# Japanese translations for PACKAGE package # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-02 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-17 14:21+0000\n" "Last-Translator: John Livingston \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contact/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Contact the author" msgstr "お問い合わせ" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contact/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Contact me" msgstr "お問い合わせ" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." msgstr "もし、ご質問、このプラグインに関して話したいことがある場合、お好きなJabberクライアントを使って、こちらのXMPPルームに参加してください: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)." msgstr "もし、プロジェクトを金銭面でご支援頂ける場合は、メールにて git.[at].john-livingston.fr, までご連絡頂くか、私の[Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)をご確認頂けますと幸いです。" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md #, no-wrap msgid "Contributor Covenant Code of Conduct" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md #, no-wrap msgid "Code of Conduct" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Develop" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Pull Request must be done on the `main` branch." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Prerequisite for building this plugin" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Git" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "NodeJS" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "NPM" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Typescript" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "To build the plugin, you must have following packages:" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`git`" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`npm` (>=8.x)" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`nodejs` (>=14.x)" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`build-essential`" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Building this AppImage also requires following packages:" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`python3-venv`" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`squashfs-tools`" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n" "git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n" "\n" "cd peertube-plugin-livechat\n" "\n" "# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n" "npm install\n" "\n" "# Build the plugin after a modification:\n" "npm run build\n" "\n" "# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n" "git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n" "\n" "# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n" "git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n" "# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n" "git push --set-upstream me my_development\n" "# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "NODE_ENV=dev npm run build\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "ESBuild vs Typescript" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Debug Mode" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Restart Prosody" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Prosody debugger" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:" msgstr "" #. type: Fenced code block (json) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "" "{\n" " \"debug_prosody\": {\n" " \"debugger_path\": \"/the_path_to_mobdebug/src\",\n" " \"host\": \"localhost\",\n" " \"port\": \"8172\"\n" " }\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Restart Peertube." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Start your debugger server." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Prosody will then restart, connecting to the debugger." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md #, no-wrap msgid "Quick dev environment using Docker" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Document the plugin, or translate the documentation." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #: support/documentation/content/en/documentation/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "General information" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Documentation work has to be merged in the `main` branch." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You should read its documentation before starting editing the documentation." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Translations" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "The principal language is english (`en` code)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Add a new language" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Preview" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "To preview your modifications, just run:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "hugo serve -s support/documentation/\n" msgstr "ドキュメンテーション\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Update localization files and generate documentation translations" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "To do so, make sure you have `po4a` (version >= 0.69) installed on your computer.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "To handle translations, just do:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "npm run doc:translate\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Write documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Publication" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md #, no-wrap msgid "Give your feedback" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "はじめに" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/_index.md msgid "Interested in contributing? Awesome!" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Translate the plugin" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Translate" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "How to" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Validate your email and follow the link sent" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Create your password and setup your account" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Choose the locale you want to translate" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Adding a new locale" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, fuzzy msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it." msgstr "新しい機能のリクエスト、バグ、プラグインのセットアップ時に問題が発生した場合は、[Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)から報告してください。\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Adding new strings / use translations in the code" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Use translations in front-end code" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "start with the prefix \"LOC_\"" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "use the string key, upper cased" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "you just have to declare its type, not its value" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "For example, to use \"use_chat\", you have to declare:" msgstr "" #. type: Fenced code block (typescript) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "declare const LOC_USE_CHAT: string\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Use translations in back-end code" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Documentation translation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:" msgstr "" #. type: Fenced code block (hugo) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:" msgstr "" #. type: Fenced code block (yaml) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: \"Third party\"\n" " description: \"Displaying the livechat with 3rd party software.\"\n" " weight: 20\n" " chapter: false\n" " livechatnotranslation: true\n" " ---\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Generic recommandations" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin Credits" msgstr "クレジット" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Credits" msgstr "クレジット" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies." msgstr "" "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json)、\n" "[COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md)\n" "と [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE)\n" "ファイルには、このソフトウェアと使用しているライブラリなどのライセンス情報が含まれています。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0." msgstr "" "Peertubeのマスコット[Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube)を制作してくださったDavid Revoy氏に感謝致します。\n" "キャラクターデザインは、CC-Byライセンスであり、本プラグインの一部のロゴとアバターを作成する為に使用されているSVGファイルはGPLv3.0です。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)." msgstr "[Peertube](https://joinpeertube.org/)を実現し、また経済的な支援も行っている[Framasoft](https://framasoft.org)に感謝致します。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support." msgstr "経済的な支援を行って頂いている[ritimo](https://www.ritimo.org/)に感謝致します。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support." msgstr "経済的な支援を行って頂いている[Code Lutin](https://www.codelutin.com/)/[Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/)に感謝致します。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support." msgstr "経済的な支援を行って頂いている[NlNet](https://nlnet.nl/)/[NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/)(https://copiepublique.fr/)に感謝致します。" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md #, no-wrap msgid "Some advanced features" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md #, no-wrap msgid "Advanced usage" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md #, no-wrap msgid "Using Matterbridge to bridge with other chats" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md #, no-wrap msgid "Using Matterbridge" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: " msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Allow connections using XMPP clients" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "XMPP clients" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Login to your Peertube account" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Connection using an external XMPP account" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin settings" msgstr "クレジット" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Firewall" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "DNS" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "The easiest way to do this is to add an SRV record for the \"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "TTL: 3600" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "class: IN" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "SRV: 0" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "priority: 0" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "weight: 5" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "port: 5269 (adapt if your changed the default port)" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "target: your_instance.tld. (replace by your instance uri)" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\"." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "$ dig +short _xmpp-server._tcp.room.videos.john-livingston.fr. SRV\n" "0 5 5269 videos.john-livingston.fr.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Using trusted certificates" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself." msgstr "" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Basic principle" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary." msgstr "" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Method for the simple case" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:" msgstr "" #. type: Fenced code block (nginx) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "server {\n" " listen 80;\n" " listen [::]:80;\n" " server_name room.your_instance.tld;\n" "\n" " location /.well-known/acme-challenge/ {\n" " default_type \"text/plain\";\n" " root /var/www/certbot;\n" " }\n" " location / { return 301 https://your_instance.tld; }\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Then enable the site:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "ln -s /etc/nginx/sites-available/room.peertube /etc/nginx/sites-enabled/\n" "systemc reload nginx\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/certs\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "#!/bin/sh\n" "/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl \\\n" " --root \\\n" " --config /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n" " cert import \\\n" " room.your_instance.tld your_instance.tld /etc/letsencrypt/live\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Then we ask to generate the certificate:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\"." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube." msgstr "" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Method for the Docker case" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Open a shell in the certbot container:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "docker exec -it certbot /bin/sh\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Run certbot:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "certbot\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "How would you like to authenticate with the ACME CA?\n" "Select the appropriate number [1-2] then [enter] (press 'c' to cancel): 2\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Enter the domain name `room.your_instance.tld`:" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comma and/or space separated) (Enter 'c' to cancel): room.your_instance.tld\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Input the webroot for : (Enter 'c' to cancel): /var/www/certbot\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You should see output like the following:" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "Successfully received certificate.\n" "Certificate is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/fullchain.pem\n" "Key is saved at: /etc/letsencrypt/live/room.your_instance.tld/privkey.pem\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command." msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; \\\n" "chmod 750 /etc/letsencrypt/live; \\\n" "chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; \\\n" "chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; \\\n" "find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} \\;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Exit the certbot container:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "exit\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal." msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --webroot -w /var/www/certbot; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/live; chmod 750 /etc/letsencrypt/live; chown -R root:999 /etc/letsencrypt/archive; chmod 750 /etc/letsencrypt/archive; find /etc/letsencrypt/ -name 'privkey*' -exec chmod 0640 {} +; sleep 12h & wait $${!}; done;\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" " volumes:\n" " - ./docker-volume/certbot/conf:/etc/letsencrypt\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Restart your services:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "docker-compose down; docker-comopse up -d\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:" msgstr "" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "/etc/letsencrypt/live\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "" "docker-compose exec -u peertube \\\n" " peertube \\\n" " /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun \\\n" " prosodyctl \\\n" " --config /data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosody/prosody.cfg.lua \\\n" " check certs\n" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin Peertube Livechat administration" msgstr "クレジット" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Admin documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin Peertube Livechat settings" msgstr "クレジット" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Settings" msgstr "クレジット" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This section describes the plugin settings page." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them." msgstr "" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Federation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares." msgstr "" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Chat behaviour" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This settings allows you to choose who can access this modal." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "The video owner will be able to activate web chats." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information." msgstr "メジャーリリースのアップデート実施前に、リリースノートをお読み頂き、変更をご確認ください : [変更履歴](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Theming" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:" msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration." msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme." msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS." msgstr "" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Chat server advanced settings" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "If this settings is left empty, and you are using Peertube >= 5.1 or later, the plugin will use values from your Peertube configuration file to guess on which interface and port request have to be done.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This settings enable XMPP external components to connect to the server. For now, this option **only allows connections from localhost components**." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This feature could be used to connect bridges or bots." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components)." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "For now, the plugin only works out of the box for x86_64 and arm64 CPU architecture. Here are some instructions for other CPU architectures." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Known issues: CPU Compatibility" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server (see below)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n" "If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "On non-docker Peertube installation" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "For example, on Debian/Ubuntu:" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "sudo apt install prosody\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):" msgstr "" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:" msgstr "" #. type: Fenced code block (Docker) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "" "FROM chocobozzz/peertube:production-bullseye\n" "\n" "RUN apt -y update && apt install -y prosody && apt -y clean\n" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Yunohost" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat installation guide" msgstr "PeerTube ライブチャットプラグイン" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #, no-wrap msgid "Installation guide" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #: support/documentation/content/en/_index.md msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." msgstr "メジャーリリースのアップデート実施前に、リリースノートをお読み頂き、変更をご確認ください : [変更履歴](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md msgid "Here are some other more specific instructions:" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "Some classic mistakes and workarounds." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "I just installed/upgraded the plugin, but nothing happens" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "Diagnostic tool" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's settings pages." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "Chat does not load" msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "Internal API calls" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "In some case (like for some Docker Peertube installation), the diagnostic tools displays an error for the test called \"API Prosody -> Peertube is KO\".\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, fuzzy msgid "Check the help for [this settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/) for more information." msgstr "PeerTube ライブチャットプラグイン" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md #, no-wrap msgid "Websocket" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "Important notes when upgrading for an older version." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "Upgrade from version older than 6.0.0" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md #, no-wrap msgid "IMPORTANT NOTE" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat user documentation" msgstr "PeerTube ライブチャットプラグイン" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "User documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation" msgstr "PeerTube ライブチャットプラグイン" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Moderation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "This section is still incomplete." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Accessing moderation tools" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window, and using the dropdown menu at the top right." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The video owner will be admin in the chat room." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Roles and affiliations" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "You can promote users as moderators, if you need some help." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Delete room content" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Instance moderation" msgstr "ドキュメンテーション" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms»." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "Documentation to stream the chat content using OBS." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "OBS" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "OBS Overlay" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "You can easily include the chat in your stream." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "Then use this link as a \"web browser source\" in OBS." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:" msgstr "" #. type: Fenced code block (css) #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "" ":root {\n" " --livechat-transparent: rgba(255 255 255 / 90%) !important;\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "Mixing multiple chats in your live stream" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "How to setup the chat for your live stream" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "For streamers" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "Enabling the chat for you live streams" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "Per channel chat" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "Share the chat" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "You can customize some options:" msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))." msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set." msgstr "" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/moderation)." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "Include the chat in your video stream" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, fuzzy msgid "Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)." msgstr "PeerTube ライブチャットプラグイン" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "Chat persistence" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "There are several options that can be changed." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md #, no-wrap msgid "Delete the chat content" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "How to chat for stream viewers" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "For viewers" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "Joining chat rooms" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #: support/documentation/content/en/_index.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations." msgstr "" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "If you haven't a Peertube account" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "If you have a Peertube account" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Chatting" msgstr "クレジット" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combinaison." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "Participants list" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "To see the list of participants, just open the right menu:" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "Opening full screen" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "It can be easier to chat using a full browser tab." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/moderation)." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #, no-wrap msgid "Changing nickname" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "You can change your nickname by typing `/nickname your_new_nickname` in the message field." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "You can also change your nickname using the top menu when you are in fullscreen mode." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Connect to chat using a XMPP client" msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "XMPP Clients" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)." msgstr "" #. type: Title # #: support/documentation/content/en/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "PeerTube plugin livechat" msgstr "PeerTube ライブチャットプラグイン" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md #, fuzzy msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text." msgstr "左側のメニューにある言語セレクターを使って、このドキュメントをさまざまな言語で表示することができます。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md #, fuzzy msgid "Welcome the **Peertube Livechat Plugin** documentation." msgstr "クレジット" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "What is the livechat plugin?" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy #| msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide chat system for Peertube videos." msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat system for Peertube videos." msgstr "この[Peertube](https://joinpeertube.org/)プラグインは、お使いのPeerTubeインスタンスの動画に対してチャットシステムを提供します。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy #| msgid "See a [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." msgid "You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." msgstr "実際の動きを[デモ](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)でご確認頂けます。" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, fuzzy #| msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "![チャット画面のスクリーンショット](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "Livechat capabilities" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators." msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "Integrate the chat in your live stream" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):" msgstr "" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md #, no-wrap msgid "Other usages" msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video." msgstr "" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Bug tracking / New features requests" msgstr "新規機能のリクエスト / バグトラッキング" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/issues/_index.md #, fuzzy, no-wrap msgid "Bug tracking & new features" msgstr "新規機能のリクエスト / バグトラッキング" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french." msgstr "新しい機能のリクエスト、バグ、プラグインのセットアップ時に問題が発生した場合は、[Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues)から報告してください。" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:" msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." msgstr "" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)." msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome." msgstr "あなたがWebデザイナーの方または、ConverseJS/Prosody/XMPP上級者の方の場合は、このプラグインをより良くする為に力を貸してください、歓迎致します。"