# German translations for PACKAGE package # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contact/_index.md #, no-wrap msgid "Contact the author" msgstr "Kontakt" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contact/_index.md #, no-wrap msgid "Contact me" msgstr "Kontakt" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md #, no-wrap msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join).\n" msgstr "Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md #, no-wrap msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/).\n" msgstr "Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md #, no-wrap msgid "Contributor Covenant Code of Conduct" msgstr "Vereinbarung über Verhaltenskodex für Mitwirkende" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md #, no-wrap msgid "Code of Conduct" msgstr "Verhaltenskodex" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md #, no-wrap msgid "" "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html).\n" "Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations).\n" "Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr.\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Develop" msgstr "Entwickeln" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem\n" "before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue.\n" msgstr "Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für sich beanspruchen.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Pull Request must be done on the `main` branch.\n" msgstr "Bitte benutzen Sie den `main` Zweig.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated.\n" msgstr "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Prerequisite for building this plugin:\n" msgstr "Voraussetzung für die Erstellung dieses Plugins:\n" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "you must have `npm` installed\n" msgstr "Sie müssen `npm` installiert haben\n" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "you must have python venv installed (`python3-venv` package on Debian for example)\n" msgstr "Sie müssen python venv installiert haben (z.B. das Paket `python3-venv` auf Debian)\n" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "you must have `npm` installed\n" msgid "you must have `build-essential` installed\n" msgstr "Sie müssen `npm` installiert haben\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "To clone the repository:\n" msgstr "Um das Repository zu klonen:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n" "git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n" "\n" "# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n" "npm install\n" "\n" "# Build the plugin after a modification:\n" "npm run build\n" "\n" "# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n" "git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n" "\n" "# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n" "git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n" "# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n" "git push --set-upstream me my_development\n" "# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request.\n" "Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please\n" "link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\".\n" msgstr "" "Sobald Sie bereit sind, Ihren Code zu zeigen und um Feedback zu bitten, reichen Sie einen *Entwurf* für einen Pull Request ein.\n" "Sobald Sie bereit für eine Codeüberprüfung vor der Zusammenführung sind, reichen Sie einen Pull Request ein. In jedem Fall sollten Sie Ihren PR mit dem Problem, die er behebt, verlinken, indem Sie die GitHub-Syntax verwenden: \"fixes #issue_number\".\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder.\n" msgstr "Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme).\n" msgstr "Für allgemeine Anweisungen (Entwicklung von Plugins, Erstellung, Installation, ...), lesen Sie bitte die [Peertube Dokumentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:\n" msgstr "Sie können das Plugin mit zusätzlichen Debug-Funktionen bauen, indem Sie es einfach benutzen:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n" msgstr "NODE_ENV=dev npm run build\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "ESBuild vs Typescript" msgstr "ESBuild vs Typescript" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin.\n" "ESBuild can handle Typescript, but does not check types\n" "(see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)).\n" "That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file).\n" "Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript.\n" msgstr "" "Dieses Plugin verwendet ESBuild für die Generierung von Frontend-Code, wie das offizielle `peertube-plugin-quickstart` Plugin.\n" "ESBuild kann mit Typescript umgehen, prüft aber keine Typen\n" "(siehe [ESBuild-Dokumentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)).\n" "Deshalb kompilieren wir Typescript zuerst mit der Option `-noEmit`, nur um die Typen zu überprüfen (`check:client:ts` in der package.json Datei).\n" "Dann, wenn alles in Ordnung ist, führen wir ESBuild aus, um das kompilierte Javascript zu erzeugen.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Debug Mode" msgstr "Debug Mode" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay.\n" "For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day.\n" "This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "To enable this mode, you juste have to create the\n" "`/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file\n" "(replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode.\n" "To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "This file can contain some JSON to enable more advanced options.\n" "To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`.\n" "Restart Peertube after each content modification.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server.\n" "This could cause security issues.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Restart Prosody" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call:\n" "`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`.\n" "This call don't need any authentificaiton.\n" "It can be done from a command line, for example using\n" "`curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Prosody debugger" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user.\n" "Then, add this in the `debub_mode` file:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (json) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "{\n" " \"debug_prosody\": {\n" " \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n" " \"host\": \"localhost\",\n" " \"port\": \"8172\"\n" " }\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Restart Peertube.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Restart your services:\n" msgid "Start your debugger server.\n" msgstr "Start your debugger server.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "For Prosody to connect to the debugger, call the API\n" "`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`.\n" "This call does not need any authentication.\n" "It can be done from a command line, for example with\n" "`curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`.\n" "You can even configure your debug server to launch this request automatically.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Quick dev environment using Docker" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "There is a tutorial, in french, on the\n" "[le Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631)\n" "that explains how to quickly build a dev env using Docker.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library.\n" "There is a dirty hack in the plugin: just create a\n" "`/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes,\n" "then restart containers.\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Document the plugin, or translate the documentation." msgstr "Dokumentieren Sie das Plugin, oder übersetzen Sie die Dokumentation." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #: support/documentation/content/en/documentation/_index.md #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one).\n" "This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts.\n" msgstr "" "Informieren Sie die Community immer vor der Arbeit (indem Sie ein neues Problem erstellen oder ein bestehendes kommentieren).\n" "Damit soll vermieden werden, dass zwei Personen an der gleichen Sache arbeiten, und Konflikte zu verhindern.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch.\n" msgstr "Bitte benutzen Sie den `main`-Zweig.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder.\n" msgstr "Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/documentation/content`.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/).\n" "You have to install it on your computer if you want to preview your work.\n" msgstr "" "Die Dokumentation wird mit [Hugo](https://gohugo.io/) erstellt.\n" "Sie müssen es auf Ihrem Computer installieren, wenn Sie eine Vorschau Ihrer Arbeit sehen wollen.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/).\n" "You should read its documentation before starting editing the documentation.\n" msgstr "" "Das verwendete Thema ist [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/).\n" "Sie sollten dessen Dokumentation lesen, bevor Sie mit der Bearbeitung der Dokumentation beginnen.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch.\n" "This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Translations" msgstr "Übersätzungen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "The principal language is english (`en` code).\n" msgstr "Die Hauptsprache ist Englisch (Code `en`).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)).\n" "To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Add a new language" msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section.\n" msgstr "Kopieren und ändern Sie den Abschnitt `[Languages.fr]` in der Datei `support/documentation/config.toml`.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Then you can translate them one by one.\n" #| "If the translations are not complete, it does not matter, the generated files will display a message suggesting to change the language.\n" msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings.\n" msgstr "" "Dann können Sie sie eine Datei nach der anderen übersetzen.\n" "Wenn die Übersetzungen nicht vollständig sind, macht das nichts, die generierten Dateien zeigen eine Meldung an, die vorschlägt, die Sprache zu ändern.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "To preview your modifications, just run:\n" msgstr "Um eine Vorschau Ihrer Änderungen zu sehen, führen Sie einfach diesen Befehl aus:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "hugo serve -s support/documentation/\n" msgstr "hugo serve -s support/documentation/\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/).\n" "This page will automatically refresh on each modification.\n" msgstr "" "Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/).\n" "Diese Seite wird bei jeder Änderung automatisch aktualisiert.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Update localization files and generate documentation translations" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "For now, you only have the english version.\n" "To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.66) installed on your computer.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`.\n" "Please make sure to install a compatible version.\n" "If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookwork po4a.deb file from https://packages.debian.org, and install it manually.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "To handle translations, just do:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "npm run doc:translate\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "User documentation" msgid "Write documentation" msgstr "Benutzer Dokumentation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder.\n" msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`.\n" msgstr "Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/documentation/content`.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "You can use the `livechat_label` short code to use application strings.\n" "See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section.\n" "See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation.\n" "We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "" "Avoid adding line breaks in middle of a sentence.\n" "But add a line break after each sentence in a paragraph.\n" "This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Publication" msgstr "Veröffentlichung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `main' branch.\n" msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch.\n" msgstr "Die Veröffentlichung der Dokumentation erfolgt automatisch, sobald die Änderungen in den `main` Zweig eingefügt wurden.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md #, no-wrap msgid "Give your feedback" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md #, no-wrap msgid "" "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin!\n" "Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ...\n" msgstr "" "Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin beizutragen!\n" "Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie\n" "interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ...\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/_index.md #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Beitragen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/_index.md #, no-wrap msgid "Interested in contributing? Awesome!\n" msgstr "Interessiert beizutragen? Super!\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "Plugin Credits" msgstr "Impressum des Plugins" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "Credits" msgstr "Impressum" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies.\n" msgstr "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner Abhängigkeiten.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/).\n" msgstr "Das Plugin wird von [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/) betrieben.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "" "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube).\n" "The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0.\n" msgstr "" "Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube).\n" "Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org).\n" msgstr "Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von [Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support.\n" msgstr "Vielen Dank an [ritimo](https://www.ritimo.org/) für die finanzielle Unterstützung.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support.\n" msgstr "Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, no-wrap msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support.\n" msgstr "Vielen Dank an [NlNet](https://nlnet.nl/) und die [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) für die finanzielle Unterstützung.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md #, no-wrap msgid "Some advanced features" msgstr "Einige erweiterte Funktionen" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md #, no-wrap msgid "Advanced usage" msgstr "Fortgeschrittene Nutzung" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md #, no-wrap msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats" msgstr "Matterbridge als Brücke zu anderen Chats nutzen" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md #, no-wrap msgid "Using Matterbridge" msgstr "Matterbridge benutzen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md #, no-wrap msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: \n" msgstr "Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf englisch): \n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Allow connections using XMPP clients" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "XMPP clients" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber.\n" "It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients).\n" "This can for example be useful to facilitate moderation operations.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records.\n" "It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Login to your Peertube account" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Connection using an external XMPP account" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the\n" "[Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Plugin settings" msgstr "Impressum des Plugins" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\".\n" "By checking this settings, new settings appear below.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "First of all, the \"Prosody server to server port\" field.\n" "This one defaults to 5269, which is the standard port for this service.\n" "You can however change to another port, if this is already in use on your server.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on.\n" "The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses.\n" "You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses.\n" "The syntax is explained next to the setting.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty.\n" "In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates.\n" "Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration.\n" "In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module.\n" "It is up to you to generate and renew them.\n" "See bellow for more information.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Firewall" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container,\n" "so that the outer world can connect to it.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "DNS" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "The easiest way to do this is to add an SRV record for the \"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "TTL: 3600\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "class: IN\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "SRV: 0\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "priority: 0\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "weight: 5\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)\n" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\".\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n" "0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix).\n" "Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work.\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Using trusted certificates" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "It is possible to use certificates validated by a certification authority.\n" "However, this requires advanced system administration knowledge.\n" "Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here.\n" "This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt).\n" "If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself.\n" msgstr "" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Basic principle" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`.\n" "You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\".\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to\n" "prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary.\n" msgstr "" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Method for the simple case" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component.\n" "Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n" "You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate.\n" "We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (nginx) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "server {\n" " listen 80;\n" " listen [::]:80;\n" " server_name room.your_instance.tld;\n" "\n" " location /.well-known/acme-challenge/ {\n" " default_type \"text/plain\";\n" " root /var/www/certbot;\n" " }\n" " location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Then enable the site:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n" "systemc reload nginx\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates.\n" "We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\".\n" "It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder.\n" "We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n" " --root \\\n" " --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n" " cert import \\\n" " room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Then we ask to generate the certificate:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\".\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube.\n" msgstr "" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Method for the Docker case" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server.\n" "You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry).\n" "This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Open a shell in the certbot container:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Run certbot:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "certbot\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "How would you like to authenticate with the ACME CA?\n" "Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Input the webroot for : (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "You should see output like the following:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Successfully received certificate.\n" "Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n" "Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group.\n" "*Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system.\n" "Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command.\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n" "chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n" "chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n" "chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n" "find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Exit the certbot container:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "exit\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following.\n" "This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal.\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container.\n" "It should look something like this:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" " volumes:\n" " - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Restart your services:\n" msgstr "Start your debugger server.\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "/etc/letsencrypt/live\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "docker-compose exec -u peertube \\\n" " peertube \\\n" " /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n" " prosodyctl \\\n" " --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n" " check certs\n" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section.\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation" msgid "Plugin Peertube Livechat administration" msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md #, no-wrap msgid "Admin documentation" msgstr "Admin Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation" msgid "Plugin Peertube Livechat settings" msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Plugin settings" msgid "Settings" msgstr "Impressum des Plugins" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "This section describes the plugin settings page.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "" "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed.\n" "You can then find them and moderated them.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Federation" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Chat behaviour" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "" "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat.\n" "The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "This settings allows you to choose who can access this modal.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "The video owner will be able to activate web chats.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "" "Note: for now this feature simply hide the chat.\n" "In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]».\n" "See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information.\n" msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Theming" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:\n" msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration.\n" msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme.\n" msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Chat server advanced settings" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "" "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im).\n" "If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "" "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server.\n" "For now, this option **only allows connections from localhost clients**.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "" "This settings enable XMPP external components to connect to the server.\n" "For now, this option **only allows connections from localhost components**.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "This feature could be used to connect bridges or bots.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components).\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/_index.md #, no-wrap msgid "Plugin documentation" msgstr "Plugin Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures." msgstr "Derzeit funktioniert das Plugin standartmäßig nur für x86_64 CPU Architekturen. Hier sind einige Anleitungen für andere CPU Architekturen." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Known issues: CPU Compatibility" msgstr "Bekannte Probleme: CPU Kompatibilität" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU.\n" "It is not compatible with other CPU architectures.\n" msgstr "" "Das im Plugin enthaltene Prosody AppImage funktioniert nur mit x86_64 und arm64 CPU Architekturen.\n" "Es ist nicht kompatibel mit anderen CPU-Architekturen.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server\n" "(see below).\n" msgstr "" "Um das Plugin zu verwenden, müssen Sie Prosody manuell auf Ihrem Server installieren\n" "(siehe unten).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n" "If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings.\n" msgstr "Sobald dies geschehen ist, müssen Sie in den Plugin-Einstellungen das Häkchen bei `Use system Prosody` setzen.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "On non-docker Peertube installation" msgstr "Nicht-Docker Peertube installation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution.\n" msgstr "Für die Standardinstallation müssen Sie nur das offizielle `prosody`-Paket für Ihre Linux-Distribution installieren.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "For example, on Debian/Ubuntu:\n" msgstr "Zum Beispiel, auf Debian/Ubuntu:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "sudo apt install prosody\n" msgstr "sudo apt install prosody\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run).\n" "For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):\n" msgstr "" "Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst muss nicht dauerhaft laufen).\n" "Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen Systemd-basierten Linux-Distributionen):\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n" msgstr "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi.\n" msgstr "Achtung: Deaktivieren Sie Prosody nicht, wenn es für einen anderen Dienst auf Ihrem Server verwendet wird, wie zum Beispiel Jitsi.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube.\n" "I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround.\n" msgstr "" "Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben\n" "Container enthält, der auch Peertube beinhaltet.\n" "Ich weiß, dass dies nicht der Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, aber bedenken Sie, dass eine vorübergehende Lösung ist.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation.\n" "The Docker file to generate the image should be:\n" msgstr "" "Um ein solches Image zu erzeugen und zu verwenden, lesen Sie bitte die Docker-Dokumentation.\n" "Die Docker-Datei, um das Paket zu erzeugen, sollte wie folgt sein:\n" #. type: Fenced code block (Docker) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n" "\n" "RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n" msgstr "" "FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n" "\n" "RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Yunohost" msgstr "Yunohost" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`.\n" msgstr "Sie müssen `metronome` (der von Yunohost bereitgestellte XMPP-Server) deaktivieren, und `prosody` installieren.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0.\n" msgstr "Dies wird bereits von der Yunohost Peertube Anwendung gemacht, da es für das Plugin vor v6.0.0 erforderlich war.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method).\n" "I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility.\n" msgstr "" "Es kann aber sein, dass es in naher Zukunft entfernt wird (um die Nachteile dieser Methode zu vermeiden).\n" "Ich muss mit dem Yunohost Team diskutieren, um zu entscheiden, wie wir die Nachteile minimieren können, und die Kompatibilität zu maximieren.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide" msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Installationsanleitung" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #, no-wrap msgid "Installation guide" msgstr "Installationsanleitung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #: support/documentation/content/en/_index.md #, no-wrap msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n" msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #, no-wrap msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**.\n" msgstr "Um das Plugin zu installieren oder zu aktualisieren **einfach das Peertube Web-Admin-Interface benutzen**.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #, no-wrap msgid "Here are some other more specific instructions:\n" msgstr "Hier sind weitere, spezifischere Anweisungen:\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "Important notes when upgrading for an older version." msgstr "Wichtige Hinweise zum aktualisieren von älteren Versionen." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "Upgrade from version older than 6.0.0" msgstr "Aktualisieren von Versionen vor 6.0.0" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "IMPORTANT NOTE" msgstr "WICHTIGER HINWEIS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation.\n" msgstr "Seit Version v6.0.0 benötigt dieses Plugin keine andere Prosody-Installation.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody.\n" msgstr "Falls Sie dieses Plugin vor dieser Version benutzt haben und Sie Prosody manuell installiert haben, können Sie Prosody sicher deinstallieren.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image.\n" msgstr "Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück wechseln.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md #, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation" msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md #, no-wrap msgid "User documentation" msgstr "Benutzer Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation" msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Moderation" msgstr "Dokumentation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "" "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window,\n" "and using the dropdown menu at the top right.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms».\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "" "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms.\n" "If the video is local (not from a remote Peertube), the video owner will be admin in the chat room.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "" "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room.\n" "When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right.\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "Documentation to stream the chat content using OBS." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "OBS" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "OBS Overlay" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "If you are using OBS for streaming, you can easily include the chat in your stream.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" "You can use the «share chat link» feature to generate an URL to your chat.\n" "The button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins).\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" "Check the «readonly» checkbox in the modal.\n" "Then use this link as a «web browser source» in OBS.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" "You can use the «Transparent background» to have a transparent background in OBS.\n" "If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:\n" msgstr "" #. type: Fenced code block (css) #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" ":root {\n" " --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" "Note: you can customize colors. This is undocumented yet, but you can try this:\n" "in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL.\n" "You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded.\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "Mixing multiple chats in your live stream" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream.\n" "The compatibility with this plugin was added in recent versions.\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Connect to chat using a XMPP client" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "XMPP Clients" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber).\n" "It is therefore possible to connect to the chats using\n" "[XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients).\n" "This can be useful for example to facilitate moderation operations.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "The features described on this page must be enabled and configured by\n" "your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube\n" "chats using any XMPP account.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\"\n" "button that is located above the chat:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "By default, the share button is only visible to the owner of the video,\n" "and the admins/moderators of the instance.\n" "However, admins can decide to display this button for everyone.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client\n" "(using the \"join a room\" feature).\n" msgstr "" #. type: Title # #: support/documentation/content/en/_index.md #, no-wrap msgid "PeerTube plugin livechat" msgstr "PeerTube plugin livechat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy, no-wrap #| msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages.\n" msgid "" "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages.\n" "Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text.\n" msgstr "Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide chat system for Peertube videos.\n" msgstr "Dieses [Peertube](https://joinpeertube.org/) Plugin ist dafür gedacht, ein Chatsystem für Peertube-Videos bereitzustellen.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "" "| | |\n" "|---|---|\n" "| ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "See a [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae).\n" msgstr "Siehe eine [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae).\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "Bug tracking / New features requests" msgstr "Neue Funktionen / Fehler (Bugs)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "Bug tracking & new features" msgstr "Neue Funktionen / Fehler (Bugs)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french.\n" msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:\n" msgstr "Einen Einblick in die Roadmap für kommende Funktionen finden Sie hier:\n" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1).\n" msgstr "[Github Project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1).\n" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones).\n" msgstr "[Meilensteine auf Github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones).\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, no-wrap msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome.\n" msgstr "Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "The different translations of the same file are side by side in the tree, and are identified by a language code in the file name extension.\n" #~ "Example: `_index.fr.md` is the French translation of `_index.en.md`.\n" #~ msgstr "" #~ "Die verschiedenen Übersetzungen der gleichen Datei stehen nebeneinander im Verzeichnis und sind durch einen Sprachcode in der Dateinamenerweiterung gekennzeichnet.\n" #~ "Beispiel: `_index.fr.md` ist die französische Übersetzung von `_index.en.md`.\n" #, no-wrap #~ msgid "Please note that a missing translation file will not appear in the menus of the generated site.\n" #~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass eine fehlende Übersetzungsdatei nicht in den Menüs der generierten Website erscheint.\n" #, no-wrap #~ msgid "**Always make sure to create files for all languages**, even if the translation is not yet available.\n" #~ msgstr "**Stellen Sie sicher, dass Sie immer alle Dateien für die Sprachen erstellen**, auch wenn die Übersetzung noch nicht verfügbar ist.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "For this, there is a script `doc-generate-missing-translations.sh` in the root of the repository.\n" #~ "When you add a new file, you just have to create the english version, then run this script.\n" #~ "It will create all missing translations, putting a sample message inviting the user to read the english version.\n" #~ msgstr "" #~ "Dafür gibt es ein Skript `doc-generate-missing-translations.sh` im Stammverzeichnis des Projektes.\n" #~ "Wenn Sie eine neue Datei hinzufügen, müssen Sie nur die englische Version erstellen und dann dieses Skript ausführen.\n" #~ "Es erstellt alle fehlenden Übersetzungen und fügt eine Beispielmeldung hinzu, die den Benutzer auffordert, die englische Version zu lesen.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "Then, run the `doc-generate-missing-translations.sh` script.\n" #~ "It will create all the missing files.\n" #~ msgstr "" #~ "Führen Sie dann das Skript `doc-generate-missing-translations.sh` aus.\n" #~ "Es wird alle fehlenden Dateien erstellen.\n" #, no-wrap #~ msgid "Translate the plugin" #~ msgstr "Übersätzungen" #, no-wrap #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Übersätzungen" #, no-wrap #~ msgid "Documentation translation" #~ msgstr "Dokumentation" #, no-wrap #~ msgid "Adding a new locale" #~ msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube.\n" #~ "If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it.\n" #~ msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden.\n"