diff --git a/support/documentation/po/livechat.de.po b/support/documentation/po/livechat.de.po index 1b52632e..1df96f57 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.de.po +++ b/support/documentation/po/livechat.de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-15 02:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-15 16:40+0000\n" "Last-Translator: Victor Hampel " "\n" "Language-Team: German = 0.66) installed on your computer.\n" msgstr "" +"Stellen Sie dazu sicher, dass Sie `po4a` (Version >= 0.66) auf Ihrem " +"Computer installiert haben.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -547,7 +601,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "To handle translations, just do:\n" -msgstr "" +msgstr "Um Übersetzungen zu bearbeiten, machen Sie einfach dies:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -560,26 +614,31 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector.\n" msgstr "" +"Sie können dann eine Vorschau des Ergebnisses mit `hugo serve -s support/" +"documentation/` und unter Verwendung der Sprachauswahl anzeigen.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User documentation" +#, no-wrap msgid "Write documentation" -msgstr "Benutzer Dokumentation" +msgstr "Dokumentation schreiben" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder.\n" +#, no-wrap msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`.\n" -msgstr "Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/documentation/content`.\n" +msgstr "" +"Bearbeiten Sie einfach die englischen Dateien in `support/documentation/" +"content/en`.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file.\n" msgstr "" +"Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass " +"Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/" +"livechat.en.pot` übertragen werden können.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -604,6 +663,10 @@ msgid "" "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation.\n" "We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation.\n" msgstr "" +"Bitte verwenden Sie die Option `livechatnotranslation` für technische " +"Dokumentation.\n" +"Wir möchten nicht, dass die technische Dokumentation übersetzt wird, um " +"Probleme aufgrund einer falschen Übersetzung zu vermeiden.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -613,18 +676,25 @@ msgid "" "But add a line break after each sentence in a paragraph.\n" "This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph.\n" msgstr "" +"Vermeiden Sie Zeilenumbrüche in der Mitte eines Satzes.\n" +"Fügen Sie jedoch nach jedem Satz eines Absatzes einen Zeilenumbruch ein.\n" +"Dies soll den Übersetzern die Arbeit erleichtern: So können sie leicht " +"überprüfen, dass sie beim Übersetzen eines Absatzes keinen Satz übersehen.\n" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "What if I can't use hugo and/or po4a?" -msgstr "" +msgstr "Was ist, wenn ich hugo und/oder po4a nicht verwenden kann?" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md #, no-wrap msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request.\n" msgstr "" +"Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, " +"dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request " +"stellen.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -644,7 +714,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md #, no-wrap msgid "Give your feedback" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Ihr Feedback" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md @@ -653,8 +723,10 @@ msgid "" "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin!\n" "Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ...\n" msgstr "" -"Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin beizutragen!\n" -"Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie\n" +"Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin " +"beizutragen!\n" +"Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software " +"testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie " "interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ...\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title @@ -761,7 +833,7 @@ msgstr "Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Allow connections using XMPP clients" -msgstr "" +msgstr "Verbindungen über XMPP-Clients zulassen" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -797,7 +869,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Login to your Peertube account" -msgstr "" +msgstr "Melden Sie sich bei Ihrem Peertube-Konto an" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -805,13 +877,15 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin.\n" msgstr "" +"Diese Funktion ist noch nicht verfügbar und wird in einer zukünftigen " +"Version des Plugins enthalten sein.\n" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Connection using an external XMPP account" -msgstr "" +msgstr "Verbindung über ein externes XMPP-Konto" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -825,7 +899,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Plugin settings" -msgstr "Impressum des Plugins" +msgstr "Plugin Einstellungen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -870,13 +944,15 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall.\n" msgstr "" +"Sie müssen den konfigurierten Port (standardmäßig 5269) in Ihrer Firewall " +"öffnen.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -890,7 +966,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -984,13 +1060,15 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Using trusted certificates" -msgstr "" +msgstr "Verwendung vertrauenswürdiger Zertifikate" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons.\n" msgstr "" +"Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, " +"können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1022,6 +1100,9 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\".\n" msgstr "" +"Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der " +"`peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin " +"Einstellung \"Certificate folder\" angeben.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1036,18 +1117,23 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary.\n" msgstr "" +"Das Plugin prüft einmal am Tag, ob Dateien in diesem Ordner geändert wurden, " +"und lädt Prosody gegebenenfalls neu.\n" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Method for the simple case" -msgstr "" +msgstr "Methode für den einfachen Fall" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool.\n" msgstr "" +"Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist (" +"keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit " +"dem Werkzeug certbot erzeugt werden.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1094,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Then enable the site:\n" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren Sie dann die Website:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1139,6 +1225,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once.\n" msgstr "" +"Hinweis: Damit es verfügbar ist, muss das Plugin mindestens einmal gestartet " +"worden sein.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1162,7 +1250,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Then we ask to generate the certificate:\n" -msgstr "" +msgstr "Dann bitten wir um die Erstellung des Zertifikats:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1175,18 +1263,24 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\".\n" msgstr "" +"Wenn certbot Ihnen mehrere Methoden zur Erstellung des Zertifikats anbietet, " +"wählen Sie \"nginx\".\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder.\n" msgstr "" +"Normalerweise sollten Sie die Zertifikate nun in dem konfigurierten Ordner " +"finden.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube.\n" msgstr "" +"Hinweis: Wenn Sie dies zum ersten Mal tun, müssen Sie Prosody neu laden. Der " +"einfachste Weg, dies zu tun, ist, Peertube neu zu starten.\n" #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1231,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Run certbot:\n" -msgstr "" +msgstr "Starten Sie certbot:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1244,6 +1338,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:\n" msgstr "" +"Es wird eine Reihe von Eingabeaufforderungen angezeigt. Geben Sie `2` für " +"den Authentifizierungstyp ein:\n" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1383,6 +1479,8 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:\n" msgstr "" +"Speichern Sie die Plugin Einstellungen und überprüfen Sie, ob Prosody die " +"Zertifikate erkennen kann:\n" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1400,7 +1498,7 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #, no-wrap msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbehebung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1422,23 +1520,21 @@ msgstr "Admin Dokumentation" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation" +#, no-wrap msgid "Plugin Peertube Livechat settings" -msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation" +msgstr "Plugin Peertube Livechat Einstellungen" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Plugin settings" +#, no-wrap msgid "Settings" -msgstr "Impressum des Plugins" +msgstr "Einstellungen" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "This section describes the plugin settings page.\n" -msgstr "" +msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Seite mit den Plugin Einstellungen.\n" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1459,12 +1555,14 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares.\n" msgstr "" +"Die folgenden Einstellungen betreffen die Föderation mit anderen Peertube " +"Instanzen und anderer Fediverse-Software.\n" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Chat behaviour" -msgstr "" +msgstr "Chatverhalten" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1499,7 +1597,13 @@ msgid "" "Note: for now this feature simply hide the chat.\n" "In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]».\n" "See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information.\n" -msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md).\n" +msgstr "" +"Hinweis: Im Moment blendet diese Funktion einfach den Chat aus.\n" +"In einer zukünftigen Version wird der Chat durch eine Meldung ersetzt, die " +"besagt «Bitte melden Sie sich an, um [...]».\n" +"Siehe [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) für weitere " +"Informationen.\n" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1512,24 +1616,29 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "You can choose which theme to use for ConverseJS:\n" msgstr "" +"Sie können wählen, welches Thema Sie für ConverseJS verwenden möchten:\n" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration.\n" msgstr "" +"Peertube theme: Dies ist ein spezielles Thema, das speziell für die " +"Integration von Peertube entwickelt wurde.\n" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Default ConverseJS theme: this is the default ConverseJS theme.\n" -msgstr "" +msgstr "Default ConverseJS theme: Dies ist das standard ConverseJS Thema.\n" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS.\n" msgstr "" +"ConverseJS concord theme: Dies ist ein von ConverseJS bereitgestelltes Thema." +"\n" #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1696,9 +1805,10 @@ msgid "" "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube.\n" "I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround.\n" msgstr "" -"Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben\n" -"Container enthält, der auch Peertube beinhaltet.\n" -"Ich weiß, dass dies nicht der Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, aber bedenken Sie, dass eine vorübergehende Lösung ist.\n" +"Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben Container " +"enthält, der auch Peertube beinhaltet.\n" +"Ich weiß, dass dies nicht der Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, " +"aber bedenken Sie, dass eine vorübergehende Lösung ist.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1839,7 +1949,7 @@ msgstr "Plugin peertube-plugin-livechat Benutzer Dokumentation" #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Moderation" -msgstr "Dokumentation" +msgstr "Moderation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md @@ -2053,12 +2163,15 @@ msgstr "PeerTube plugin livechat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages.\n" +#, no-wrap msgid "" "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages.\n" "Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text.\n" -msgstr "Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen.\n" +msgstr "" +"Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese " +"Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen.\n" +"Einige Übersetzungen fehlen oder sind unvollständig. In diesem Fall sehen " +"Sie die englische Version des Textes.\n" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/intro/_index.md