugin uses by default can be "
|
|
"rejected by some XMPP servers, for security reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, "
|
|
"können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to use certificates validated by a certification authority. "
|
|
"However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, "
|
|
"due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all "
|
|
"situations here. This documentation will therefore only explain the goal to "
|
|
"be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" "
|
|
"situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are "
|
|
"in another situation (Docker installation, certificates signed by another "
|
|
"authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich, von einer Zertifizierungsstelle validierte Zertifikate zu "
|
|
"verwenden. Dies erfordert jedoch fortgeschrittene Kenntnisse in der "
|
|
"Systemverwaltung. Aufgrund der Vielzahl möglicher Anwendungsfälle ist es in "
|
|
"der Tat unmöglich, hier alle Situationen zu dokumentieren. Diese "
|
|
"Dokumentation wird daher nur das zu erreichende Ziel erläutern und ein "
|
|
"Beispiel geben, das nur für eine \"einfache\" Situation geeignet ist "
|
|
"(manuelle Installation von Peertube unter Verwendung von letsencrypt). Wenn "
|
|
"Sie sich in einer anderen Situation befinden (Docker-Installation, von einer "
|
|
"anderen Autorität signierte Zertifikate, etc...), müssen Sie diesen Ansatz "
|
|
"selbst anpassen."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basic principle"
|
|
msgstr "Grundlegendes Prinzip"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance."
|
|
"tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by "
|
|
"Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegt an Ihnen, gültige Zertifikate für die Domänen `ihre_instanz.tld` "
|
|
"und `room.ihre_instanz.tld` zu erzeugen. Sie können jede [von Prosody "
|
|
"unterstützte Methode](https://prosody.im/doc/certificates) verwenden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"You must then place these certificates in a folder that will be accessible "
|
|
"to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting "
|
|
"\"Certificate folder\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der "
|
|
"`peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin "
|
|
"Einstellung \"Certificate folder\" angeben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this "
|
|
"utility is available (once Peertube is started) using the following command "
|
|
"(adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with "
|
|
"the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/"
|
|
"peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/"
|
|
"squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Programm ProsodyCtl verwenden möchten, um Zertifikate zu "
|
|
"importieren, ist es (sobald Peertube gestartet ist) mit folgendem Befehl "
|
|
"verfügbar (passen Sie den Pfad zu Ihrem Peertube-Datenordner an und ersetzen "
|
|
"Sie \"xxx\" durch die Argumente, die Sie an prosodyctl übergeben wollen): "
|
|
"`sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-"
|
|
"livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin will check once a day to see if any files have been modified in "
|
|
"this folder, and reload Prosody if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin prüft einmal am Tag, ob Dateien in diesem Ordner geändert wurden, "
|
|
"und lädt Prosody gegebenenfalls neu."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Method for the simple case"
|
|
msgstr "Methode für den einfachen Fall"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of "
|
|
"Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the "
|
|
"certbot tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist "
|
|
"(keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit "
|
|
"dem Werkzeug certbot erzeugt werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room."
|
|
"your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) "
|
|
"component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will "
|
|
"need a valid certificate for this subdomain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als erstes müssen wir ein Zertifikat für die Subdomain `room.ihre_instanz."
|
|
"tld` erstellen: dies ist die Uri der MUC (XMPP chat rooms) Komponente. Auch "
|
|
"wenn die Verbindungen über `ihre_instanz.tld` hergestellt werden, benötigen "
|
|
"wir ein gültiges Zertifikat für diese Subdomain."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which "
|
|
"points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA "
|
|
"entry)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginnen Sie also damit, einen DNS-Eintrag für `room.ihre_instanz.tld` "
|
|
"einzurichten, der auf Ihren Server verweist. Sie können einen CNAME-Eintrag "
|
|
"verwenden (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the "
|
|
"certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/"
|
|
"site-available/room.peertube`, add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Nächstes verwenden wir nginx (bereits für Ihr Peertube installiert), um "
|
|
"das certbot-Zertifikat zu erzeugen. Wir werden eine neue Website erstellen. "
|
|
"In der Datei `/etc/nginx/site-available/room.peertube` fügen Sie hinzu:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (nginx)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"server {\n"
|
|
" listen 80;\n"
|
|
" listen [::]:80;\n"
|
|
" server_name room.your_instance.tld;\n"
|
|
"\n"
|
|
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
|
|
" default_type \"text/plain\";\n"
|
|
" root /var/www/certbot;\n"
|
|
" }\n"
|
|
" location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"server {\n"
|
|
" listen 80;\n"
|
|
" listen [::]:80;\n"
|
|
" server_name room.ihre_instanz.tld;\n"
|
|
"\n"
|
|
" location /.well-known/acme-challenge/ {\n"
|
|
" default_type \"text/plain\";\n"
|
|
" root /var/www/certbot;\n"
|
|
" }\n"
|
|
" location / { return 301 https://ihre_instanz.tld; }\n"
|
|
"}\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then enable the site:"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie dann die Website:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n"
|
|
"systemc reload nginx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. "
|
|
"We assume here that you already have the plugin active. We will create the "
|
|
"following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to "
|
|
"make sure there are no permissions issues:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dann bereiten wir den Ordner vor, in den wir später die Zertifikate "
|
|
"importieren werden. Wir gehen hier davon aus, dass Sie das Plugin bereits "
|
|
"aktiv haben. Wir erstellen den folgenden Ordner (falls er noch nicht "
|
|
"existiert), mit dem Benutzer `peertube`, um sicherzustellen, dass es keine "
|
|
"Probleme mit den Berechtigungen gibt:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the "
|
|
"parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise "
|
|
"the certificate import script will put the certificates in the wrong folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun müssen Sie diesen Ordner in den Plugin-Einstellungen für den Parameter "
|
|
"\"Zertifikatsordner\" konfigurieren. Es ist wichtig, dies jetzt zu tun, da "
|
|
"sonst das Skript für den Zertifikatsimport die Zertifikate in den falschen "
|
|
"Ordner legt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will configure certbot to import the generated certificates into the "
|
|
"Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden certbot so konfigurieren, dass die generierten Zertifikate in den "
|
|
"Prosody Ordner importiert werden. Wir können das Programm ProsodyCtl "
|
|
"verwenden, das im Plugin enthalten ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note: for it to be available, the plugin must have been started at least "
|
|
"once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Damit es verfügbar ist, muss das Plugin mindestens einmal gestartet "
|
|
"worden sein."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` "
|
|
"containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir werden eine Datei `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` "
|
|
"erstellen, die Folgendes enthält:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
|
|
" --root \\\n"
|
|
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" cert import \\\n"
|
|
" room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
"/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n"
|
|
" --root \\\n"
|
|
" --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" cert import \\\n"
|
|
" room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then we ask to generate the certificate:"
|
|
msgstr "Dann bitten wir um die Erstellung des Zertifikats:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose "
|
|
"\"nginx\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn certbot Ihnen mehrere Methoden zur Erstellung des Zertifikats anbietet, "
|
|
"wählen Sie \"nginx\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise sollten Sie die Zertifikate nun in dem konfigurierten Ordner "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The "
|
|
"easiest way to do this is to restart Peertube."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Wenn Sie dies zum ersten Mal tun, müssen Sie Prosody neu laden. Der "
|
|
"einfachste Weg, dies zu tun, ist, Peertube neu zu starten."
|
|
|
|
#. type: Title ####
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Method for the Docker case"
|
|
msgstr "Methode für das Docker-Verfahren"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs."
|
|
"joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Methode funktioniert mit dem offiziell unterstützten [Docker Guide]"
|
|
"(https://docs.joinpeertube.org/install/docker) von PeerTube."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which "
|
|
"points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA "
|
|
"entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for "
|
|
"certificate generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie zunächst sicher, dass Sie einen DNS-Eintrag für \"room."
|
|
"ihre_instanz.tld\" erstellen, der auf Ihren Server verweist. Sie können "
|
|
"einen CNAME-Eintrag (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag) verwenden. "
|
|
"Dies ist erforderlich, damit Let's Encrypt die Domäne für die "
|
|
"Zertifikatserstellung validieren kann."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich Ihre Datei `docker-compose.yml` "
|
|
"befindet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Open a shell in the certbot container:"
|
|
msgstr "Öffnen Sie eine Befehlszeile im certbot Container:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Run certbot:"
|
|
msgstr "Starten Sie certbot:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "certbot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the "
|
|
"authentication type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird eine Reihe von Eingabeaufforderungen angezeigt. Geben Sie `2` für "
|
|
"den Authentifizierungstyp ein:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"How would you like to authenticate with the ACME CA?\n"
|
|
"Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:"
|
|
msgstr "Geben Sie den Domänennamen \"room.ihre_instanz.tld\" ein:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's "
|
|
"Encrypt, `/var/www/certbot`:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Verzeichnis an, in dem der PeerTube-Webserver Anfragen für "
|
|
"Let's Encrypt bedient, `/var/www/certbot`:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Input the webroot for <room.your_instance.tld>: (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "You should see output like the following:"
|
|
msgstr "Sie sollten eine Ausgabe wie die folgende sehen:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully received certificate.\n"
|
|
"Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n"
|
|
"Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Run the below command inside the certbot container to give read access to "
|
|
"the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will "
|
|
"also make the files readable to the group with id 999 on the host system. "
|
|
"Check the groups on your system to assess this as a risk before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den folgenden Befehl innerhalb des certbot-Containers aus, um der "
|
|
"peertube-Gruppe Lesezugriff auf die neuen Zertifikate und privaten Schlüssel "
|
|
"zu geben. *Hinweis*: Dadurch werden die Dateien auch für die Gruppe mit der "
|
|
"ID 999 auf dem Host-System lesbar. Überprüfen Sie die Gruppen auf Ihrem "
|
|
"System, um dieses Risiko einzuschätzen, bevor Sie diesen Befehl ausführen."
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
|
|
"chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n"
|
|
"chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
|
|
"chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n"
|
|
"find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Exit the certbot container:"
|
|
msgstr "Verlassen Sie den certbot-Container:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under "
|
|
"the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but "
|
|
"to be automatically executed after every certificate renewal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie Ihre Datei `docker-compose.yml`, indem Sie die Zeile `entrypoint` "
|
|
"unter dem Dienst `certbot` wie folgt ändern. Dies ist das Gleiche wie oben, "
|
|
"soll aber automatisch nach jeder Zertifikatserneuerung ausgeführt werden."
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate "
|
|
"volume into the peertube container. It should look something like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fahren Sie mit der Änderung der Datei `docker-compose.yml` fort und fügen "
|
|
"Sie das certbot-Zertifikatsvolumen in den Peertube-Container ein. Es sollte "
|
|
"in etwa so aussehen:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" volumes:\n"
|
|
" - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Restart your services:"
|
|
msgstr "Den Dienst neustarten:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, "
|
|
"set the certificate directory to the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie in den Livechat-Plugin-Einstellungen in den PeerTube-"
|
|
"Administrationseinstellungen den Zertifikatsordner auf den folgenden Wert:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (text)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "/etc/letsencrypt/live\n"
|
|
msgstr "/etc/letsencrypt/live\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern Sie die Plugin Einstellungen und überprüfen Sie, ob Prosody die "
|
|
"Zertifikate erkennen kann:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"docker-compose exec -u peertube \\\n"
|
|
" peertube \\\n"
|
|
" /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n"
|
|
" prosodyctl \\\n"
|
|
" --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n"
|
|
" check certs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a "
|
|
"button on top of the plugin settings page), and take a close look on the "
|
|
"«Prosody check» section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie es nicht hinbekommen, können Sie das Diagnosetool verwenden (es "
|
|
"gibt eine Schaltfläche oben auf der Seite mit den Plugin-Einstellungen) und "
|
|
"sich den Abschnitt «Prosody check» genau ansehen."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat administration"
|
|
msgstr "Plugin Peertube Livechat Administation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Admin documentation"
|
|
msgstr "Admin Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin Peertube Livechat settings"
|
|
msgstr "Plugin Peertube Livechat Einstellungen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This section describes the plugin settings page."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Seite mit den Plugin Einstellungen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be "
|
|
"listed. You can then find them and moderated them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie auf die Schaltfläche «Räume auflisten» klicken, werden alle "
|
|
"bestehenden Chaträume aufgelistet. Sie können sie dann finden und moderieren."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Federation"
|
|
msgstr "Föderation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Following settings concern the federation with other Peertube instances, and "
|
|
"other fediverse softwares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Einstellungen betreffen die Föderation mit anderen Peertube "
|
|
"Instanzen und anderer Fediverse-Software."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Channel advanced configuration"
|
|
msgstr "Erweiterte Kanaleinstellungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Following settings concern the advanced channel options: users will be able "
|
|
"to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Einstellungen betreffen die erweiterten Kanaloptionen: Nutzer "
|
|
"können ihre Kanäle individuell anpassen, den Moderationsbot aktivieren, ..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "If you encounter any issue with this feature, you can disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Probleme mit dieser Funktion haben, können Sie sie deaktivieren."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat behaviour"
|
|
msgstr "Chatverhalten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can "
|
|
"generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, "
|
|
"use the current theme, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion fügt eine «Chat-Link teilen» Schaltfläche hinzu. Mit dieser "
|
|
"Schaltfläche können Sie URLs generieren, um dem Chat beizutreten. Der Chat "
|
|
"kann angepasst werden (schreibgeschützter Modus, Verwendung des aktuellen "
|
|
"Themas, ...)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate "
|
|
"the chat in your live stream!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zum Beispiel eine schreibgeschützte URL generieren und diese in "
|
|
"OBS verwenden, um den Chat in Ihren Live-Stream zu integrieren!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This settings allows you to choose who can access this modal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesen Einstellungen können Sie festlegen, wer auf diese Schaltfläche "
|
|
"zugreifen kann."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "The video owner will be able to activate web chats."
|
|
msgstr "Der Eigentümer des Videos kann Webchats aktivieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the "
|
|
"chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See "
|
|
"[v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-"
|
|
"livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Im Moment blendet diese Funktion einfach den Chat aus. In einer "
|
|
"zukünftigen Version wird der Chat durch eine Meldung ersetzt, die besagt "
|
|
"«Bitte melden Sie sich an, um [...]». Siehe [v5.7.0 Release Notes](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG."
|
|
"md#570) für weitere Informationen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"**Important note**:\n"
|
|
"If you enable this feature, and are using a custom reverse proxy on front of Peertube, please make sure that your setup is correctly configured to forward real user's IPs to Peertube.\n"
|
|
"Otherwise it could block all anonymous users at once.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Wichtiger Hinweis**:\n"
|
|
"Wenn Sie diese Funktion aktivieren und einen benutzerdefinierten Reverse-Proxy vor Peertube verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass Ihr Setup korrekt konfiguriert ist, um die IPs echter Benutzer an Peertube weiterzuleiten.\n"
|
|
"Andernfalls könnten alle anonymen Benutzer auf einmal blockiert werden.\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Theming"
|
|
msgstr "Farbthemen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "You can choose from several different sets the default avatars that will be used for chat users."
|
|
msgstr "Sie können aus mehreren verschiedenen Sets von Standard-Avataren wählen, die für Chat-Benutzer verwendet werden sollen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube "
|
|
"avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-"
|
|
"generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
msgstr "![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar "
|
|
"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), "
|
|
"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
msgstr "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar "
|
|
"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), "
|
|
"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
msgstr "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/"
|
|
"mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/"
|
|
"html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
msgstr "![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html) license"
|
|
msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Basierend auf [David Revoys Arbeit](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html) Lizenz"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
msgstr "![Alte Avatare](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser cache. Just clear your browser session storage, or restart it."
|
|
msgstr "Wenn Sie die Änderung nicht sofort sehen können, könnte es an Ihrem Browser-Cache liegen. Löschen Sie einfach den Sitzungsspeicher Ihres Browsers, oder starten Sie ihn neu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:"
|
|
msgstr "Sie können wählen, welches Thema Sie für ConverseJS verwenden möchten:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's "
|
|
"integration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peertube theme: Dies ist ein spezielles Thema, das speziell für die "
|
|
"Integration von Peertube entwickelt wurde."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme."
|
|
msgstr "Default ConverseJS theme: Dies ist das standard ConverseJS Thema."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS."
|
|
msgstr ""
|
|
"ConverseJS concord theme: Dies ist ein von ConverseJS bereitgestelltes Thema."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat server advanced settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen des Chatservers"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP "
|
|
"server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can "
|
|
"fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the "
|
|
"`prosody` package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin wird mit einem AppImage geliefert, das zum Ausführen des [Prosody "
|
|
"XMPP-Servers](https://prosody.im) verwendet wird. Wenn dieses AppImage nicht "
|
|
"funktioniert, können Sie auf das Prosody-Paket zurückgreifen, das für Ihren "
|
|
"Server gepackt ist. Installieren Sie einfach das Paket `prosody`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a "
|
|
"patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung sollte nur verwendet werden, wenn das Plugin defekt ist "
|
|
"und auf einen Patch wartet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If this settings is left empty, and you are using Peertube >= 5.1 or later, the plugin will use values from your Peertube configuration file to guess on which interface and port request have to be done.\n"
|
|
msgstr "Wenn diese Einstellung leer gelassen wird und Sie Peertube >= 5.1 oder später verwenden, wird das Plugin die Werte aus Ihrer Peertube-Konfigurationsdatei verwenden, um zu erraten, auf welcher Schnittstelle und welchem Port die Anfrage erfolgen muss.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will "
|
|
"go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if "
|
|
"you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to "
|
|
"the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label "
|
|
"prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting "
|
|
"`http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, "
|
|
"ask your instance administrators if you don't know)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlussendlich wird es Ihre öffentliche Peertube-URI verwenden. So wird "
|
|
"jeder API-Aufruf über Ihren Nginx-Server laufen. Dies kann in einigen "
|
|
"Fällen fehlschlagen: z.B. wenn Sie sich in einem Docker-Container befinden, "
|
|
"wo der öffentliche Hostname nicht zur richtigen IP aufgelöst wird. "
|
|
"Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label "
|
|
"prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie "
|
|
"`http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port "
|
|
"ist, auf dem Peertube lauscht; fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn "
|
|
"Sie es nicht wissen)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. "
|
|
"For now, this option **only allows connections from localhost clients**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung ermöglicht es XMPP-Clients, sich mit dem eingebauten "
|
|
"Prosody-Server zu verbinden. Im Moment erlaubt diese Option **nur "
|
|
"Verbindungen von localhost-Clients**."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could "
|
|
"use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another "
|
|
"services like a Matrix room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Beispiel kann diese Option einer Instanz von Matterbridge (sobald sie "
|
|
"einen anonymen Login verwenden kann) *auf demselben Rechner* erlauben, Ihren "
|
|
"Chat mit einem anderen Dienst wie einem Matrix-Raum zu verbinden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"This settings enable XMPP external components to connect to the server. By "
|
|
"default, this option **only allows connections from localhost components**. "
|
|
"You have to change the \"{{% livechat_label "
|
|
"prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network "
|
|
"interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellung ermöglicht es externen XMPP-Komponenten, sich mit dem "
|
|
"Server zu verbinden. Standardmäßig erlaubt diese Option **nur Verbindungen "
|
|
"von localhost-Komponenten**. Sie müssen den Wert \"{{% livechat_label "
|
|
"prosody_components_interfaces_label %}}\" ändern, um an anderen "
|
|
"Netzwerkschnittstellen zu lauschen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid "This feature could be used to connect bridges or bots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion könnte für die Verbindung von Brücken oder Bots genutzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/"
|
|
"doc/components)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zu den externen Komponenten von Prosody finden Sie "
|
|
"[hier](https://prosody.im/doc/components)."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin documentation"
|
|
msgstr "Plugin Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures."
|
|
msgstr "Derzeit funktioniert das Plugin standartmäßig nur für x86_64 CPU Architekturen. Hier sind einige Anleitungen für andere CPU Architekturen."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Known issues: CPU Compatibility"
|
|
msgstr "Bekannte Probleme: CPU Kompatibilität"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and "
|
|
"arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das im Plugin enthaltene Prosody AppImage funktioniert nur mit x86_64 und "
|
|
"arm64 CPU Architekturen. Es ist nicht kompatibel mit anderen CPU-"
|
|
"Architekturen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server "
|
|
"(see below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Plugin zu verwenden, müssen Sie Prosody manuell auf Ihrem Server "
|
|
"installieren (siehe unten)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n"
|
|
"If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Das Plugin erfordert Prosody >= 0.12.0.\n"
|
|
"Wenn Sie eine ältere Version verwenden, könnte die Chat Federation nicht funktionieren und ein unerwartetes Verhalten zeigen.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald dies geschehen ist, müssen Sie in den Plugin-Einstellungen das "
|
|
"Häkchen bei `Use system Prosody` setzen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "On non-docker Peertube installation"
|
|
msgstr "Nicht-Docker Peertube installation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"For standard installation, you just have to install the official `prosody` "
|
|
"package for your linux distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Standardinstallation müssen Sie nur das offizielle `prosody`-Paket "
|
|
"für Ihre Linux-Distribution installieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid "For example, on Debian/Ubuntu:"
|
|
msgstr "Zum Beispiel, auf Debian/Ubuntu:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo apt install prosody\n"
|
|
msgstr "sudo apt install prosody\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can then disable the service that starts automatically when you install "
|
|
"Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the "
|
|
"service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based "
|
|
"linux distributions):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie "
|
|
"Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst "
|
|
"muss nicht dauerhaft laufen). Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen "
|
|
"Systemd-basierten Linux-Distributionen):"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (bash)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
|
|
msgstr "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your "
|
|
"server, like for example Jitsi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung: Deaktivieren Sie Prosody nicht, wenn es für einen anderen Dienst "
|
|
"auf Ihrem Server verwendet wird, wie zum Beispiel Jitsi."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same "
|
|
"container that Peertube. I know this is not the standard way to do this "
|
|
"with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben Container "
|
|
"enthält, der auch Peertube beinhaltet. Ich weiß, dass dies nicht der "
|
|
"Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, aber bedenken Sie, dass eine "
|
|
"vorübergehende Lösung ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"To generate and use such an image, please refer to the Docker "
|
|
"documentation. The Docker file to generate the image should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein solches Image zu erzeugen und zu verwenden, lesen Sie bitte die "
|
|
"Docker-Dokumentation. Die Docker-Datei, um das Paket zu erzeugen, sollte wie "
|
|
"folgt sein:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (Docker)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
|
|
"\n"
|
|
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n"
|
|
"\n"
|
|
"RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Yunohost"
|
|
msgstr "Yunohost"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and "
|
|
"install `prosody`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen `metronome` (der von Yunohost bereitgestellte XMPP-Server) "
|
|
"deaktivieren, und `prosody` installieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was "
|
|
"required for the plugin before the v6.0.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird bereits von der Yunohost Peertube Anwendung gemacht, da es für das "
|
|
"Plugin vor v6.0.0 erforderlich war."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md
|
|
msgid ""
|
|
"But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this "
|
|
"method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to "
|
|
"minimize drawbacks, and maximize compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann aber sein, dass es in naher Zukunft entfernt wird (um die Nachteile "
|
|
"dieser Methode zu vermeiden). Ich muss mit dem Yunohost Team diskutieren, um "
|
|
"zu entscheiden, wie wir die Nachteile minimieren können, und die "
|
|
"Kompatibilität zu maximieren."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Installationsanleitung"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Installation guide"
|
|
msgstr "Installationsanleitung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Before updating to a major release, please read the release notes and "
|
|
"breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die "
|
|
"Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG]"
|
|
"(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/"
|
|
"CHANGELOG.md)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin "
|
|
"interface**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Plugin zu installieren oder zu aktualisieren **einfach das Peertube "
|
|
"Web-Admin-Interface benutzen**."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md
|
|
msgid "Here are some other more specific instructions:"
|
|
msgstr "Hier sind weitere, spezifischere Anweisungen:"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some classic mistakes and workarounds."
|
|
msgstr "Einige klassische Fehler und Umgehungsmöglichkeiten."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I just installed/upgraded the plugin, but nothing happens"
|
|
msgstr "Ich habe das Plugin gerade installiert/aktualisiert, aber es passiert nichts"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no "
|
|
"chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just "
|
|
"try to reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Plugin gerade installiert/aktualisiert haben, aber nichts "
|
|
"passiert (kein Chat, keine Einstellungen, Schaltflächen auf der "
|
|
"Einstellungsseite funktionieren nicht, ...), versuchen Sie einfach, die "
|
|
"Seite neu zu laden."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Diagnostic tool"
|
|
msgstr "Diagnosewerkzeug"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's "
|
|
"settings pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Chat nicht funktioniert, gibt es ein Diagnosetool auf den "
|
|
"Einstellungsseiten des Plugins."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie die Plugin-Einstellungen, und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
|
"\"Diagnose starten\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Diagnose starten](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page "
|
|
"for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/issues/) if you can't find any response."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn auf der Diagnoseseite ein Fehler auftritt, können Sie auf dieser Seite "
|
|
"nach einer Lösung suchen oder auf der [Bugtracking Dokumentationsseite](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/de/issues/) nachsehen, wenn Sie keine Antwort "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Diagnoseergebnis](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat does not load"
|
|
msgstr "Chat wird nicht geladen"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Internal API calls"
|
|
msgstr "Interne API-Aufrufe"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In some case (like for some Docker Peertube installation), the diagnostic tools displays an error for the test called \"API Prosody -> Peertube is KO\".\n"
|
|
msgstr "In manchen Fällen (z. B. bei einer Docker-Peertube-Installation) zeigen die Diagnosewerkzeuge einen Fehler für den Test namens \"API Prosody -> Peertube is KO\" an.\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"In such case, try changing the \"{{% livechat_label "
|
|
"prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting "
|
|
"`http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, "
|
|
"ask your instance administrators if you don't know)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label "
|
|
"prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie "
|
|
"`http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port "
|
|
"ist, auf dem Peertube lauscht, fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn "
|
|
"Sie es nicht wissen)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"Check the help for [this settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/"
|
|
"admin/settings/) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen finden Sie in der Hilfe für [diese Einstellungen](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings/)."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Websocket"
|
|
msgstr "Websocket"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains "
|
|
"empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are "
|
|
"some additional configuration to do on the server side. Check with the "
|
|
"instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in "
|
|
"the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/"
|
|
"blob/master/CHANGELOG.md#v500)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn in den Diagnosetools alles in Ordnung ist, aber die Chat-Fenster leer "
|
|
"bleiben: Es kann ein Websocket-Problem sein. Seit Peertube Version 5.0.0 "
|
|
"müssen einige zusätzliche Konfigurationen auf der Serverseite vorgenommen "
|
|
"werden. Vergewissern Sie sich bei den Instanzadministratoren, dass sie "
|
|
"nicht vergessen haben, die in den [Peertube v5.0.0 release notes](https://"
|
|
"github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500) aufgeführten "
|
|
"Änderungen anzuwenden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser "
|
|
"console, and checking for error logs talking about failed Websocket "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können bestätigen, dass es sich um ein Websocket-Problem handelt, indem "
|
|
"Sie Ihre Browserkonsole öffnen und nach Fehlerprotokollen suchen, in denen "
|
|
"von einer fehlgeschlagenen Websocket-Verbindung die Rede ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking "
|
|
"\"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting "
|
|
"page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label "
|
|
"federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work "
|
|
"without Websocket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dies nicht sofort beheben können, können Sie Websocket "
|
|
"deaktivieren, indem Sie das Häkchen bei \"{{% livechat_label "
|
|
"disable_websocket_label %}}\" auf der Plugin Einstellungsseite entfernen. "
|
|
"In diesem Fall sollten Sie auch das Häkchen bei \"{{% livechat_label "
|
|
"federation_dont_publish_remotely_label %}}\" setzen, da die Chat-Föderation "
|
|
"ohne Websocket nicht funktioniert."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Important notes when upgrading for an older version."
|
|
msgstr "Wichtige Hinweise zum aktualisieren von älteren Versionen."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Upgrade from version older than 6.0.0"
|
|
msgstr "Aktualisieren von Versionen vor 6.0.0"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "IMPORTANT NOTE"
|
|
msgstr "WICHTIGER HINWEIS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
msgid ""
|
|
"Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seit Version v6.0.0 benötigt dieses Plugin keine andere Prosody-Installation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you were using this plugin before this version, and if you had installed "
|
|
"Prosody manually, you can safely uninstall Prosody."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie dieses Plugin vor dieser Version benutzt haben und Sie Prosody "
|
|
"manuell installiert haben, können Sie Prosody sicher deinstallieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you were using the custom Peertube docker image that is embedding "
|
|
"Prosody, you can switch back to the official Peertube image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody "
|
|
"eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück "
|
|
"wechseln."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "User documentation"
|
|
msgstr "Benutzer Dokumentation"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Documentation to stream the chat content using OBS."
|
|
msgstr "Dokumentation zum Streamen des Chat-Inhalts mit OBS."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
"[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming "
|
|
"software, with advanced capacities for your live streams. In the current "
|
|
"page, you will find some advices to handle your live chats using OBS."
|
|
msgstr ""
|
|
"[OBS](https://obsproject.com) ist eine beliebte kostenlose and "
|
|
"quellcodeoffene Streaming Software, mit erweiterten Funktionen für Ihre Live-"
|
|
"Streams. Auf dieser Seite finden Sie einige Ratschläge, wie Sie Ihre Live-"
|
|
"Chats mit OBS verwalten können."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OBS Overlay"
|
|
msgstr "OBS Overlay"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "You can easily include the chat in your stream."
|
|
msgstr "Sie können den Chat ganz einfach in Ihren Stream integrieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Einbetten des Chats in einen Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to "
|
|
"generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you "
|
|
"are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Funktion \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" "
|
|
"verwenden, um eine URL zu Ihrem Chat zu generieren. Diese Schaltfläche "
|
|
"sollte sich in der Nähe des Chats befinden, wenn Sie der Videoeigentümer "
|
|
"sind (es sei denn, sie wurde von Ihren Serveradministratoren deaktiviert)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"{{% livechat_label read_only %}}\" im "
|
|
"Fenster."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Link Teilen Popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid "Then use this link as a \"web browser source\" in OBS."
|
|
msgstr "Verwenden Sie dann diesen Link als \"Webbrowser-Quelle\" in OBS."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Den Chat in OBS einbetten](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to "
|
|
"have a transparent background in OBS. If you want to customize the "
|
|
"background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's "
|
|
"settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" Option "
|
|
"verwenden, um einen transparenten Hintergrund in OBS zu erhalten. Wenn Sie "
|
|
"die Hintergrundtransparenz anpassen möchten, können Sie dieses CSS in den "
|
|
"Einstellungen Ihrer OBS-Browserquelle hinzufügen:"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block (css)
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
":root {\n"
|
|
" --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n"
|
|
"}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the "
|
|
"transparency, by adapting the color values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im vorherigen CSS-Schnipsel können Sie natürlich die Farbe oder die "
|
|
"Transparenz ändern, indem Sie die Farbwerte anpassen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
"Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but "
|
|
"you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you "
|
|
"can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS "
|
|
"color values, and they must be properly URL encoded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Sie können vollständig die Chat-Farben anpassen. Dies ist noch "
|
|
"nicht dokumentiert, aber Sie können dies versuchen: Aktivieren Sie im "
|
|
"Fenster die Option \"Aktuelle Themenfarben verwenden\", und versuchen Sie "
|
|
"dann, die Farbwerte in der URL manuell zu ändern. Sie müssen gültige CSS-"
|
|
"Farbwerte verwenden, und diese müssen in der URL korrekt kodiert sein."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mixing multiple chats in your live stream"
|
|
msgstr "Mischen mehrerer Chats in Ihrem Live-Stream"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/"
|
|
"steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from "
|
|
"Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your "
|
|
"live stream. The compatibility with this plugin was added in recent "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die [social_stream Browsererweiterung](https://github.com/"
|
|
"steveseguin/social_stream#readme) verwenden, um mehrere Chat-Quellen (von "
|
|
"Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) zu mischen und deren Inhalte in "
|
|
"Ihren Live-Stream einzubinden. Die Kompatibilität mit diesem Plugin wurde in "
|
|
"den letzten Versionen hinzugefügt."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some basics about how to setup and use the chat for your live stream"
|
|
msgstr "Einige grundlegende Informationen zur Einrichtung und Nutzung des Chats für Ihren Livestream"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some basics"
|
|
msgstr "Einige Grundlagen"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Enabling the chat for you live streams"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie den Chat für Ihre Live-Streams"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific "
|
|
"cases. Information in this section are only true in the default case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instanzadministratoren können den Chat in bestimmten Fällen deaktivieren "
|
|
"oder aktivieren. Die Informationen in diesem Abschnitt gelten nur für den "
|
|
"Standardfall."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" "
|
|
"tab:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Peertube Live-Stream erstellen oder ändern, gibt es eine "
|
|
"Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat "
|
|
"%}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat "
|
|
"associated to your video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\" gibt es ein Kontrollkästchen "
|
|
"\"{{% livechat_label use_chat %}}\". Aktivieren oder deaktivieren Sie es "
|
|
"einfach, um den mit Ihrem Video verbundenen Chat zu aktivieren oder zu "
|
|
"deaktivieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Den Chat aktivieren](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on "
|
|
"your Peertube instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je nachdem, welche Plugins auf Ihrer Peertube-Instanz installiert sind, "
|
|
"können sich auf dieser Registerkarte weitere Einstellungen befinden."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Per channel chat"
|
|
msgstr "Chat pro Kanal"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms "
|
|
"are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. "
|
|
"Please contact your instance's administrators for more information on how "
|
|
"they configure the livechat plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der Instanz-Ebene können die Peertube-Administratoren wählen, ob die "
|
|
"Chat-Räume pro Video einzigartig sind, oder ob es einen einzigartigen Chat-"
|
|
"Raum pro Kanal gibt. Bitte kontaktieren Sie die Administratoren Ihrer "
|
|
"Instanz für weitere Informationen zur Konfiguration des Livechat-Plugins."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Share the chat"
|
|
msgstr "Teilen Sie den Chat"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oben auf dem Chat gibt es eine Schaltfläche \"{{% livechat_label "
|
|
"share_chat_link %}}\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. "
|
|
"This url can be shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Schaltfläche öffnet ein Popup-Fenster, in dem Sie eine URL erhalten, "
|
|
"mit der Sie dem Chat beitreten können. Diese Url kann weitergegeben werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "You can customize some options:"
|
|
msgstr "Sie können einige Optionen individuell anpassen:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, "
|
|
"not write. This is useful to include the chat content in your live stream "
|
|
"(see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/"
|
|
"obs))."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label read_only %}}: Sie können den Chat nur lesen, nicht "
|
|
"schreiben. Dies ist nützlich, um den Inhalt des Chats in Ihren Live-Stream "
|
|
"einzubinden (siehe die [OBS Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/"
|
|
"documentation/user/obs))."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current "
|
|
"theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link "
|
|
"will have the same color set."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: wenn diese Option aktiviert "
|
|
"ist, werden die Farben des aktuellen Themas zur URL hinzugefügt, so dass "
|
|
"jeder Benutzer, der den Link öffnet, dieselbe Farbe erhält."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain "
|
|
"an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"{{% livechat_label generate_iframe %}}: Anstelle einer URL erhalten Sie ein "
|
|
"HTML-Snippet, das Sie in Ihre Website einfügen können, um den Chat "
|
|
"einzubetten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a "
|
|
"\"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be "
|
|
"available if your instance's administators have enabled an correctly "
|
|
"configured this option. Using this option, you can provide a link to join "
|
|
"the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation "
|
|
"actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" Popup-Fenster kann auch einen "
|
|
"\"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" Reiter enthalten. Dieser ist "
|
|
"nur verfügbar, wenn die Administratoren Ihrer Instanz diese Option aktiviert "
|
|
"und korrekt konfiguriert haben. Mit dieser Option können Sie einen Link "
|
|
"bereitstellen, um dem Chat mit einer beliebigen [XMPP-Client-Software]"
|
|
"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) beizutreten. Die Verwendung "
|
|
"solcher Software kann zum Beispiel Moderationsmaßnahmen erleichtern."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moderation"
|
|
msgstr "Moderation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte lesen Sie die [Moderationsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/"
|
|
"documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Include the chat in your video stream"
|
|
msgstr "Einbindung des Chats in den Videostream"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/obs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte lesen Sie die [OBS-Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/"
|
|
"documentation/user/obs)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat persistence"
|
|
msgstr "Chat Dauerhaftigkeit"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the chat is persistent. This means that the room content will "
|
|
"be kept for a while. User joining will see messages posted before their "
|
|
"arrival."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig ist der Chat dauerhaft. Das bedeutet, dass der Inhalt des "
|
|
"Raums eine Zeit lang erhalten bleibt. Benutzer, die dem Raum beitreten, "
|
|
"sehen Nachrichten, die vor ihrer Ankunft gesendet wurden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu "
|
|
"and click on \"Configure\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Dauerhaftigkeitsverhalten ändern. [Öffnen Sie den Chat im "
|
|
"Vollbildmodus (/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), "
|
|
"öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Konfigurieren\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid "There are several options that can be changed."
|
|
msgstr "Es gibt mehrere Optionen, die geändert werden können."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Chatraum konfigurieren](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can for example set the default and maximum number of messages to return "
|
|
"to 0, so that new incomers won't see any previously sent message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können z. B. die Standard- und Höchstzahl der zurückzusendenden "
|
|
"Nachrichten auf 0 setzen, so dass neue Empfänger keine zuvor gesendeten "
|
|
"Nachrichten sehen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be "
|
|
"pruned if the server restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch die Option \"Archivierung aktivieren\" deaktivieren: Wenn "
|
|
"diese Option nicht aktiviert ist, werden die Nachrichten beim Neustart des "
|
|
"Servers gelöscht."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more "
|
|
"participant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Häkchen bei \"Dauerhaft\" entfernen, wird der Raum gelöscht, "
|
|
"wenn es keinen Teilnehmer mehr gibt."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Delete the chat content"
|
|
msgstr "Löschen des Chat Inhalts"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu "
|
|
"and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To "
|
|
"avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. "
|
|
"This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den Inhalt des Chats löschen möchten, [öffnen Sie den Chat im "
|
|
"Vollbildmodus](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), "
|
|
"öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Löschen\". Es öffnet "
|
|
"sich ein Popup-Fenster, das eine Bestätigung verlangt. Um Fehler zu "
|
|
"vermeiden, werden Sie in dem Popup-Fenster nach der \"XMPP-Adresse\" des "
|
|
"Chatrooms gefragt. Diese Adresse können Sie über das Menü \"Details\" im "
|
|
"oberen Menü erhalten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md
|
|
msgid ""
|
|
"The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it "
|
|
"as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" "
|
|
"feature activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Chat wird automatisch neu erstellt, wenn jemand versucht, ihm "
|
|
"beizutreten, solange das Video existiert und die Funktion \"{{% "
|
|
"livechat_label use_chat %}}\" aktiviert ist."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can respond to several commands."
|
|
msgstr "Der Chatbot kann auf verschiedene Befehle reagieren."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Commands configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Befehlskonfiguration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md
|
|
msgid "You can setup several commands."
|
|
msgstr "Sie können mehrere Befehle einrichten."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can automatically moderate messages containing forbidden words."
|
|
msgstr "Der Chatbot kann automatisch Nachrichten moderieren, die verbotene Wörter enthalten."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Forbidden words"
|
|
msgstr "Verbotene Wörter"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Forbidden words configuration](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Konfiguration der verbotenen Wörter](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Deleted message](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=100px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Gelöschte Nachricht](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=100px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can fill several \"{{% livechat_label "
|
|
"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a "
|
|
"user sends a message that match the configured criteria, the message will "
|
|
"automatically be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können mehrere \"{{% livechat_label "
|
|
"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\"-Felder "
|
|
"ausfüllen. Wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, die den konfigurierten "
|
|
"Kriterien entspricht, wird die Nachricht automatisch gelöscht."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"In this field, you can set several words, group of words, or \"regular "
|
|
"expressions\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Feld können Sie mehrere Wörter, Wortgruppen oder \"reguläre "
|
|
"Ausdrücke\" (regex) eingeben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"Each time a user sends a message, these words will be tested. If the "
|
|
"message containes one of them, the message will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Mal, wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, werden diese Wörter "
|
|
"getestet. Wenn die Nachricht eines dieser Wörter enthält, wird die "
|
|
"Nachricht gelöscht."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "You can for example fill this field with a swear words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können dieses Feld zum Beispiel mit einer Liste von Schimpfwörtern "
|
|
"füllen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"To get some examples, please check these [forbidden words suggestions]"
|
|
"(https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/"
|
|
"support/forbidden_words)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Beispiele finden Sie in den [Vorschlägen für verbotene Wörter]"
|
|
"(https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/"
|
|
"support/forbidden_words)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this "
|
|
"suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the "
|
|
"livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-"
|
|
"livechat/contributing/) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einige nützliche Wörterlisten haben, können Sie die gerne zu dieser "
|
|
"Vorschlagsseite beitragen. Sie befinden sich im Ordner `support/"
|
|
"forbidden_words` des Livechat-Quellcodes. Siehe die [Beitragen Seite](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/de/contributing/) für weitere Informationen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid "These words are case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei diesen Wörtern wird die Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"This features is still experimental. There might be some issues with non-"
|
|
"latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion ist noch experimentell. Es könnte einige Probleme mit nicht-"
|
|
"lateinischen Alphabeten geben. Sie können [ein Problem öffnen](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um Ihre "
|
|
"Probleme zu melden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md
|
|
msgid ""
|
|
"By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label "
|
|
"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be "
|
|
"considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Regular_expression)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird jede Zeile des Feldes \"{{% "
|
|
"livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" "
|
|
"als [regulärer Ausdruck](https://de.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Regul%C3%A4rer_Ausdruck) betrachtet."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat bot setup"
|
|
msgstr "Chatbot Einrichtung"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chat bot"
|
|
msgstr "Chatbot"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
"This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be "
|
|
"disabled by your instance's admins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion wird mit dem Livechatplugin Version 8.0.0 geliefert und kann "
|
|
"von den Administratoren Ihrer Instanz deaktiviert werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made "
|
|
"channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Chatbot für Ihre Chaträume aktivieren. Die "
|
|
"Chatbotkonfiguration wird für jeden Kanal vorgenommen und gilt für alle "
|
|
"Chaträume der zugehörigen Videos."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Channel configuration](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Kanalkonfiguration](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"To access this page, check the [channel configuration documentation](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um auf diese Seite zuzugreifen, sehen Sie sich die [Kanal Konfigurations "
|
|
"Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/"
|
|
"channel) an."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid "Once there, you can enable the bot, and setup several options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dort können Sie den Chatbot aktivieren und verschiedene Optionen einstellen:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md
|
|
msgid "The bot will reload instantly when you save the page."
|
|
msgstr "Der Chatbot wird sofort neu geladen, wenn Sie die Seite speichern."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The bot can send periodically some messages."
|
|
msgstr "Der Chatbot kann in regelmäßigen Abständen einige Nachrichten senden."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
msgid "If there is no user in the chatroom, the bot won't send any message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn sich kein Benutzer im Chatraum befindet, sendet der Chatbot keine "
|
|
"Nachricht."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Timers configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Konfiguration der Timer](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Peertube channel chatrooms configuration"
|
|
msgstr "Peertube Kanal Chaträume Konfiguration"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Channel configuration"
|
|
msgstr "Kanalkonfiguration"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label "
|
|
"menu_configuration_label %}}\" entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im linken Menü von Peertube gibt es einen Eintrag \"{{% livechat_label "
|
|
"menu_configuration_label %}}\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Chatrooms menu](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Chaträume Menü](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=400px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
"This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a "
|
|
"list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to "
|
|
"setup some options for your channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" Link führt Sie zu "
|
|
"einer Liste Ihrer Kanäle. Wenn Sie auf einen Kanal klicken, können Sie "
|
|
"einige Optionen für Ihre Kanäle einrichten:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "Here you can configure:"
|
|
msgstr "Hier können Sie konfigurieren:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid ""
|
|
"[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Den Chatbot](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
|
|
msgid "More features to come..."
|
|
msgstr "Weitere Funktionen werden folgen..."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to setup the chat for your live stream"
|
|
msgstr "So richten Sie den Chat für Ihren Live-Stream ein"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For streamers"
|
|
msgstr "Für Streamer"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Plugin peertube-plugin-livechat advances moderation features"
|
|
msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Erweiterte Moderationsfunktionen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "This section is still incomplete."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt ist noch unvollständig."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The chat bot"
|
|
msgstr "Der Chatbot"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat "
|
|
"bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/"
|
|
"bot) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Chatbot verwenden, der Sie bei der Moderation unterstützt. "
|
|
"Weitere Informationen finden Sie in der [Chatbot Dokumentation](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Accessing moderation tools"
|
|
msgstr "Zugang zu den Moderationswerkzeugen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a "
|
|
"new window, and using the dropdown menu at the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auf die Raumeinstellungen und Moderationswerkzeuge zugreifen, "
|
|
"indem Sie den Chat in einem neuen Fenster öffnen, und das Dropdown-Menü oben "
|
|
"rechts verwenden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The "
|
|
"video owner will be admin in the chat room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Instanzmoderatoren und Admins sind Eigentümer der erstellten "
|
|
"Chaträume. Der Eigentümer des Videos wird der Administrator des Chatraums "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/"
|
|
"html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you "
|
|
"open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated "
|
|
"commands on the top right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können [ConverseJS Moderationsbefehle](https://conversejs.org/docs/html/"
|
|
"features.html#moderating-chatrooms) verwenden, um den Raum zu moderieren. "
|
|
"Wenn Sie den Chat-Raum im Vollbildmodus öffnen, finden Sie oben rechts ein "
|
|
"Menü mit speziellen Befehlen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Roles and affiliations"
|
|
msgstr "Rollen und Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: "
|
|
"owner, moderators, member, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt verschiedene Rollen, die Benutzern in Chaträumen zugewiesen werden "
|
|
"können: Eigentümer, Moderatoren, Mitglieder, ..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid "You can promote users as moderators, if you need some help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Benutzer zu Moderatoren befördern, wenn Sie Hilfe benötigen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Delete room content"
|
|
msgstr "Rauminhalt löschen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to "
|
|
"destroy the room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können alte Räume löschen: Treten Sie dem Raum bei, und verwenden Sie "
|
|
"das Menü oben, um den Raum zu löschen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instance moderation"
|
|
msgstr "Instanz-Moderation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to "
|
|
"check that your users are not behaving badly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Moderator oder Administrator einer Peertube-Instanz müssen Sie "
|
|
"wahrscheinlich überprüfen, dass sich Ihre Benutzer nicht schlecht benehmen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is "
|
|
"a button «List rooms»."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können alle bestehenden Chaträume auflisten: in den Einstellungen des "
|
|
"Plugins gibt es eine Schaltfläche «Räume auflisten»."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to chat for stream viewers"
|
|
msgstr "Wie man chattet für Live-Stream Zuschauer"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For viewers"
|
|
msgstr "Für Zuschauer"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Joining chat rooms"
|
|
msgstr "Chaträumen beitreten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will "
|
|
"see the chat next to the video:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Peertube-Video ansehen, bei dem der Chat aktiviert ist, sehen "
|
|
"Sie den Chat neben dem Video:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"There are two slightly different use cases, depending on wether or not you "
|
|
"have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zwei leicht unterschiedliche Anwendungsfälle, je nachdem, ob Sie ein "
|
|
"Konto auf der Peertube-Instanz haben oder nicht. Siehe unten für weitere "
|
|
"Informationen."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you haven't a Peertube account"
|
|
msgstr "Wenn Sie kein Peertube-Konto haben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion kann von den Administratoren der Instanz deaktiviert werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the "
|
|
"video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random "
|
|
"nickname (something like \"Anonymous 12345\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie auf der Peertube-Instanz, auf der Sie das Video ansehen, nicht "
|
|
"eingeloggt sind, treten Sie automatisch dem Chat bei. Ihnen wird ein "
|
|
"zufälliger Spitzname zugewiesen (z. B. \"Anonymous 12345\")."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Chat mit einem anonymen Benutzer](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in "
|
|
"the field on the bottom of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie im Chatraum sprechen können, müssen Sie einen Spitznamen in das "
|
|
"Feld am unteren Rand des Fensters eingeben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Dem Chat beitreten, wenn nicht verbunden](/peertube-plugin-livechat/images/"
|
|
"chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have a Peertube account"
|
|
msgstr "Wenn Sie ein Peertube-Konto haben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are connected with your Peertube account, you will automatically join "
|
|
"the room, using your Peertube nickname and avatar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit Ihrem Peertube-Konto verbunden sind, treten Sie dem Raum "
|
|
"automatisch bei, indem Sie Ihren Peertube Spitznamen und Avatar verwenden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are watching a live on an instance on which you have no account, but "
|
|
"you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed "
|
|
"on both instances, it is possible to join the chat using your account. To "
|
|
"do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste "
|
|
"the video url in the search field of your instance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Live-Video auf einer Instanz ansehen, auf der Sie kein Konto "
|
|
"haben, aber ein Konto auf einer anderen Instanz: Wenn das Livechat-Plugin "
|
|
"auf beiden Instanzen installiert ist, ist es möglich, dem Chat mit Ihrem "
|
|
"Konto beizutreten. Öffnen Sie dazu einfach das Video auf Ihrer Instanz (Sie "
|
|
"können zum Beispiel die Video-URL in das Suchfeld Ihrer Instanz kopieren/"
|
|
"einfügen)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chatting"
|
|
msgstr "Chatten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of "
|
|
"the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, "
|
|
"or by clicking on the \"send\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Nachrichten zu senden, geben Sie sie einfach in das Feld \"Nachricht\" am "
|
|
"unteren Rand des Bildschirms ein. Sie können sie durch Drücken der "
|
|
"Eingabetaste auf Ihrer Tastatur oder durch Klicken auf die Schaltfläche "
|
|
"\"Senden\" senden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add line breaks in your messages, you can use the "
|
|
"\"shift+enter\" key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie in Ihren Nachrichten Zeilenumbrüche einfügen möchten, können Sie "
|
|
"die Tastenkombination \"Umschalt+Eingabe\" verwenden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis "
|
|
"menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Emojis zu Ihren Nachrichten hinzufügen. Sie können zum Beispiel "
|
|
"das Emojis-Menü verwenden oder direkt Emojis-Kurzbefehle wie `:smiley:` "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can mention other participants. To do so, you can type the first "
|
|
"nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will "
|
|
"directly open the menu. You can also click on a nickname in the "
|
|
"participants list to insert it in the message field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können andere Teilnehmer erwähnen. Dazu können Sie die ersten "
|
|
"Buchstaben des Spitznamens eingeben und dann die Tabulatortaste drücken. "
|
|
"Sie können auch \"@\" tippen: Damit öffnen Sie direkt das Menü. Sie können "
|
|
"auch auf einen Spitznamen in der Teilnehmerliste klicken, um ihn in das "
|
|
"Nachrichtenfeld einzufügen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Participants list"
|
|
msgstr "Teilnehmerliste"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "To see the list of participants, just open the right menu:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Liste der Teilnehmer zu sehen, öffnen Sie einfach das rechte Menü:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Teilnehmerliste](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can see that some participants have special rights (moderator, "
|
|
"owner, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können sehen, dass einige Teilnehmer besondere Rechte haben (Moderator, "
|
|
"Eigentümer, ...)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Opening full screen"
|
|
msgstr "Vollbild öffnen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This "
|
|
"will open a new browser tab with the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oben im Chat gibt es eine Schaltfläche, um den Chat im Vollbildmodus zu "
|
|
"öffnen. Dadurch wird eine neue Browser-Registerkarte mit dem folgenden "
|
|
"Inhalt geöffnet:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen."
|
|
"png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid "It can be easier to chat using a full browser tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann einfacher sein, in einer seperaten Browser-Registerkarte zu chatten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is "
|
|
"especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Vollbildansicht fügt auch ein oberes Menü mit erweiterten Funktionen "
|
|
"hinzu. Dies ist besonders nützlich für [Moderationsfunktionen](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/moderation)."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Changing nickname"
|
|
msgstr "Spitznamen ändern"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the "
|
|
"message field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihren Spitznamen ändern, indem Sie `/nick ihr_neuer_spitzname` in "
|
|
"das Nachrichtenfeld eingeben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also change your nickname using the top menu when you are in "
|
|
"fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihren Spitznamen auch über das obere Menü ändern, wenn Sie sich "
|
|
"im Vollbildmodus befinden."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Connect to chat using a XMPP client"
|
|
msgstr "Verbindung zum Chat über einen XMPP-Client"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "XMPP Clients"
|
|
msgstr "XMPP Clients"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is "
|
|
"therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software]"
|
|
"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for "
|
|
"example to facilitate moderation operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Chat-Plugin basiert auf dem XMPP-Protokoll (auch bekannt als Jabber). "
|
|
"Es ist daher möglich, eine Verbindung zu den Chats herzustellen mit [XMPP-"
|
|
"Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Dies kann zum "
|
|
"Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"The features described on this page must be enabled and configured by your "
|
|
"Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die auf dieser Seite beschriebenen Funktionen müssen von den Administratoren "
|
|
"Ihrer Peertube-Instanz aktiviert und konfiguriert werden. Sie haben daher "
|
|
"möglicherweise keinen Zugriff auf sie."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube "
|
|
"chats using any XMPP account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Funktion in Ihrer Instanz aktiviert ist, können Sie mit jedem "
|
|
"XMPP-Konto eine Verbindung zu Peertube Chats über ein beliebiges XMPP-Konto "
|
|
"verbinden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"To get the address of the room you want to join, you can use the \"share "
|
|
"chat\" button that is located above the chat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Adresse des Raums, dem Sie beitreten möchten, zu erhalten, können Sie "
|
|
"die Schaltfläche \"Chat teilen\" verwenden die sich über dem Chat befindet:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Teilen Schaltfläche](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the share button is only visible to the owner of the video, and "
|
|
"the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to "
|
|
"display this button for everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig ist die Schaltfläche \"Freigeben\" nur für den Eigentümer des "
|
|
"Videos und die Admins/Moderatoren der Instanz. Administratoren können jedoch "
|
|
"festlegen, dass diese Schaltfläche für alle angezeigt wird."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":"
|
|
msgstr "Wählen Sie dann \"Verbinden über XMPP\":"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![XMPP Link teilen](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md
|
|
msgid ""
|
|
"Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the "
|
|
"chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dann müssen Sie nur noch auf \"Öffnen\" klicken oder die Adresse des "
|
|
"Chatraums in Ihren XMPP-Client kopieren/einfügen (mit der Funktion \"einem "
|
|
"Raum beitreten\")."
|
|
|
|
#. type: Title #
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PeerTube plugin livechat"
|
|
msgstr "PeerTube plugin livechat"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the language selector in the left menu to view this "
|
|
"documentation in different languages. Some translations are missing or "
|
|
"incomplete. In this case, you'll see the English version of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese "
|
|
"Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen. Einige Übersetzungen "
|
|
"fehlen oder sind unvollständig. In diesem Fall sehen Sie die englische "
|
|
"Version des Textes."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid "Welcome the **Peertube Livechat Plugin** documentation."
|
|
msgstr "Willkommen in der **Peertube Livechat Plugin** Dokumentation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, "
|
|
"that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. "
|
|
"The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube "
|
|
"installation, allowing viewers to interract with streamers."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peertube](https://joinpeertube.org/) ist eine dezentrale Streaming-"
|
|
"Plattform, die sowohl Live-Streaming als auch VOD (Video On Demand) anbieten "
|
|
"kann. Das vorliegende Plugin fügt Ihrer Peertube-Installation Chat-"
|
|
"Funktionen hinzu, die es den Zuschauern ermöglichen, sich mit den Streamern "
|
|
"auszutauschen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find "
|
|
"bellow the summary of this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Einblick in die Fähigkeiten dieses Plugins zu bekommen, schauen Sie "
|
|
"sich die [Einführung](/peertube-plugin-livechat/de/intro/) an. Für genauere "
|
|
"Informationen, finden Sie unten die Zusammenfassung dieser Dokumentation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific "
|
|
"documentation parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Suchfeld im linken Menü verwenden, um bestimmte Teile der "
|
|
"Dokumentation schnell zu finden."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What is the livechat plugin?"
|
|
msgstr "Was ist das Livechat Plugin?"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat "
|
|
"system for Peertube videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses [Peertube](https://joinpeertube.org/) Plugin ist dafür gedacht, ein "
|
|
"Chatsystem für Peertube-Videos bereitzustellen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a "
|
|
"chat room will automatically be created for each live stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie das Plugin auf Ihrer Peertube-Instanz installiert haben, wird "
|
|
"standardmäßig für jeden Live-Stream automatisch ein Chatroom erstellt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with "
|
|
"a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dem folgenden Bildschirmfoto sehen Sie eine klassische Peertube-"
|
|
"Videoseite mit einem Chatroom auf der rechten Seite (klicken Sie auf das "
|
|
"Bild, um es im Vollbildmodus anzuzeigen):"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have "
|
|
"an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a "
|
|
"nickname before they can begin talking in the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Chat-Raum wird für alle Zuschauer zugänglich sein, auch für diejenigen, "
|
|
"die kein Konto auf Ihrer Instanz haben. Diese \"anonymen\" Benutzer müssen "
|
|
"nur einen Spitznamen wählen, bevor sie im Chat sprechen können."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in "
|
|
"another browser tab, using the button on top of it :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird der Chat neben dem Video angezeigt. Sie können ihn aber "
|
|
"in einem anderen Browser-Tab öffnen, indem Sie die Schaltfläche oben "
|
|
"verwenden:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/"
|
|
"w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Livechat-Plugin mit dieser [Demo-Seite](https://www.yiny.org/"
|
|
"w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) testen."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance "
|
|
"simply by using the Peertube plugin marketplace included in the "
|
|
"administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": "
|
|
"that's it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Peertube-Administrator können Sie dieses Plugin auf Ihrer Instanz "
|
|
"einrichten, indem Sie einfach den Peertube-Plugin-Marktplatz in der "
|
|
"Administrationsoberfläche nutzen. Suchen Sie nach \"livechat\" und klicken "
|
|
"Sie dann auf \"installieren\": Das war's!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Livechat capabilities"
|
|
msgstr "Livechat Funktionen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://"
|
|
"xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube "
|
|
"administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, "
|
|
"chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the "
|
|
"relevant sections of this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin hat viele erweiterte Funktionen. Da es den [XMPP](https://xmpp."
|
|
"org/)-Standard \"unter der Haube\" verwendet, ist es für Peertube-"
|
|
"Administratoren möglich, fortgeschrittene Nutzungen zu ermöglichen "
|
|
"(Verbindung über XMPP-Clients, Chatbots, Brücken zu anderen Chat-"
|
|
"Protokollen, ...). Weitere Informationen finden Sie in den entsprechenden "
|
|
"Abschnitten dieser Dokumentation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube "
|
|
"instances, sharing content between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peertube ist Teil des fediverse: Sie können ein Netzwerk von Peertube-"
|
|
"Instanzen erstellen und Inhalte zwischen ihnen austauschen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote "
|
|
"instance, you will join the chat room with your local account. You will be "
|
|
"automatically connected with your current nickname and avatar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin kann Föderation handhaben: Wenn Sie einen Livestream von einer "
|
|
"entfernten Instanz ansehen, werden Sie dem Chatraum mit Ihrem lokalen Konto "
|
|
"beitreten. Sie werden automatisch mit Ihrem aktuellen Nickname und Avatar "
|
|
"verbunden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der Zusammenschluss funktioniert, muss das Plugin natürlich auf beiden "
|
|
"Instanzen installiert sein."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Some times, you have to protect your community from bad people. As an "
|
|
"instance administrator, you can choose to disallow federation for the "
|
|
"livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and "
|
|
"administrators can ban or mute users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manchmal muss man seine Community vor bösen Menschen schützen. Als "
|
|
"Instanzadministrator können Sie die Föderation für das Livechat-Plugin "
|
|
"deaktivieren. Wenn sich entfernte Akteure schlecht benehmen, können "
|
|
"Streamer, Moderatoren und Administratoren Nutzer sperren oder stummschalten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/"
|
|
"documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin verfügt über einen eingebauten [Chatbot](/peertube-plugin-"
|
|
"livechat/de/documentation/user/streamers/bot). Weitere Informationen dazu "
|
|
"finden Sie in der Dokumentation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External "
|
|
"Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to "
|
|
"configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/documentation/admin/settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch jeden anderen XMPP-Chatbot einbinden, indem Sie [XMPP "
|
|
"External Components](https://prosody.im/doc/components) verwenden. Dazu "
|
|
"müssen Sie nur den Zugriff auf externe Komponenten in den [Plugin-"
|
|
"Einstellungen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings) "
|
|
"konfigurieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before "
|
|
"you joined the room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einem Raum beitreten, sehen Sie frühere Nachrichten. Auch solche, "
|
|
"die gesendet wurden, bevor Sie dem Raum beigetreten sind."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"This behaviour can be changed room by room, and default retention duration "
|
|
"can be chosen by instance's administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Verhalten kann von Raum zu Raum geändert werden, und die "
|
|
"Standardverweildauer kann von den Instanzadministratoren festgelegt werden."
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Integrate the chat in your live stream"
|
|
msgstr "Integrieren Sie den Chat in Ihren Live-Stream"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, "
|
|
"you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for "
|
|
"replays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Software wie [OBS](https://obsproject.com) für Ihren Live-Stream "
|
|
"verwenden, können Sie den Chat in den Videostream einbetten. Dies ist zum "
|
|
"Beispiel für Wiederholungen nützlich."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat "
|
|
"content is embeded on bottom of the video:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im folgenden Screenshot sehen Sie eine Live-Wiedergabe, bei der der Chat-"
|
|
"Inhalt am unteren Rand des Videos eingebettet ist:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is "
|
|
"included as a source in the current scene (background color can be changed, "
|
|
"and can be transparent):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im folgenden Screenshot sehen Sie ein OBS-Setup, bei dem der Chat als Quelle "
|
|
"in die aktuelle Szene eingebunden ist (die Hintergrundfarbe kann geändert "
|
|
"werden und kann transparent sein):"
|
|
|
|
#. type: Title ##
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Other usages"
|
|
msgstr "Andere Verwendungen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for "
|
|
"their live streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig kann jeder Streamer den Chat für seine Live-Streams aktivieren/"
|
|
"deaktivieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"But on the instance level, administrators can choose to activate the chat "
|
|
"for all videos (live and/or VOD)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der Instanzebene können Administratoren jedoch den Chat für alle Videos "
|
|
"(live und/oder VOD) aktivieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/intro/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the "
|
|
"[demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page "
|
|
"works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically "
|
|
"for this video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Chat sogar für bestimmte VOD-Videos aktivieren. So "
|
|
"funktioniert die [Demonstrationsseite](https://www.yiny.org/w/399a8d13-"
|
|
"d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae): Es handelt sich nicht um einen Live-Stream, "
|
|
"aber ich habe den Chat speziell für dieses Video aktiviert."
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug tracking / New features requests"
|
|
msgstr "Fehler (Bugs) / Neue Funktionsanfragen"
|
|
|
|
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug tracking & new features"
|
|
msgstr "Fehlerverfolgung (Bug tracking) und neue Funktionen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, "
|
|
"you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/"
|
|
"peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der "
|
|
"Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://"
|
|
"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:"
|
|
msgstr "Einen Einblick in die Roadmap für kommende Funktionen finden Sie hier:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)."
|
|
msgstr "[Github Project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '- '
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-"
|
|
"plugin-livechat/milestones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Meilensteine auf Github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-"
|
|
"livechat/milestones)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/issues/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to "
|
|
"help improve this plugin, you are welcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und "
|
|
"helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube "
|
|
"avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-"
|
|
"generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar "
|
|
"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-"
|
|
"By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=40px) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar "
|
|
"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) "
|
|
"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=40px) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?"
|
|
"classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
msgid ""
|
|
"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/"
|
|
"mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/"
|
|
"html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/"
|
|
"by/4.0/)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=40px) license"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,"
|
|
"border&height=200px)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: support/documentation/content/en/credits/_index.md
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www."
|
|
"davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By "
|
|
"licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this "
|
|
"plugin are GPLv3.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia]"
|
|
"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign "
|
|
"steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger "
|
|
"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0."
|
|
|
|
#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license"
|
|
#~ msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) Lizenz"
|
|
|
|
#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
#~ msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's Katzen Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#~ msgid "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px) license"
|
|
#~ msgstr "![Katzen](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px) Lizenz"
|
|
|
|
#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
#~ msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's Vögel Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#~ msgid "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px) license"
|
|
#~ msgstr "![Vögel](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px) Lizenz"
|
|
|
|
#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
#~ msgstr "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's Fenec/Mobilizon Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)"
|
|
|
|
#~ msgid "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px) license"
|
|
#~ msgstr "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px) Lizenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0."
|
|
#~ msgstr "Vielen Dank an David Revoy für seine Arbeit am Peertube-Maskottchen, [Sepia] (https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet wurden, stehen unter GPLv3.0."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: ![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
#~ msgstr "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: ![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)"
|
|
#~ msgstr "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Pre-recorded messages"
|
|
#~ msgstr "Aufgezeichnete Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It "
|
|
#~ "appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` "
|
|
#~ "commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like "
|
|
#~ "systems. If you are using another Linux distribution, you can try to "
|
|
#~ "install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue]"
|
|
#~ "(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/"
|
|
#~ "issues/200). We will provide another solution as soon as possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Plugin muss ein AppImage für den Prosody XMPP-Server erstellen. Es "
|
|
#~ "scheint, dass die Art und Weise, wie dieses AppImage erstellt wird, "
|
|
#~ "`apt`- und `dpkg`-Befehle erfordert. Daher wird es nur auf Debian-"
|
|
#~ "ähnlichen Systemen funktionieren. Wenn Sie eine andere Linux-"
|
|
#~ "Distribution verwenden, können Sie versuchen, `apt` und `dpkg` manuell zu "
|
|
#~ "installieren. Siehe zum Beispiel dieses [Github issue] (https://github."
|
|
#~ "com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). Wir werden so "
|
|
#~ "bald wie möglich eine andere Lösung anbieten."
|
|
|
|
#~ msgid "Building this AppImage also requires following packages:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Für die Erstellung dieses AppImage sind außerdem folgende Pakete "
|
|
#~ "erforderlich:"
|
|
|
|
#~ msgid "`python3-venv`"
|
|
#~ msgstr "`python3-venv`"
|
|
|
|
#~ msgid "`squashfs-tools`"
|
|
#~ msgstr "`squashfs-tools`"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some "
|
|
#~ "dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on "
|
|
#~ "Github."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Abhängigkeiten wurden auf dem Betriebssystem Debian Bullseye "
|
|
#~ "getestet. Wenn es Probleme mit den Abhängigkeiten auf Ihrem UNIX/Linux-"
|
|
#~ "System gibt, öffnen Sie bitte einen Eintrag auf Github."
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Hinweise"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| | | |---|---| | ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| | |\n"
|
|
#~ "|---|---|\n"
|
|
#~ "| ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?"
|
|
#~ "classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/"
|
|
#~ "peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,"
|
|
#~ "border&height=200px) |\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vermeiden Sie Zeilenumbrüche in der Mitte eines Satzes.\n"
|
|
#~ "Fügen Sie jedoch nach jedem Satz eines Absatzes einen Zeilenumbruch ein.\n"
|
|
#~ "Dies soll den Übersetzern die Arbeit erleichtern: So können sie leicht "
|
|
#~ "überprüfen, dass sie beim Übersetzen eines Absatzes keinen Satz "
|
|
#~ "übersehen.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "you must have `npm` installed\n"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen `npm` installiert haben\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "you must have python venv installed (`python3-venv` package on Debian for example)\n"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen python venv installiert haben (z.B. das Paket `python3-venv` auf Debian)\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "To clone the repository:\n"
|
|
#~ msgstr "Um das Repository zu klonen:\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The different translations of the same file are side by side in the tree, and are identified by a language code in the file name extension.\n"
|
|
#~ "Example: `_index.fr.md` is the French translation of `_index.en.md`.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die verschiedenen Übersetzungen der gleichen Datei stehen nebeneinander im Verzeichnis und sind durch einen Sprachcode in der Dateinamenerweiterung gekennzeichnet.\n"
|
|
#~ "Beispiel: `_index.fr.md` ist die französische Übersetzung von `_index.en.md`.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "Please note that a missing translation file will not appear in the menus of the generated site.\n"
|
|
#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass eine fehlende Übersetzungsdatei nicht in den Menüs der generierten Website erscheint.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "**Always make sure to create files for all languages**, even if the translation is not yet available.\n"
|
|
#~ msgstr "**Stellen Sie sicher, dass Sie immer alle Dateien für die Sprachen erstellen**, auch wenn die Übersetzung noch nicht verfügbar ist.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For this, there is a script `doc-generate-missing-translations.sh` in the root of the repository.\n"
|
|
#~ "When you add a new file, you just have to create the english version, then run this script.\n"
|
|
#~ "It will create all missing translations, putting a sample message inviting the user to read the english version.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dafür gibt es ein Skript `doc-generate-missing-translations.sh` im Stammverzeichnis des Projektes.\n"
|
|
#~ "Wenn Sie eine neue Datei hinzufügen, müssen Sie nur die englische Version erstellen und dann dieses Skript ausführen.\n"
|
|
#~ "Es erstellt alle fehlenden Übersetzungen und fügt eine Beispielmeldung hinzu, die den Benutzer auffordert, die englische Version zu lesen.\n"
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Then, run the `doc-generate-missing-translations.sh` script.\n"
|
|
#~ "It will create all the missing files.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Führen Sie dann das Skript `doc-generate-missing-translations.sh` aus.\n"
|
|
#~ "Es wird alle fehlenden Dateien erstellen.\n"
|