From e7ba14fcb7a7a0f167e9446599b5ccae0de7c12b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Livingston Date: Thu, 8 Feb 2024 08:09:53 +0000 Subject: [PATCH 1/5] Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.8% (531 of 532 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/ --- support/documentation/po/livechat.fr.po | 3105 ++++++++++++++++++----- 1 file changed, 2479 insertions(+), 626 deletions(-) diff --git a/support/documentation/po/livechat.fr.po b/support/documentation/po/livechat.fr.po index 16cdc78a..b59bb1f6 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.fr.po +++ b/support/documentation/po/livechat.fr.po @@ -10,7 +10,8 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:39+0000\n" "Last-Translator: John Livingston \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,13 +33,26 @@ msgstr "Me contacter" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md -msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." -msgstr "Si vous avez des questions ou souhaitez parler de ce plugin, vous pouvez rejoindre ce salon XMPP avec n'importe quel client Jabber : [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." +msgid "" +"If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can " +"join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im." +"yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." +msgstr "" +"Si vous avez des questions ou souhaitez parler de ce plugin, vous pouvez " +"rejoindre ce salon XMPP avec n'importe quel client Jabber : [plugin-livechat-" +"support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?" +"join)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md -msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)." -msgstr "Si vous souhaitez supporter le projet financièrement, vous pouvez me contacter par mail à l'adresse git.[arobase].john-livingston.fr, ou passer par mon [profil Liberapay](https://liberapay.com/JohnLivingston/)." +msgid "" +"If you want to support the project financially, you can contact me by mail " +"at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://" +"liberapay.com/JohnLivingston/)." +msgstr "" +"Si vous souhaitez supporter le projet financièrement, vous pouvez me " +"contacter par mail à l'adresse git.[arobase].john-livingston.fr, ou passer " +"par mon [profil Liberapay](https://liberapay.com/JohnLivingston/)." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md @@ -54,8 +68,26 @@ msgstr "Code de conduite" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md -msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr." -msgstr "Ce code de conduite est adapté du [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, disponible à l'adresse [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Les traductions sont disponibles à l'adresse [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Les cas de comportements abusifs, harcelants ou tout autre comportement inacceptables peuvent être signalés aux dirigeant·e·s de la communauté responsables de l’application du code de conduite à git.[at].john-livingston.fr." +msgid "" +"This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www." +"contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations " +"are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://" +"www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, " +"harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the " +"community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-" +"livingston.fr." +msgstr "" +"Ce code de conduite est adapté du [Contributor Covenant](https://www." +"contributor-covenant.org), version 2.1, disponible à l'adresse [https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Les traductions " +"sont disponibles à l'adresse [https://www.contributor-covenant.org/" +"translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Les cas de " +"comportements abusifs, harcelants ou tout autre comportement inacceptables " +"peuvent être signalés aux dirigeant·e·s de la communauté responsables de " +"l’application du code de conduite à git.[at].john-livingston.fr." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -65,8 +97,16 @@ msgstr "Développer" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue." -msgstr "Toujours annoncer les fonctionnalités sur lesquelles vous voulez travailler en créant un ticket ou en commentant un ticket existant, avant de commencer à travailler dessus.Et annoncez clairement à la communauté que vous commencez à travailler dessus. Ceci afin d'éviter que plusieurs personnes travaillent sur la même chose et entrent en conflit." +msgid "" +"Always talk about features you want to develop by creating/finding and " +"commenting the issue tackling your problem before you start working on it, " +"and inform the community that you begin coding by claiming the issue." +msgstr "" +"Toujours annoncer les fonctionnalités sur lesquelles vous voulez travailler " +"en créant un ticket ou en commentant un ticket existant, avant de commencer " +"à travailler dessus.Et annoncez clairement à la communauté que vous " +"commencez à travailler dessus. Ceci afin d'éviter que plusieurs personnes " +"travaillent sur la même chose et entrent en conflit." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -75,8 +115,12 @@ msgstr "Les Pull Request sont à faire sur la branche `main`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated." -msgstr "Jusqu'à mars 2023, il fallait contribuer sur la branche `develop`. Cette procédure est désormais obsolète." +msgid "" +"Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This " +"procedure is now deprecated." +msgstr "" +"Jusqu'à mars 2023, il fallait contribuer sur la branche `develop`. Cette " +"procédure est désormais obsolète." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -87,7 +131,8 @@ msgstr "Pré-requis pour compiler le plugin" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:" -msgstr "Il est hautement recommandé d'être familier avec les concepts suivants :" +msgstr "" +"Il est hautement recommandé d'être familier avec les concepts suivants :" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -112,7 +157,9 @@ msgstr "Typescript" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "To build the plugin, you must have following packages:" -msgstr "Pour construire le module, vous avez besoin d'avoir installé les paquets suivants :" +msgstr "" +"Pour construire le module, vous avez besoin d'avoir installé les paquets " +"suivants :" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -146,13 +193,25 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` script download binaries attached to this remote repository, and checks that their sha256 hashsum are correct." -msgstr "Veuillez noter que ce plugin a besoin d'une AppImage du serveur XMPP Prosody. Cette AppImage est fournie par le project [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage). Le script `build-prosody.sh` télécharge les binaires attachés à ce dépôt distant, et vérifie que les sommes de contrôles sha256 sont correctes." +msgid "" +"Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. " +"This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/" +"JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` " +"script download binaries attached to this remote repository, and checks that " +"their sha256 hashsum are correct." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce plugin a besoin d'une AppImage du serveur XMPP " +"Prosody. Cette AppImage est fournie par le project [Prosody AppImage]" +"(https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage). Le script `build-" +"prosody.sh` télécharge les binaires attachés à ce dépôt distant, et vérifie " +"que les sommes de contrôles sha256 sont correctes." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:" -msgstr "Clonez le dépôt, construisez le plugin, et créez votre branche de fonctionnalité :" +msgstr "" +"Clonez le dépôt, construisez le plugin, et créez votre branche de " +"fonctionnalité :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -200,23 +259,45 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"." -msgstr "Quand vous êtes prêt⋅e à montrer votre code pour avoir un retour, soumettez une Pull Request *draft*. Quand vous êtes prêt⋅e pour une relecture de code avant merge, soumettez une Pull Request. Dans tous les cas, merci de lier votre Pull Request au ticket concerné en utilisant la syntax de GitHub : «fixes #issue_number»." +msgid "" +"Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* " +"Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a " +"Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by " +"using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"." +msgstr "" +"Quand vous êtes prêt⋅e à montrer votre code pour avoir un retour, soumettez " +"une Pull Request *draft*. Quand vous êtes prêt⋅e pour une relecture de code " +"avant merge, soumettez une Pull Request. Dans tous les cas, merci de lier " +"votre Pull Request au ticket concerné en utilisant la syntax de GitHub : " +"«fixes #issue_number»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder." -msgstr "Le code du front-end est dans le dossier `client`. Le code backend dans `server`. Il y a du code partagé entre les deux dans `shared`." +msgid "" +"The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. " +"There are some shared code in `shared` folder." +msgstr "" +"Le code du front-end est dans le dossier `client`. Le code backend dans " +"`server`. Il y a du code partagé entre les deux dans `shared`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." -msgstr "Pour les instructions génériques concernant le développement de plugins (building, installation, ...), merci de vous référer à la [documentation Peertube](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." +msgid "" +"For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), " +"please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/" +"contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." +msgstr "" +"Pour les instructions génériques concernant le développement de plugins " +"(building, installation, ...), merci de vous référer à la [documentation " +"Peertube](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-" +"plugintheme)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:" -msgstr "Vous pouvez *builder* le plugin avec des infos de debug supplémentaires en utilisant :" +msgstr "" +"Vous pouvez *builder* le plugin avec des infos de debug supplémentaires en " +"utilisant :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -232,8 +313,22 @@ msgstr "ESBuild versus Typescript" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript." -msgstr "Ce plugin utilise ESBuild pour compiler le code front-end, comme le plugin `peertube-plugin-quickstart` officiel. ESBuild peut gérer Typescript, mais ne vérifie pas les types (voir [la documentation ESBuild](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). C'est pourquoi on compile d'abord Typescript avec l'option `-noEmit`, juste pour vérifier les types (`check:client:ts` dans le fichier package.json). Ensuite, si tout est ok, on lance ESBuild pour générer le javascript compilé." +msgid "" +"This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official " +"`peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but " +"does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/" +"content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with " +"the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json " +"file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled " +"javascript." +msgstr "" +"Ce plugin utilise ESBuild pour compiler le code front-end, comme le plugin " +"`peertube-plugin-quickstart` officiel. ESBuild peut gérer Typescript, mais " +"ne vérifie pas les types (voir [la documentation ESBuild](https://esbuild." +"github.io/content-types/#typescript)). C'est pourquoi on compile d'abord " +"Typescript avec l'option `-noEmit`, juste pour vérifier les types (`check:" +"client:ts` dans le fichier package.json). Ensuite, si tout est ok, on lance " +"ESBuild pour générer le javascript compilé." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -243,28 +338,58 @@ msgstr "Debug Mode" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait." -msgstr "Il existe un mode de debug pour le plugin, qui va raccourcir le délais de certaines actions. Par exemple, il va faire tourner les journaux toutes les deux minutes, au lieu de tous les jours. Cela permet de tester plus facilement certaines actions, pour lesquelles il faudrait normalement attendre des heures ou des jours." +msgid "" +"There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For " +"example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per " +"day. This permit to test more easily certain actions, for which it could " +"normally take hours or days to wait." +msgstr "" +"Il existe un mode de debug pour le plugin, qui va raccourcir le délais de " +"certaines actions. Par exemple, il va faire tourner les journaux toutes les " +"deux minutes, au lieu de tous les jours. Cela permet de tester plus " +"facilement certaines actions, pour lesquelles il faudrait normalement " +"attendre des heures ou des jours." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)." -msgstr "Pour activer ce mode, il suffit de créer un fichier `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` (en adaptant `/var/www/peertube/storage/` à votre installation le cas échéant)." +msgid "" +"To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/" +"plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/" +"peertube/storage/` by the correct path on your installation)." +msgstr "" +"Pour activer ce mode, il suffit de créer un fichier `/var/www/peertube/" +"storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` (en adaptant `/var/" +"www/peertube/storage/` à votre installation le cas échéant)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance." -msgstr "La simple existance de ce fichier suffit à déclencher le mode debug. Pour être sûr qu'il est pris en compte, vous pouvez redémarrer votre instance Peertube." +msgid "" +"The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. " +"To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance." +msgstr "" +"La simple existance de ce fichier suffit à déclencher le mode debug. Pour " +"être sûr qu'il est pris en compte, vous pouvez redémarrer votre instance " +"Peertube." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification." -msgstr "Ce fichier peut également contenir du JSON qui pourra activer d'autres options. Pour en avoir la liste, vous pouvez regarder le code de `server/lib/debug.ts`. Redémarrez Peertube après chaque modification de son contenu." +msgid "" +"This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a " +"list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube " +"after each content modification." +msgstr "" +"Ce fichier peut également contenir du JSON qui pourra activer d'autres " +"options. Pour en avoir la liste, vous pouvez regarder le code de `server/lib/" +"debug.ts`. Redémarrez Peertube après chaque modification de son contenu." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues." -msgstr "N'activer jamais ce mode sur un serveur de production, ni même sur un serveur public. Cela pourrait poser des problèmes de sécurité." +msgid "" +"Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. " +"This could cause security issues." +msgstr "" +"N'activer jamais ce mode sur un serveur de production, ni même sur un " +"serveur public. Cela pourrait poser des problèmes de sécurité." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -274,8 +399,18 @@ msgstr "Redémarrer Prosody" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`." -msgstr "Pour redémarrer Prosody quand le mode debug est activé, vous pouvez appeler l'API `http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. Cet appel n'a pas besoin d'authentification. Il peut se faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody." +msgid "" +"When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: " +"`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. " +"This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command " +"line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/" +"router/api/restart_prosody`." +msgstr "" +"Pour redémarrer Prosody quand le mode debug est activé, vous pouvez appeler " +"l'API `http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody`. Cet appel n'a pas besoin d'authentification. Il peut se " +"faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl http://" +"votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -285,13 +420,21 @@ msgstr "debugger Prosody" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." -msgstr "Il est possible de connecter l'AppImage Prosody à un debugger distant en utilisant [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." +msgid "" +"It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using " +"[MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." +msgstr "" +"Il est possible de connecter l'AppImage Prosody à un debugger distant en " +"utilisant [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:" -msgstr "Pour cela, placer MobDebug dans un dossier accessible par le user `peertube`. Ensuite, ajouter cela dans le fichier `debug_mode` du plugin :" +msgid "" +"To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the " +"`peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:" +msgstr "" +"Pour cela, placer MobDebug dans un dossier accessible par le user " +"`peertube`. Ensuite, ajouter cela dans le fichier `debug_mode` du plugin :" #. type: Fenced code block (json) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -315,8 +458,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is." -msgstr "`host` et `port` sont optionnels. `debugger_path` doit pointer vers le dossier où se trouve le fichier `.lua` de `MobDebug`." +msgid "" +"`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder " +"where the `MobDebug` `.lua` file is." +msgstr "" +"`host` et `port` sont optionnels. `debugger_path` doit pointer vers le " +"dossier où se trouve le fichier `.lua` de `MobDebug`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -330,8 +477,21 @@ msgstr "Lancer votre serveur de debug." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically." -msgstr "Pour que Prosody se connecte au debugger, appelez l'API `http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Cet appel n'a pas besoin d'authentification. Il peut se faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Vous pouvez même configurer votre serveur de debuggage pour lancer cette commande automatiquement." +msgid "" +"For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance." +"tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call " +"does not need any authentication. It can be done from a command line, for " +"example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to " +"launch this request automatically." +msgstr "" +"Pour que Prosody se connecte au debugger, appelez l'API `http://" +"votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?" +"debugger=true`. Cet appel n'a pas besoin d'authentification. Il peut se " +"faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl http://" +"votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?" +"debugger=true`. Vous pouvez même configurer votre serveur de debuggage pour " +"lancer cette commande automatiquement." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -346,18 +506,40 @@ msgstr "Environnement de développement rapide via Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker." -msgstr "Un tutoriel est disponible sur [le forum Peertube](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) pour expliquer comment monter rapidement un environnement de développement en utilisant Docker." +msgid "" +"There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri." +"org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-" +"rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) " +"that explains how to quickly build a dev env using Docker." +msgstr "" +"Un tutoriel est disponible sur [le forum Peertube](https://framacolibri.org/" +"t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-" +"rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) " +"pour expliquer comment monter rapidement un environnement de développement " +"en utilisant Docker." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)." -msgstr "Un dépot a été crée sur la base de ce tutoriel : [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)." +msgid "" +"A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/" +"mose/pt-plugin-dev)." +msgstr "" +"Un dépot a été crée sur la base de ce tutoriel : [pt-plugin-dev](https://" +"codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers." -msgstr "Note : pour une raison obscure, Prosody n'arrive pas à résoudre les adresses DNS des conteneurs quand la librairie lua-unbound est utilisée. Pour contourner cela, il y a un «dirty hack» : il suffit de créer une fichier `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` dans vos docker-volumes, puis de les redémarrer." +msgid "" +"Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address " +"when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: " +"just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` " +"file in your docker-volumes, then restart containers." +msgstr "" +"Note : pour une raison obscure, Prosody n'arrive pas à résoudre les adresses " +"DNS des conteneurs quand la librairie lua-unbound est utilisée. Pour " +"contourner cela, il y a un «dirty hack» : il suffit de créer une fichier `/" +"data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` dans vos docker-" +"volumes, puis de les redémarrer." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -367,8 +549,15 @@ msgstr "Tests de performance" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) repository contains some tools to make performance tests. It can be used to evaluate code improvements, or find bottlenecks." -msgstr "Le dépôt [livechat-perf-test](https ://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) contient quelques outils pour effectuer des tests de performance. Ils peuvent être utilisés pour évaluer les améliorations du code source, ou trouver les goulots d'étranglement." +msgid "" +"The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-" +"test) repository contains some tools to make performance tests. It can be " +"used to evaluate code improvements, or find bottlenecks." +msgstr "" +"Le dépôt [livechat-perf-test](https ://github.com/JohnXLivingston/livechat-" +"perf-test) contient quelques outils pour effectuer des tests de performance. " +"Ils peuvent être utilisés pour évaluer les améliorations du code source, ou " +"trouver les goulots d'étranglement." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -391,8 +580,14 @@ msgstr "Généralités" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts." -msgstr "Toujours vous annoncer avant de commencer à travailler (en créant un ticket ou en commentant un ticket existant). Ceci afin d'éviter que plusieurs personnes travaillent sur la même chose et entrent en conflit." +msgid "" +"Always inform the community before working (by creating a new issue, or " +"commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working " +"on the same thing, and prevent conflicts." +msgstr "" +"Toujours vous annoncer avant de commencer à travailler (en créant un ticket " +"ou en commentant un ticket existant). Ceci afin d'éviter que plusieurs " +"personnes travaillent sur la même chose et entrent en conflit." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -401,23 +596,44 @@ msgstr "Le travail de documentation se fait sur la branche `main`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder." -msgstr "Le code source de la documentation se trouve dans le dossier `support/documentation/content` du dépot de code." +msgid "" +"The documentation source code is in the `support/documentation/content` " +"folder." +msgstr "" +"Le code source de la documentation se trouve dans le dossier `support/" +"documentation/content` du dépot de code." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work." -msgstr "La documentation est générée via l'outils [Hugo](https://gohugo.io/). Celui-ci doit être installé sur votre machine pour pouvoir prévisualiser la documentation." +msgid "" +"The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have " +"to install it on your computer if you want to preview your work." +msgstr "" +"La documentation est générée via l'outils [Hugo](https://gohugo.io/). Celui-" +"ci doit être installé sur votre machine pour pouvoir prévisualiser la " +"documentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You should read its documentation before starting editing the documentation." -msgstr "Le thème utilisé est [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). Il est recommandé d'en lire la documentation avant de commencer." +msgid "" +"The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You " +"should read its documentation before starting editing the documentation." +msgstr "" +"Le thème utilisé est [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). Il est " +"recommandé d'en lire la documentation avant de commencer." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation." -msgstr "Quand une version du plugin est publiée, ou quand la documentation est mise à jour, les mainteneur⋅euses du plugin fusionnerons la branche `main` dans la branche `documentation`. Ce qui aura pour effet de déclencher les pipelines github et gitlab pour mettre à jour les versions publiées." +msgid "" +"When a new plugin version is released, or when documentation is updated, " +"plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` " +"branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published " +"documentation." +msgstr "" +"Quand une version du plugin est publiée, ou quand la documentation est mise " +"à jour, les mainteneur⋅euses du plugin fusionnerons la branche `main` dans " +"la branche `documentation`. Ce qui aura pour effet de déclencher les " +"pipelines github et gitlab pour mettre à jour les versions publiées." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -432,13 +648,25 @@ msgstr "La langue principale est l'anglais (code `en`)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files." -msgstr "Le dossier `support/documentation/content/en`ne contient que les fichiers de documentation en anglais." +msgid "" +"The `support/documentation/content/en` folder contains only english " +"documentation files." +msgstr "" +"Le dossier `support/documentation/content/en`ne contient que les fichiers de " +"documentation en anglais." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page." -msgstr "La documentation est traduite en utilisant Weblate (voir [la documentation sur la traduction](/peertube-plugin-livechat/fr/contributing/translate/)). Pour cela, on utilise l'outils [po4a](https://po4a.org), comme nous le verrons plus loin dans cette page." +msgid "" +"Documentation is translated using Weblate (see the [translation " +"documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do " +"so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this " +"page." +msgstr "" +"La documentation est traduite en utilisant Weblate (voir [la documentation " +"sur la traduction](/peertube-plugin-livechat/fr/contributing/translate/)). " +"Pour cela, on utilise l'outils [po4a](https://po4a.org), comme nous le " +"verrons plus loin dans cette page." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -448,13 +676,21 @@ msgstr "Ajout d'une nouvelle langue" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section." -msgstr "Dans le fichier `support/documentation/config.toml`, inspirez vous de la section `[Languages.fr]` pour déclarer la nouvelle langue." +msgid "" +"In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the " +"`[Languages.fr]` section." +msgstr "" +"Dans le fichier `support/documentation/config.toml`, inspirez vous de la " +"section `[Languages.fr]` pour déclarer la nouvelle langue." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings." -msgstr "Si les traductions ne sont pas complètes, ce n'est pas grave, la version anglaise sera utilisée pour les chaînes manquantes." +msgid "" +"If the translations are not complete, it does not matter, english will be " +"used for missing strings." +msgstr "" +"Si les traductions ne sont pas complètes, ce n'est pas grave, la version " +"anglaise sera utilisée pour les chaînes manquantes." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -475,8 +711,14 @@ msgstr "hugo serve -s support/documentation/\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification." -msgstr "Puis d'ouvrir votre navigateur à l'adresse [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). Cette page se raffraichira automatiquement à chaque modification." +msgid "" +"Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-" +"livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will " +"automatically refresh on each modification." +msgstr "" +"Puis d'ouvrir votre navigateur à l'adresse [http://localhost:1313/peertube-" +"plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). Cette " +"page se raffraichira automatiquement à chaque modification." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -486,8 +728,14 @@ msgstr "Mettre à jour les fichiers de localisation et générer les traductions #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script." -msgstr "Pour l'instant, vous n'avez que la version anglaise. Pour mettre à jour les chaînes et générer les traductions, vous devez lancer le script `doc-translate.sh`." +msgid "" +"For now, you only have the english version. To update documentation " +"strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` " +"script." +msgstr "" +"Pour l'instant, vous n'avez que la version anglaise. Pour mettre à jour les " +"chaînes et générer les traductions, vous devez lancer le script `doc-" +"translate.sh`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -497,8 +745,18 @@ msgstr "Pour cela, assurez vous d'avoir `po4a` (version >= 0.69) installé sur v #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually." -msgstr "Certaines distributions linux (comme Debian Bullseye par exemple) ont une version trop ancienne de `po4a`. Veillez à installer une version compatible. Si vous utilisez Debian Bullseye par exemple, vous pouvez télécharger le fichier Bookworm po4a.deb depuis [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), et l'installer manuellement." +msgid "" +"Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of " +"`po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using " +"Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file " +"from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/" +"po4a/download), and install it manually." +msgstr "" +"Certaines distributions linux (comme Debian Bullseye par exemple) ont une " +"version trop ancienne de `po4a`. Veillez à installer une version compatible. " +"Si vous utilisez Debian Bullseye par exemple, vous pouvez télécharger le " +"fichier Bookworm po4a.deb depuis [https://packages.debian.org](https://" +"packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), et l'installer manuellement." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -513,8 +771,12 @@ msgstr "npm run doc:translate\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector." -msgstr "Vous pouvez ensuite prévisualiser le résultat en utilisant `hugo serve -s support/documentation/`, et en utilisant le sélecteur de langue." +msgid "" +"You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/" +"`, and using the language selector." +msgstr "" +"Vous pouvez ensuite prévisualiser le résultat en utilisant `hugo serve -s " +"support/documentation/`, et en utilisant le sélecteur de langue." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -525,42 +787,82 @@ msgstr "Écrire la documentation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`." -msgstr "Éditez seulement les fichiers anglais dans `support/documentation/content/en`." +msgstr "" +"Éditez seulement les fichiers anglais dans `support/documentation/content/" +"en`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file." -msgstr "Ensuite, avant de commiter, lancez toujours `npm run doc:translate`, afin que les changements dans les fichiers anglais puissent être propagés dans le fichier `support/documentation/po/livechat.en.pot`." +msgid "" +"Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes " +"in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat." +"en.pot` file." +msgstr "" +"Ensuite, avant de commiter, lancez toujours `npm run doc:translate`, afin " +"que les changements dans les fichiers anglais puissent être propagés dans le " +"fichier `support/documentation/po/livechat.en.pot`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)." -msgstr "Vous pouvez utiliser le code court `livechat_label` pour utiliser des chaînes de l'application. Voir ici : [Traduction de la documentation](/peertube-plugin-livechat/fr/contribuer/translate/#documentation-translation)." +msgid "" +"You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See " +"here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/" +"translate/#documentation-translation)." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le code court `livechat_label` pour utiliser des " +"chaînes de l'application. Voir ici : [Traduction de la documentation](/" +"peertube-plugin-livechat/fr/contribuer/translate/#documentation-translation)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)." -msgstr "Il est possible d'empêcher un fichier d'être traduit, en utilisant `livechatnotranslation : true` dans la section Yaml Font Matter. Voir ici : [Traduction de la documentation](/peertube-plugin-livechat/fr/contribuer/translate/#documentation-translation)." +msgid "" +"It is possible to prevent a file from beeing translating, using " +"`livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: " +"[Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/" +"#documentation-translation)." +msgstr "" +"Il est possible d'empêcher un fichier d'être traduit, en utilisant " +"`livechatnotranslation : true` dans la section Yaml Font Matter. Voir ici : " +"[Traduction de la documentation](/peertube-plugin-livechat/fr/contribuer/" +"translate/#documentation-translation)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation." -msgstr "Veuillez utiliser l'option `livechatnotranslation` pour la documentation technique. Nous ne voulons pas traduire la documentation technique, afin d'éviter les problèmes liés à une mauvaise traduction." +msgid "" +"Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. " +"We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues " +"because of a wrong translation." +msgstr "" +"Veuillez utiliser l'option `livechatnotranslation` pour la documentation " +"technique. Nous ne voulons pas traduire la documentation technique, afin " +"d'éviter les problèmes liés à une mauvaise traduction." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs." -msgstr "Pour faciliter le travail des traducteur⋅rices, évitez de faire des paragraphes trop longs." +msgstr "" +"Pour faciliter le travail des traducteur⋅rices, évitez de faire des " +"paragraphes trop longs." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them." -msgstr "Pour l'instant il n'est pas possible d'utiliser des tableaux Markdown : les outils de translation ne savent pas les gérer." +msgid "" +"For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools " +"will break them." +msgstr "" +"Pour l'instant il n'est pas possible d'utiliser des tableaux Markdown : les " +"outils de translation ne savent pas les gérer." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url." -msgstr "Il peut y avoir des liens vers la documentation ailleurs sur le web. Essayez de ne pas changer les urls des pages de documentation. Ou au moins, mettez des liens vers les nouvelles pages dans les anciennes urls." +msgid "" +"There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change " +"the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the " +"new location on the previous url." +msgstr "" +"Il peut y avoir des liens vers la documentation ailleurs sur le web. Essayez " +"de ne pas changer les urls des pages de documentation. Ou au moins, mettez " +"des liens vers les nouvelles pages dans les anciennes urls." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -570,8 +872,13 @@ msgstr "Que faire si je ne peux pas utiliser hugo et/ou po4a ?" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request." -msgstr "Il suffit d'éditer les fichiers markdown en anglais, et de spécifier que vous ne pouvez pas compiler les traductions lorsque vous faites votre Pull Request." +msgid "" +"Just edit english markdown files, and specify that you can't build " +"translations when you make your Pull Request." +msgstr "" +"Il suffit d'éditer les fichiers markdown en anglais, et de spécifier que " +"vous ne pouvez pas compiler les traductions lorsque vous faites votre Pull " +"Request." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -581,8 +888,12 @@ msgstr "Publication" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch." -msgstr "La publication de la documentation est automatique, dès que les modifications sont fusionnées dans la branche `documentation`." +msgid "" +"Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged " +"into the `documentation` branch." +msgstr "" +"La publication de la documentation est automatique, dès que les " +"modifications sont fusionnées dans la branche `documentation`." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md @@ -592,8 +903,17 @@ msgstr "Donnez vos retours" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md -msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..." -msgstr "Vous n'avez pas besoin de coder pour commencer à contribuer à ce plugin ! Les autres formes de contributions sont également précieuses, parmis lesquelles : vous pouvez tester le plugin et remonter les bugs que vous rencontrez, partager vos retours d'expérience, proposer des fonctionnalités qui vous intéressent, remonter vos remarques sur l'interface, le design, etc." +msgid "" +"You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! " +"Other contributions are very valuable too, among which: you can test the " +"software and report bugs, you can give feedback, features that you are " +"interested in, user interface, design, ..." +msgstr "" +"Vous n'avez pas besoin de coder pour commencer à contribuer à ce plugin ! " +"Les autres formes de contributions sont également précieuses, parmis " +"lesquelles : vous pouvez tester le plugin et remonter les bugs que vous " +"rencontrez, partager vos retours d'expérience, proposer des fonctionnalités " +"qui vous intéressent, remonter vos remarques sur l'interface, le design, etc." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/_index.md @@ -620,13 +940,23 @@ msgstr "Traduction" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)." -msgstr "Vous pouvez contribuer à la traduction de ce plugin Peertube. Les traductions sont gérées par le logiciel [Weblate](https://weblate.org/), via [l'instance Weblate de Framasoft](https://weblate.framasoft.org/)." +msgid "" +"You can contribute to this plugin translation. Translations are handled " +"using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate " +"instance](https://weblate.framasoft.org/)." +msgstr "" +"Vous pouvez contribuer à la traduction de ce plugin Peertube. Les " +"traductions sont gérées par le logiciel [Weblate](https://weblate.org/), via " +"[l'instance Weblate de Framasoft](https://weblate.framasoft.org/)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts." -msgstr "Ne modifiez jamais directement les fichiers dans le dossier `languages` du plugin, vous risqueriez de créer des conflits." +msgid "" +"Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to " +"conflicts." +msgstr "" +"Ne modifiez jamais directement les fichiers dans le dossier `languages` du " +"plugin, vous risqueriez de créer des conflits." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -637,7 +967,8 @@ msgstr "Comment faire" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" -msgstr "Créez-vous un compte : https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" +msgstr "" +"Créez-vous un compte : https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -651,8 +982,12 @@ msgstr "Choisissez votre mot de passe, et configurez votre compte" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" -msgstr "Allez sur le projet du plugin de tchat : https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" +msgid "" +"Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/" +"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" +msgstr "" +"Allez sur le projet du plugin de tchat : https://weblate.framasoft.org/" +"projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -661,25 +996,47 @@ msgstr "Choisissez la langue que vous voulez traduire" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you." -msgstr "Il ne vous reste plus qu'à ajouter les traductions manquantes, ou corriger celles qui vous semblent erronées." +msgid "" +"Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect " +"to you." +msgstr "" +"Il ne vous reste plus qu'à ajouter les traductions manquantes, ou corriger " +"celles qui vous semblent erronées." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english." -msgstr "Il peut y avoir des chaînes «assez techniques». Si vous n'êtes pas sûr⋅e à 100% du sens, ou de la traduction, il vaut mieux ne pas la traduire du tout ; ainsi la version anglaise s'affichera." +msgid "" +"There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of " +"the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will " +"display in english." +msgstr "" +"Il peut y avoir des chaînes «assez techniques». Si vous n'êtes pas sûr⋅e à " +"100% du sens, ou de la traduction, il vaut mieux ne pas la traduire du " +"tout ; ainsi la version anglaise s'affichera." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Translations" +#, no-wrap msgid "ConverseJS translations" -msgstr "Traductions" +msgstr "Traductions de ConverseJS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You can also translate directly in the code repository. For more information, check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)." +msgid "" +"This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat " +"front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate " +"instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You " +"can also translate directly in the code repository. For more information, " +"check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/" +"html/translations.html)." msgstr "" +"Ce plugin s'appuie sur [ConverseJS](https ://conversejs.org/) pour " +"l'affichage du tchat. ConverseJS a ses propres traductions, sur sa propre " +"[instance Weblate](https ://hosted.weblate.org/projects/conversejs/" +"#languages). Vous pouvez également traduire directement dans le dépôt de " +"code. Pour plus d'information, veuillez vous référer à la [documentation de " +"traduction de ConverseJS](https ://conversejs.org/docs/html/translations." +"html)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -689,8 +1046,15 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle langue" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it." -msgstr "Si la langue qui vous intéresse n'est pas présente, assurez-vous d'abord qu'elle est bien supportée par Peertube. Si c'est le cas, vous pouvez [ouvrir un ticket](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) pour en demander l'ajout." +msgid "" +"If you think there is a missing locale, please check first if it is handled " +"in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/" +"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it." +msgstr "" +"Si la langue qui vous intéresse n'est pas présente, assurez-vous d'abord " +"qu'elle est bien supportée par Peertube. Si c'est le cas, vous pouvez " +"[ouvrir un ticket](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-" +"livechat/issues) pour en demander l'ajout." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -700,18 +1064,33 @@ msgstr "Ajout de nouveau segment / utilisation dans le code" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it." -msgstr "Si vous travaillez sur une nouvelle fonctionnalité, et que vous avez besoin de nouveaux segments, créez les directement dans Weblate. La version anglaise est obligatoire, commencez par celle-ci." +msgid "" +"If you are working on new features, and need new strings, you can create " +"them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it." +msgstr "" +"Si vous travaillez sur une nouvelle fonctionnalité, et que vous avez besoin " +"de nouveaux segments, créez les directement dans Weblate. La version " +"anglaise est obligatoire, commencez par celle-ci." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case." -msgstr "Chaque segment est lié à une clé (par exemple `use_chat`). Choisissez une clé en anglais, suffisamment explicite, et en minuscule." +msgid "" +"Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit " +"key in english, lower case." +msgstr "" +"Chaque segment est lié à une clé (par exemple `use_chat`). Choisissez une " +"clé en anglais, suffisamment explicite, et en minuscule." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)." -msgstr "Si vous avez besoin de tester vos localisations sans attendre la fusion venant de Weblate, vous pouvez modifier les fichiers `languages/*.yml`, mais évitez de les commit (pour minimiser le risque de conflits)." +msgid "" +"If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can " +"modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to " +"minimize conflict risks)." +msgstr "" +"Si vous avez besoin de tester vos localisations sans attendre la fusion " +"venant de Weblate, vous pouvez modifier les fichiers `languages/*.yml`, mais " +"évitez de les commit (pour minimiser le risque de conflits)." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -721,8 +1100,12 @@ msgstr "Utiliser un segment dans le code front-end" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:" -msgstr "Avant d'utiliser une chaîne en front-end, il faut déclarer une nouvelle constante dans `client/@types/global.d.ts`. La constante doit :" +msgid "" +"Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in " +"`client/@types/global.d.ts`. The constant name must:" +msgstr "" +"Avant d'utiliser une chaîne en front-end, il faut déclarer une nouvelle " +"constante dans `client/@types/global.d.ts`. La constante doit :" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -752,13 +1135,22 @@ msgstr "declare const LOC_USE_CHAT: string\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files." -msgstr "Le script `build-client.js` va lire ce fichier `client/@types/global.d.ts`, chercher pour de telles constantes, et charger leurs valeurs depuis le fichier de langue." +msgid "" +"The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, " +"search for such constants, and load their values from the languages files." +msgstr "" +"Le script `build-client.js` va lire ce fichier `client/@types/global.d.ts`, " +"chercher pour de telles constantes, et charger leurs valeurs depuis le " +"fichier de langue." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code." -msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` dans votre code." +msgid "" +"Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your " +"code." +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant utiliser `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` " +"dans votre code." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -768,18 +1160,33 @@ msgstr "Utiliser un segment dans le code back-end" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key." -msgstr "En théorie, les seules parties du code qui ont besoin de traductions sont les déclarations de paramètres et la génération de données standardisées (ActivityPub, RSS, ...). Ici on a besoin de récupérer les chaînes anglaises à partir des clés de traduction." +msgid "" +"In theory, the only parts of the backend code where you need localization is " +"the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). " +"Here we need to get english strings from the translation key." +msgstr "" +"En théorie, les seules parties du code qui ont besoin de traductions sont " +"les déclarations de paramètres et la génération de données standardisées " +"(ActivityPub, RSS, ...). Ici on a besoin de récupérer les chaînes anglaises " +"à partir des clés de traduction." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end." -msgstr "Note : vous ne devriez jamais avoir besoin d'autres langues que l'anglais pour le code backend. Les traductions doivent se faire coté front-end." +msgid "" +"Note: you should never need another language translation from backend code. " +"Localization must be done on front-end." +msgstr "" +"Note : vous ne devriez jamais avoir besoin d'autres langues que l'anglais " +"pour le code backend. Les traductions doivent se faire coté front-end." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'." -msgstr "Il y a un module `lib/loc.ts` qui fourni une function `loc()`. Passez juste la clé pour récupérer la phrase anglaise : `loc('diagnostic')`." +msgid "" +"There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it " +"the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'." +msgstr "" +"Il y a un module `lib/loc.ts` qui fourni une function `loc()`. Passez juste " +"la clé pour récupérer la phrase anglaise : `loc('diagnostic')`." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -789,13 +1196,25 @@ msgstr "Traduction de la documentation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component." -msgstr "La traduction de la documentation est faite en utilisant le composant Weblate correspondant." +msgid "" +"The documentation translation is done using the corresponding Weblate " +"component." +msgstr "" +"La traduction de la documentation est faite en utilisant le composant " +"Weblate correspondant." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:" -msgstr "Il y a un «shortcode Hugo» spécifique qui vous permet d'afficher une chaîne issue de l'application. Si vous voulez par exemple afficher le libellé du bouton «open_chat_new_window», vous pouvez utiliser le code suivant dans le fichier markdown de la documentation :" +msgid "" +"There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an " +"application string. Saying you want to display the name of the button " +"\"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown " +"file:" +msgstr "" +"Il y a un «shortcode Hugo» spécifique qui vous permet d'afficher une chaîne " +"issue de l'application. Si vous voulez par exemple afficher le libellé du " +"bouton «open_chat_new_window», vous pouvez utiliser le code suivant dans le " +"fichier markdown de la documentation :" #. type: Fenced code block (hugo) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -805,8 +1224,13 @@ msgstr "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:" -msgstr "Vous pouvez également empêcher qu'une page entière ne soit traduite en ajoutant `livechatnotranslation:true` dans la section Yaml Font Matter du fichier :" +msgid "" +"You can also prevent a whole page from being translating by adding " +"`livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:" +msgstr "" +"Vous pouvez également empêcher qu'une page entière ne soit traduite en " +"ajoutant `livechatnotranslation:true` dans la section Yaml Font Matter du " +"fichier :" #. type: Fenced code block (yaml) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -830,33 +1254,71 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files." -msgstr "Ne traduisez jamais une chaîne dans le fichier `livechat.en.pot`, ce serait ignoré. À la place, éditez directement le fichier markdown." +msgid "" +"Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be " +"ignored. Instead, edit directly the markdown files." +msgstr "" +"Ne traduisez jamais une chaîne dans le fichier `livechat.en.pot`, ce serait " +"ignoré. À la place, éditez directement le fichier markdown." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url." -msgstr "Si une chaîne contient un lien, vous pouvez le changer pour le lien correct dans la langue cible. Par exemple, si c'est un lien vers la documentation, vous pouvez ajouter le code langue dans l'url." +msgid "" +"If a string contains a link, you can change it for the correct link in the " +"translated language. For example, for a link to this documentation, you can " +"add the language code in the url." +msgstr "" +"Si une chaîne contient un lien, vous pouvez le changer pour le lien correct " +"dans la langue cible. Par exemple, si c'est un lien vers la documentation, " +"vous pouvez ajouter le code langue dans l'url." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant." -msgstr "Certaines chaînes sont des blocs de code. Ne les traduisez pas. Toutefois vous pouver traduire les commentaires, ou les paramètres si c'est pertinent." +msgid "" +"Some strings are block of code. Don't translate code. But you can " +"translate comments, or parameters if relevant." +msgstr "" +"Certaines chaînes sont des blocs de code. Ne les traduisez pas. Toutefois " +"vous pouver traduire les commentaires, ou les paramètres si c'est pertinent." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do." -msgstr "Si vous avez un doute, ne traduisez pas, et demandez plutôt quoi faire." +msgstr "" +"Si vous avez un doute, ne traduisez pas, et demandez plutôt quoi faire." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating." -msgstr "L'outils utilisé pour gérer les traductions de la documentation peut avoir des comportements étranges. Quand j'ajoute une phrase qui ressemble à une phrase existante, il va parfois copier les traductions. Donc quand vous avez des traductions marquées comme «à vérifier», veuillez vous assurer qu'il n'a pas copié une traduction qui n'a rien à voir avec la version anglaise avant de valider." +msgid "" +"The tool I use to handle translations for the documentation can have strange " +"behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, " +"it sometimes copies existing translations. So, when you have translations " +"marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has " +"nothing to do with the english one before validating." +msgstr "" +"L'outils utilisé pour gérer les traductions de la documentation peut avoir " +"des comportements étranges. Quand j'ajoute une phrase qui ressemble à une " +"phrase existante, il va parfois copier les traductions. Donc quand vous avez " +"des traductions marquées comme «à vérifier», veuillez vous assurer qu'il n'a " +"pas copié une traduction qui n'a rien à voir avec la version anglaise avant " +"de valider." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`." -msgstr "Si vous n'êtes pas sûr du contexte d'une chaîne de texte, vous pouvez vérifier l'emplacement de la chaîne source dans le panneau droit de Weblate, et ouvrir la page de documentation correspondante. Par exemple, pour une chaîne localisée dans le fichier `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, l'url correspondante est `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`." +msgid "" +"If you are now sure about the context of a string, you can check the string " +"location in the weblate's right pane, and open the corresponding " +"documentation page. For example, for a string located in the file `support/" +"documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding " +"url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/" +"user/streamers/`." +msgstr "" +"Si vous n'êtes pas sûr du contexte d'une chaîne de texte, vous pouvez " +"vérifier l'emplacement de la chaîne source dans le panneau droit de Weblate, " +"et ouvrir la page de documentation correspondante. Par exemple, pour une " +"chaîne localisée dans le fichier `support/documentation/content/en/" +"documentation/user/streamers.md`, l'url correspondante est `https://" +"livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -866,8 +1328,12 @@ msgstr "Recommandations génériques" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." -msgstr "Merci d'être inclusif⋅ve dans vos phrasés, et merci de respecter le [code de conduite](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." +msgid "" +"Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct]" +"(/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." +msgstr "" +"Merci d'être inclusif⋅ve dans vos phrasés, et merci de respecter le [code de " +"conduite](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/credits/_index.md @@ -883,25 +1349,57 @@ msgstr "Crédits" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies." -msgstr "Les fichiers [package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) et [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) contiennent les informations sur la licence du présent logiciel (en anglais)." +msgid "" +"[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/" +"blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://" +"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files " +"contain the license information for this software and its dependencies." +msgstr "" +"Les fichiers [package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-" +"plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/" +"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) et [LICENSE]" +"(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/" +"LICENSE) contiennent les informations sur la licence du présent logiciel (en " +"anglais)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)." -msgstr "Le plugin est maintenu par [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)." +msgid "" +"The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston." +"fr/)." +msgstr "" +"Le plugin est maintenu par [John Livingston](https://www.john-livingston." +"fr/)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy -#| msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0." -msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the [online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)." -msgstr "Merci à David Revoy pour son travail sur la mascotte de Peertube, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Le character design est en licence CC-By, et les fichiers SVG utilisés pour créer certains logos et avatars en GPLv3.0." +msgid "" +"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www." +"davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By " +"licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this " +"plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the " +"[online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2023_peertube-generator/)." +msgstr "" +"Merci à David Revoy pour son travail sur la mascotte de Peertube, [Sepia]" +"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Le character design est " +"en licence CC-By, et les fichiers SVG utilisés pour créer certains logos et " +"avatars en GPLv3.0." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)." -msgstr "Merci à [Framasoft](https://framasoft.org) pour avoir rendu [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, pour le support financier, et pour héberger les traductions du projet sur [leur instance Weblate](https://weblate.framasoft.org)." +msgid "" +"Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://" +"joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the " +"project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft." +"org)." +msgstr "" +"Merci à [Framasoft](https://framasoft.org) pour avoir rendu [Peertube]" +"(https://joinpeertube.org/) possible, pour le support financier, et pour " +"héberger les traductions du projet sur [leur instance Weblate](https://" +"weblate.framasoft.org)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md @@ -910,13 +1408,21 @@ msgstr "Merci à [ritimo](https://www.ritimo.org/) pour le support financier." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support." -msgstr "Merci à [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) et à la [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr) pour le support financier." +msgid "" +"Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie " +"Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support." +msgstr "" +"Merci à [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) et à la [Rétribution Copie " +"Publique](https://copiepublique.fr) pour le support financier." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support." -msgstr "Merci à [NlNet](https://nlnet.nl/) et au [fond NGI0 Entrust](https://nlnet.nl/entrust/) pour le support financier." +msgid "" +"Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://" +"nlnet.nl/entrust/) for the financial support." +msgstr "" +"Merci à [NlNet](https://nlnet.nl/) et au [fond NGI0 Entrust](https://nlnet." +"nl/entrust/) pour le support financier." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md @@ -944,8 +1450,13 @@ msgstr "Utiliser Matterbridge" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md -msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: " -msgstr "Voici un tutoriel sur comment utiliser Matterbridge avec ce plugin : " +msgid "" +"Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: " +msgstr "" +"Voici un tutoriel sur comment utiliser Matterbridge avec ce plugin : " +"" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -961,18 +1472,40 @@ msgstr "Clients XMPP" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations." -msgstr "Ce module de tchat repose sur le protocole XMPP, aussi connu sous le nom de Jabber. Il est donc possible de se connecter aux tchats en utilisant des [logiciels clients XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). Cela peut par exemple être utile pour faciliter les opérations de modération." +msgid "" +"This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is " +"therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be " +"useful to facilitate moderation operations." +msgstr "" +"Ce module de tchat repose sur le protocole XMPP, aussi connu sous le nom de " +"Jabber. Il est donc possible de se connecter aux tchats en utilisant des " +"[logiciels clients XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). Cela " +"peut par exemple être utile pour faciliter les opérations de modération." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)." -msgstr "Pour la documentation utilisateur⋅rice associé à ces fonctionnalités, veuillez vous référer à la page [de documentation utilisateur⋅rice](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/xmpp_clients/)." +msgid "" +"For the user documentation associated with these features, please refer to " +"the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/" +"xmpp_clients/)." +msgstr "" +"Pour la documentation utilisateur⋅rice associé à ces fonctionnalités, " +"veuillez vous référer à la page [de documentation utilisateur⋅rice](/" +"peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/xmpp_clients/)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills." -msgstr "L'activation de ces fonctionnalités demande des changements de configuration sur le serveur, et sur les enregistrements DNS. Il n'est pas possible de les activer uniquement depuis l'interface de Peertube, et cela demande d'avoir quelques compétences basiques d'admin système." +msgid "" +"Enabling these features requires configuration changes on the server, and on " +"the DNS records. It is not possible to configure this only from the " +"Peertube interface, and it requires some basic system some basic system " +"admin skills." +msgstr "" +"L'activation de ces fonctionnalités demande des changements de configuration " +"sur le serveur, et sur les enregistrements DNS. Il n'est pas possible de les " +"activer uniquement depuis l'interface de Peertube, et cela demande d'avoir " +"quelques compétences basiques d'admin système." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -984,8 +1517,12 @@ msgstr "Connexion à votre compte Peertube" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin." -msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore disponible, et viendra dans une prochaine version du plugin." +msgid "" +"This feature is not yet available, and will come in a future version of the " +"plugin." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est pas encore disponible, et viendra dans une " +"prochaine version du plugin." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -996,8 +1533,15 @@ msgstr "Connexion en utilisant un compte XMPP externe" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally." -msgstr "Pour activer cette fonctionnalité, il va falloir paraméter votre serveur et vos enregistrements DNS, de sorte que les clients XMPP puissent trouver et accéder au serveur [Prosody](https://prosody.im) que ce plugin utilise en interne." +msgid "" +"To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, " +"so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://" +"prosody.im) that this plugin uses internally." +msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, il va falloir paraméter votre serveur et " +"vos enregistrements DNS, de sorte que les clients XMPP puissent trouver et " +"accéder au serveur [Prosody](https://prosody.im) que ce plugin utilise en " +"interne." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1007,23 +1551,60 @@ msgstr "Paramètres du plugin" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below." -msgstr "Commencez par aller dans les paramètres du plugin livechat de votre instance, puis activez le paramètre «Autoriser les connexions aux salons via des comptes XMPP externes». En cochant celui-ci, de nouveaux champs apparaissent en dessous." +msgid "" +"Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable " +"the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By " +"checking this settings, new settings appear below." +msgstr "" +"Commencez par aller dans les paramètres du plugin livechat de votre " +"instance, puis activez le paramètre «Autoriser les connexions aux salons via " +"des comptes XMPP externes». En cochant celui-ci, de nouveaux champs " +"apparaissent en dessous." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server." -msgstr "Tout d'abord, le champs «Port Prosody serveur vers serveur». Celui-ci prend par défaut la valeur 5269, qui est le port standard pour ce service. Vous pouvez toutefois changer pour un autre port, si celui-ci est déjà utilisé sur votre serveur." +msgid "" +"First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one " +"defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can " +"however change to another port, if this is already in use on your server." +msgstr "" +"Tout d'abord, le champs «Port Prosody serveur vers serveur». Celui-ci prend " +"par défaut la valeur 5269, qui est le port standard pour ce service. Vous " +"pouvez toutefois changer pour un autre port, si celui-ci est déjà utilisé " +"sur votre serveur." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting." -msgstr "Ensuite, le champs «Interfaces réseau pour les connexions serveur vers serveur» vous permet d'indiquer sur quelles interfaces réseau le serveur doit écouter. La valeur par défaut «*, ::» indique d'écouter sur toutes les addresses IP. Vous pouvez changer ces valeurs, si vous souhaiter n'écouter que sur certaines IP. La syntaxe est expliquée à coté du champs." +msgid "" +"Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to " +"specify which network interfaces the server should listen on. The default " +"value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change " +"these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The " +"syntax is explained next to the setting." +msgstr "" +"Ensuite, le champs «Interfaces réseau pour les connexions serveur vers " +"serveur» vous permet d'indiquer sur quelles interfaces réseau le serveur " +"doit écouter. La valeur par défaut «*, ::» indique d'écouter sur toutes les " +"addresses IP. Vous pouvez changer ces valeurs, si vous souhaiter n'écouter " +"que sur certaines IP. La syntaxe est expliquée à coté du champs." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information." -msgstr "Pour le champs «Dossiers des certificats», vous pouvez le laisser vide. Dans ce cas là, le plugin va générer automatiquement des certificats auto-signés. Il se pourrait que certains serveurs XMPP refusent de se connecter, cela dépendant de leur paramétrage. Dans ce cas, vous pouvez indiquer ici un chemin sur le serveur, dans lequel vous placerez des certificats à utiliser par le module. Charge à vous de les générer et de les renouveller. Voir plus loin pour une explication plus détaillée." +msgid "" +"For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this " +"case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some " +"XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In " +"this case, you can indicate here a path on the server, in which you must " +"place certificates to be used by the module. It is up to you to generate " +"and renew them. See bellow for more information." +msgstr "" +"Pour le champs «Dossiers des certificats», vous pouvez le laisser vide. Dans " +"ce cas là, le plugin va générer automatiquement des certificats auto-signés. " +"Il se pourrait que certains serveurs XMPP refusent de se connecter, cela " +"dépendant de leur paramétrage. Dans ce cas, vous pouvez indiquer ici un " +"chemin sur le serveur, dans lequel vous placerez des certificats à utiliser " +"par le module. Charge à vous de les générer et de les renouveller. Voir plus " +"loin pour une explication plus détaillée." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1034,12 +1615,19 @@ msgstr "Pare-feu" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall." -msgstr "Vous devez ouvrir le port configuré (5269 par défaut) sur votre pare-feu." +msgstr "" +"Vous devez ouvrir le port configuré (5269 par défaut) sur votre pare-feu." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it." -msgstr "Si vous utilisez Docker pour votre Peertube, il faut modifier le fichier `docker-compose.yml` pour ouvrir le port 5269 du conteneur `peertube` au monde extérieur." +msgid "" +"If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-" +"compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the " +"outer world can connect to it." +msgstr "" +"Si vous utilisez Docker pour votre Peertube, il faut modifier le fichier " +"`docker-compose.yml` pour ouvrir le port 5269 du conteneur `peertube` au " +"monde extérieur." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1049,18 +1637,31 @@ msgstr "DNS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component." -msgstr "Vous devez ajouter un [enregistrement DNS](https://prosody.im/doc/dns) permettant aux serveurs distant de trouver le composant «room.votre_instance.tld»." +msgid "" +"You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote " +"servers to find the \"room.your_instance.tld\" component." +msgstr "" +"Vous devez ajouter un [enregistrement DNS](https://prosody.im/doc/dns) " +"permettant aux serveurs distant de trouver le composant «room.votre_instance." +"tld»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "The easiest way to do this is to add an SRV record for the \"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):" -msgstr "Le plus simple pour cela est d'ajouter un enregistrement SRV pour le [sous-domaine](https://prosody.im/doc/dns#subdomains) «room» :" +msgid "" +"The easiest way to do this is to add an SRV record for the " +"\"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):" +msgstr "" +"Le plus simple pour cela est d'ajouter un enregistrement SRV pour le [sous-" +"domaine](https://prosody.im/doc/dns#subdomains) «room» :" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)" -msgstr "nom de l'enregistrement : _xmpp-server._tcp.room.votre_instance.tld. (remplacez «votre_instance.tld» par la valeur adéquate)" +msgid "" +"record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace " +"«your_instance.tld» by your instance uri)" +msgstr "" +"nom de l'enregistrement : _xmpp-server._tcp.room.votre_instance.tld. " +"(remplacez «votre_instance.tld» par la valeur adéquate)" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1104,8 +1705,12 @@ msgstr "Attention à bien conserver le point après «votre_instance.tld»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:" -msgstr "En utilisant la commande `dig` pour vérifier votre enregistrement, vous devriez obtenir un résultat similaire à celui-ci :" +msgid "" +"Using the `dig` command to check your record, you should get a result " +"similar to this:" +msgstr "" +"En utilisant la commande `dig` pour vérifier votre enregistrement, vous " +"devriez obtenir un résultat similaire à celui-ci :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1119,8 +1724,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work." -msgstr "Si vous **n'utilisez pas le port standard `5269`**, vous devez ajouter un autre enregistrement SRV pour `_xmpp-server._tcp.votre_instance.tld.` (pareil que précédemment, mais en enlevant le préfixe `room.`). Bien sûr, vous pouvez l'ajouter même si vous utilisez le port standard. Cela fonctionnera également." +msgid "" +"If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV " +"record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just " +"without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you " +"use the standard port. It will also work." +msgstr "" +"Si vous **n'utilisez pas le port standard `5269`**, vous devez ajouter un " +"autre enregistrement SRV pour `_xmpp-server._tcp.votre_instance.tld.` " +"(pareil que précédemment, mais en enlevant le préfixe `room.`). Bien sûr, " +"vous pouvez l'ajouter même si vous utilisez le port standard. Cela " +"fonctionnera également." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1130,13 +1744,36 @@ msgstr "Utilisation de certificats de confiance" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons." -msgstr "Les certificats auto-signés que le plugin utilise par défaut peuvent ne pas convenir à tous les serveurs distants. En effet, ceux-ci peuvent les refuser pour raison de sécurité." +msgid "" +"The self-signed certificates that this plugin uses by default can be " +"rejected by some XMPP servers, for security reasons." +msgstr "" +"Les certificats auto-signés que le plugin utilise par défaut peuvent ne pas " +"convenir à tous les serveurs distants. En effet, ceux-ci peuvent les refuser " +"pour raison de sécurité." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself." -msgstr "Il est possible d'utiliser des certificats validés par une autorité de certification. Cependant cela demande des connaissances d'administration système avancées. En effet, devant la multitude de cas possibles, il est impossible de documenter ici toutes les situations. La présente documentation va donc se contenter de vous expliquer le but à atteindre, et donner un example qui ne conviendra qu'à une situation «basique» (installation manuelle de Peertube, avec utilisation de letsencrypt). Si vous êtes dans une autre situation (installation Docker, certificats signés par une autre autorité, etc...), il vous faudra adapter la démarche." +msgid "" +"It is possible to use certificates validated by a certification authority. " +"However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, " +"due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all " +"situations here. This documentation will therefore only explain the goal to " +"be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" " +"situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are " +"in another situation (Docker installation, certificates signed by another " +"authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself." +msgstr "" +"Il est possible d'utiliser des certificats validés par une autorité de " +"certification. Cependant cela demande des connaissances d'administration " +"système avancées. En effet, devant la multitude de cas possibles, il est " +"impossible de documenter ici toutes les situations. La présente " +"documentation va donc se contenter de vous expliquer le but à atteindre, et " +"donner un example qui ne conviendra qu'à une situation " +"«basique» (installation manuelle de Peertube, avec utilisation de " +"letsencrypt). Si vous êtes dans une autre situation (installation Docker, " +"certificats signés par une autre autorité, etc...), il vous faudra adapter " +"la démarche." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1146,23 +1783,52 @@ msgstr "Principe de base" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." -msgstr "À vous de générer des certificats valides pour les domaines `votre_instance.tld` et `room.votre_instance.tld`. Vous pouvez utiliser n'importe quelle [méthode supportées par Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." +msgid "" +"It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance." +"tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by " +"Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." +msgstr "" +"À vous de générer des certificats valides pour les domaines `votre_instance." +"tld` et `room.votre_instance.tld`. Vous pouvez utiliser n'importe quelle " +"[méthode supportées par Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"." -msgstr "Vous devez ensuite placer ces certificats dans un dossier qui sera accessible au user `peertube`, puis indiquer ce dossier dans le paramètre du plugin «Dossiers des certificats»." +msgid "" +"You must then place these certificates in a folder that will be accessible " +"to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting " +"\"Certificate folder\"." +msgstr "" +"Vous devez ensuite placer ces certificats dans un dossier qui sera " +"accessible au user `peertube`, puis indiquer ce dossier dans le paramètre du " +"plugin «Dossiers des certificats»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" -msgstr "Si vous voulez utiliser l'utilitaire ProsodyCtl (pour importer des certificats letsencrypts, générer des certificats, etc...), cet utilitaire est disponible (une fois Peertube démarré) en utilisant la commande qui suit (en adaptant le chemin vers votre dossier data Peertube, et en remplaçant «xxx» par les arguments que vous souhaitez passer à prosodyctl) : `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" +msgid "" +"If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this " +"utility is available (once Peertube is started) using the following command " +"(adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with " +"the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/" +"peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/" +"squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser l'utilitaire ProsodyCtl (pour importer des " +"certificats letsencrypts, générer des certificats, etc...), cet utilitaire " +"est disponible (une fois Peertube démarré) en utilisant la commande qui suit " +"(en adaptant le chemin vers votre dossier data Peertube, et en remplaçant " +"«xxx» par les arguments que vous souhaitez passer à prosodyctl) : `sudo -u " +"peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/" +"prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary." -msgstr "Le plugin va vérifier une fois par jour si des fichiers ont été modifiés dans ce dossier, et recharger Prosody le cas échéant." +msgid "" +"The plugin will check once a day to see if any files have been modified in " +"this folder, and reload Prosody if necessary." +msgstr "" +"Le plugin va vérifier une fois par jour si des fichiers ont été modifiés " +"dans ce dossier, et recharger Prosody le cas échéant." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1172,23 +1838,49 @@ msgstr "Méthode dans le cas simple" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool." -msgstr "Nous supposons ici que votre installation de Peertube est «classique» (pas d'utilisation de Docker), et que les certificats sont générés par letsencrypt, en utilisant l'outils certbot." +msgid "" +"We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of " +"Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the " +"certbot tool." +msgstr "" +"Nous supposons ici que votre installation de Peertube est «classique» (pas " +"d'utilisation de Docker), et que les certificats sont générés par " +"letsencrypt, en utilisant l'outils certbot." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain." -msgstr "Tout d'abord, on va devoir créer un certificat pour le sous-domain `room.votre_instance.tld` : c'est l'uri du composant MUC (salons de discussion XMPP). Même si les connections se font sur `votre_instance.tld`, il va nous falloir un certificat valide pour ce sous-domaine." +msgid "" +"First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room." +"your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) " +"component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will " +"need a valid certificate for this subdomain." +msgstr "" +"Tout d'abord, on va devoir créer un certificat pour le sous-domain `room." +"votre_instance.tld` : c'est l'uri du composant MUC (salons de discussion " +"XMPP). Même si les connections se font sur `votre_instance.tld`, il va nous " +"falloir un certificat valide pour ce sous-domaine." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)." -msgstr "Commencez donc par paramétrer une entrée DNS pour `room.votre_instance.tld`, qui pointe sur votre serveur. Vous pouvez tout à fait faire une entrée CNAME (ou une entrée A et une entrée AAAA)." +msgid "" +"So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which " +"points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA " +"entry)." +msgstr "" +"Commencez donc par paramétrer une entrée DNS pour `room.votre_instance.tld`, " +"qui pointe sur votre serveur. Vous pouvez tout à fait faire une entrée CNAME " +"(ou une entrée A et une entrée AAAA)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:" -msgstr "Ensuite, nous allons utiliser nginx (déjà installé pour votre Peertube) pour générer le certificat certbot. On va créer un nouveau site. Dans le fichier `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, ajoutez :" +msgid "" +"Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the " +"certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/" +"site-available/room.peertube`, add:" +msgstr "" +"Ensuite, nous allons utiliser nginx (déjà installé pour votre Peertube) pour " +"générer le certificat certbot. On va créer un nouveau site. Dans le fichier " +"`/etc/nginx/site-available/room.peertube`, ajoutez :" #. type: Fenced code block (nginx) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1235,8 +1927,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:" -msgstr "On prépare ensuite le dossier dans lequel on va plus tard importer les certificats. On suppose ici que vous avez déjà le plugin actif. On va créer le dossier suivant (s'il n'existe pas déjà), avec le user `peertube` pour être sûr qu'il n'y a pas de problème de droits :" +msgid "" +"Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. " +"We assume here that you already have the plugin active. We will create the " +"following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to " +"make sure there are no permissions issues:" +msgstr "" +"On prépare ensuite le dossier dans lequel on va plus tard importer les " +"certificats. On suppose ici que vous avez déjà le plugin actif. On va créer " +"le dossier suivant (s'il n'existe pas déjà), avec le user `peertube` pour " +"être sûr qu'il n'y a pas de problème de droits :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1246,23 +1946,42 @@ msgstr "sudo -u peertube mkdir /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-p #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder." -msgstr "Il faut maintenant configurer ce dossier dans les paramètres du plugin, pour «Dossiers des certificats». C'est important de le faire avant la suite, sinon le script d'import des certificats va les placer au mauvais endroit." +msgid "" +"Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the " +"parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise " +"the certificate import script will put the certificates in the wrong folder." +msgstr "" +"Il faut maintenant configurer ce dossier dans les paramètres du plugin, pour " +"«Dossiers des certificats». C'est important de le faire avant la suite, " +"sinon le script d'import des certificats va les placer au mauvais endroit." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin." -msgstr "On va configurer certbot pour qu'il importe les certificats générés dans le dossier de Prosody. On va pouvoir utiliser l'utilistaire ProsodyCtl packagé dans le plugin." +msgid "" +"We will configure certbot to import the generated certificates into the " +"Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin." +msgstr "" +"On va configurer certbot pour qu'il importe les certificats générés dans le " +"dossier de Prosody. On va pouvoir utiliser l'utilistaire ProsodyCtl packagé " +"dans le plugin." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once." -msgstr "Note : pour qu'il soit disponible, il faut que le plugin ai démarré au moins une fois." +msgid "" +"Note: for it to be available, the plugin must have been started at least " +"once." +msgstr "" +"Note : pour qu'il soit disponible, il faut que le plugin ai démarré au moins " +"une fois." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:" -msgstr "On va créer un fichier `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` contenant :" +msgid "" +"We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` " +"containing:" +msgstr "" +"On va créer un fichier `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` " +"contenant :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1295,18 +2014,28 @@ msgstr "certbot -d room.videos.john-livingston.fr\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\"." -msgstr "Si certbot vous propose plusieurs méthodes pour générer le certificat, choisissez «nginx»." +msgid "" +"If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose " +"\"nginx\"." +msgstr "" +"Si certbot vous propose plusieurs méthodes pour générer le certificat, " +"choisissez «nginx»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder." -msgstr "Normalement vous devriez maintenant trouver les certificats dans le dossier configuré." +msgstr "" +"Normalement vous devriez maintenant trouver les certificats dans le dossier " +"configuré." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube." -msgstr "Note : la première fois que vous faites tout ça, il va falloir recharger Prosody. Le plus simple pour cela est de redémarrer Peertube." +msgid "" +"Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The " +"easiest way to do this is to restart Peertube." +msgstr "" +"Note : la première fois que vous faites tout ça, il va falloir recharger " +"Prosody. Le plus simple pour cela est de redémarrer Peertube." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1316,13 +2045,25 @@ msgstr "Méthode en cas d'utilisation de Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube." -msgstr "Cette méthode marche avec le [guide Docker](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) officiel de Peertube." +msgid "" +"This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs." +"joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube." +msgstr "" +"Cette méthode marche avec le [guide Docker](https://docs.joinpeertube.org/" +"install/docker) officiel de Peertube." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation." -msgstr "Tout d'abord, assurez-vous de créer une entrée DNS pour `room.your_instance.tld`, qui pointe vers votre serveur. Vous pouvez utiliser une entrée CNAME (ou une entrée A et une entrée AAAA). Ceci est nécessaire pour que Let's Encrypt valide le domaine pour la génération du certificat." +msgid "" +"First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which " +"points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA " +"entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for " +"certificate generation." +msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous de créer une entrée DNS pour `room.your_instance." +"tld`, qui pointe vers votre serveur. Vous pouvez utiliser une entrée CNAME " +"(ou une entrée A et une entrée AAAA). Ceci est nécessaire pour que Let's " +"Encrypt valide le domaine pour la génération du certificat." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1353,8 +2094,12 @@ msgstr "certbot\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:" -msgstr "Une série d'invites vous sera présentée. Entrez `2` pour le type d'authentification :" +msgid "" +"You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the " +"authentication type:" +msgstr "" +"Une série d'invites vous sera présentée. Entrez `2` pour le type " +"d'authentification :" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1377,8 +2122,12 @@ msgstr "Please enter the domain name(s) you would like on your certificate (comm #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:" -msgstr "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:" +msgid "" +"Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's " +"Encrypt, `/var/www/certbot`:" +msgstr "" +"Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's " +"Encrypt, `/var/www/certbot`:" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1405,8 +2154,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command." -msgstr "Exécutez la commande suivante à l'intérieur du conteneur certbot pour donner un accès en lecture aux nouveaux certificats et clés privées au groupe peertube. *Note* : Cette commande rendra également les fichiers accessibles en lecture au groupe dont l'identifiant est 999 sur le système hôte. Vérifiez les groupes sur votre système pour évaluer le risque avant d'exécuter cette commande." +msgid "" +"Run the below command inside the certbot container to give read access to " +"the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will " +"also make the files readable to the group with id 999 on the host system. " +"Check the groups on your system to assess this as a risk before running this " +"command." +msgstr "" +"Exécutez la commande suivante à l'intérieur du conteneur certbot pour donner " +"un accès en lecture aux nouveaux certificats et clés privées au groupe " +"peertube. *Note* : Cette commande rendra également les fichiers accessibles " +"en lecture au groupe dont l'identifiant est 999 sur le système hôte. " +"Vérifiez les groupes sur votre système pour évaluer le risque avant " +"d'exécuter cette commande." #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1437,8 +2197,15 @@ msgstr "exit\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal." -msgstr "Modifiez votre fichier `docker-compose.yml`, en changeant la ligne `entrypoint` sous le service `certbot` par ce qui suit. C'est la même chose que ci-dessus, mais elle doit être exécutée automatiquement après chaque renouvellement de certificat." +msgid "" +"Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under " +"the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but " +"to be automatically executed after every certificate renewal." +msgstr "" +"Modifiez votre fichier `docker-compose.yml`, en changeant la ligne " +"`entrypoint` sous le service `certbot` par ce qui suit. C'est la même chose " +"que ci-dessus, mais elle doit être exécutée automatiquement après chaque " +"renouvellement de certificat." #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1448,8 +2215,12 @@ msgstr " entrypoint: /bin/sh -c \"trap exit TERM; while :; do certbot renew --w #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:" -msgstr "En continuant à modifier `docker-compose.yml`, ajoutez le volume certbot dans le conteneur peertube. Il devrait ressembler à ceci :" +msgid "" +"Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate " +"volume into the peertube container. It should look something like this:" +msgstr "" +"En continuant à modifier `docker-compose.yml`, ajoutez le volume certbot " +"dans le conteneur peertube. Il devrait ressembler à ceci :" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1474,8 +2245,13 @@ msgstr "docker-compose down; docker-comopse up -d\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:" -msgstr "Dans les paramètres du plugin livechat à partir des paramètres d'administration de PeerTube, définissez le répertoire des certificats comme suit :" +msgid "" +"In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, " +"set the certificate directory to the following:" +msgstr "" +"Dans les paramètres du plugin livechat à partir des paramètres " +"d'administration de PeerTube, définissez le répertoire des certificats comme " +"suit :" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1486,7 +2262,9 @@ msgstr "/etc/letsencrypt/live\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:" -msgstr "Sauvegardez les paramètres du plugin et vérifiez que Prosody peut voir les certificats :" +msgstr "" +"Sauvegardez les paramètres du plugin et vérifiez que Prosody peut voir les " +"certificats :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1515,8 +2293,14 @@ msgstr "En cas de problème" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section." -msgstr "Si cela ne fonctionne pas, vous pouvez utiliser l'outils de diagnostic (un bouton se trouve en haut de la page des paramètres du plugin), et notamment regarder ce que dit la section «Prosody check»." +msgid "" +"If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a " +"button on top of the plugin settings page), and take a close look on the " +"«Prosody check» section." +msgstr "" +"Si cela ne fonctionne pas, vous pouvez utiliser l'outils de diagnostic (un " +"bouton se trouve en haut de la page des paramètres du plugin), et notamment " +"regarder ce que dit la section «Prosody check»." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md @@ -1549,8 +2333,13 @@ msgstr "Cette section décrit la page de configuration du plugin." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them." -msgstr "Lorsque vous appuyez sur le bouton \"Lister les salles\", toutes les salles de chat existantes sont listées. Vous pouvez alors les trouver et les modérer." +msgid "" +"When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be " +"listed. You can then find them and moderated them." +msgstr "" +"Lorsque vous appuyez sur le bouton \"Lister les salles\", toutes les salles " +"de chat existantes sont listées. Vous pouvez alors les trouver et les " +"modérer." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1561,8 +2350,12 @@ msgstr "Fédération" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares." -msgstr "Les paramètres suivants concernent la fédération avec d'autres instances Peertube et d'autres logiciels du fediverse." +msgid "" +"Following settings concern the federation with other Peertube instances, and " +"other fediverse softwares." +msgstr "" +"Les paramètres suivants concernent la fédération avec d'autres instances " +"Peertube et d'autres logiciels du fediverse." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1572,13 +2365,20 @@ msgstr "Configuration avancée de la chaîne" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Following settings concern the advanced channel options: users will be able to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..." -msgstr "Les paramètres suivants concernent les options de chaîne avancées : les utilisateur⋅rices pourront personnaliser leurs chaînes, activer le bot de modération, ..." +msgid "" +"Following settings concern the advanced channel options: users will be able " +"to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..." +msgstr "" +"Les paramètres suivants concernent les options de chaîne avancées : les " +"utilisateur⋅rices pourront personnaliser leurs chaînes, activer le bot de " +"modération, ..." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "If you encounter any issue with this feature, you can disable it." -msgstr "Si vous rencontrez un problème avec cette fonctionnalité, vous pouvez la désactiver." +msgstr "" +"Si vous rencontrez un problème avec cette fonctionnalité, vous pouvez la " +"désactiver." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1588,18 +2388,30 @@ msgstr "Comportement en chat" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)." -msgstr "Cette fonctionnalité permet d'activer une fenêtre modale \"partager le lien du chat\". Avec cette modale, vous pouvez générer des URL pour rejoindre le tchat. Le tchat peut être personnalisé (mode lecture seule, utilisation du thème actuel, ...)." +msgid "" +"This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can " +"generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, " +"use the current theme, ...)." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité permet d'activer une fenêtre modale \"partager le lien " +"du chat\". Avec cette modale, vous pouvez générer des URL pour rejoindre le " +"tchat. Le tchat peut être personnalisé (mode lecture seule, utilisation du " +"thème actuel, ...)." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!" -msgstr "Vous pouvez par exemple générer une URL en lecture seule et l'utiliser dans OBS pour intégrer le chat dans votre flux en direct !" +msgid "" +"You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate " +"the chat in your live stream!" +msgstr "" +"Vous pouvez par exemple générer une URL en lecture seule et l'utiliser dans " +"OBS pour intégrer le chat dans votre flux en direct !" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This settings allows you to choose who can access this modal." -msgstr "Ce paramètre vous permet de choisir qui peut accéder à cette fenêtre modale." +msgstr "" +"Ce paramètre vous permet de choisir qui peut accéder à cette fenêtre modale." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1608,8 +2420,17 @@ msgstr "Le⋅a propriétaire de la vidéo pourra activer le tchat en ligne." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information." -msgstr "Note : pour l'instant, c'est fonctionnalité masque simplement le tchat. Dans une future version, le tchat sera remplacé par un message précisant «merci de vous connecter [...]». Voir les notes de publication [de la version 5.7.0](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) pour plus d'informations." +msgid "" +"Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the " +"chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See " +"[v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-" +"livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information." +msgstr "" +"Note : pour l'instant, c'est fonctionnalité masque simplement le tchat. Dans " +"une future version, le tchat sera remplacé par un message précisant «merci " +"de vous connecter [...]». Voir les notes de publication [de la version 5.7.0]" +"(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/" +"CHANGELOG.md#570) pour plus d'informations." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1630,72 +2451,107 @@ msgstr "Personnalisation de l'apparence" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "You can choose from several different sets the default avatars that will be used for chat users." +msgid "" +"You can choose from several different sets the default avatars that will be " +"used for chat users." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube " +"avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" +"generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), " +"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), " +"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/" +"mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Menu du haut](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Menu du haut](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work]" +"(https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/" +"agpl-3.0.en.html) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser cache. Just clear your browser session storage, or restart it." +msgid "" +"If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser " +"cache. Just clear your browser session storage, or restart it." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1705,8 +2561,12 @@ msgstr "Vous pouvez choisir le thème à utiliser pour ConverseJS :" #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration." -msgstr "Thème Peertube : il s'agit d'un thème spécial, conçu spécialement pour l'intégration dans Peertube." +msgid "" +"Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's " +"integration." +msgstr "" +"Thème Peertube : il s'agit d'un thème spécial, conçu spécialement pour " +"l'intégration dans Peertube." #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1726,13 +2586,25 @@ msgstr "Paramètres avancés du tchat" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package." -msgstr "Le plugin est livré avec une AppImage qui est utilisée pour exécuter le [serveur XMPP Prosody](https://prosody.im). Si cet AppImage ne fonctionne pas, vous pouvez vous rabattre sur la version de Prosody qui est packagé pour votre serveur. Installez simplement le paquet `prosody`." +msgid "" +"The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP " +"server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can " +"fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the " +"`prosody` package." +msgstr "" +"Le plugin est livré avec une AppImage qui est utilisée pour exécuter le " +"[serveur XMPP Prosody](https://prosody.im). Si cet AppImage ne fonctionne " +"pas, vous pouvez vous rabattre sur la version de Prosody qui est packagé " +"pour votre serveur. Installez simplement le paquet `prosody`." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch." -msgstr "Ce paramètre ne devrait être utilisé que si le plugin est cassé et en attente d'un correctif." +msgid "" +"This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a " +"patch." +msgstr "" +"Ce paramètre ne devrait être utilisé que si le plugin est cassé et en " +"attente d'un correctif." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1742,33 +2614,75 @@ msgstr "Si ce paramètre est laissé vide, et que vous utilisez Peertube >= 5.1, #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)." -msgstr "En dernier recours, cela utilisera l'URI publique de votre instance. Donc les appels d'API passeront à traver Nginx. Cela peut échouer dans certains cas : par exemple si vous êtes dans un conteneur Docker pour lequel le hostname publique ne résoud pas sur la bonne IP. Dans ce cas, essayez de changer le paramètre \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\", en mettant `http ://127.0.0.1 :9000` (si c'est bien le port 9000 qui est utilisé par votre Peertube, demandez aux administrateur⋅rices de votre instance si vous ne savez pas)." +msgid "" +"In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will " +"go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if " +"you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to " +"the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting " +"`http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, " +"ask your instance administrators if you don't know)." +msgstr "" +"En dernier recours, cela utilisera l'URI publique de votre instance. Donc " +"les appels d'API passeront à traver Nginx. Cela peut échouer dans certains " +"cas : par exemple si vous êtes dans un conteneur Docker pour lequel le " +"hostname publique ne résoud pas sur la bonne IP. Dans ce cas, essayez de " +"changer le paramètre \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\", " +"en mettant `http ://127.0.0.1 :9000` (si c'est bien le port 9000 qui est " +"utilisé par votre Peertube, demandez aux administrateur⋅rices de votre " +"instance si vous ne savez pas)." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**." -msgstr "Ce paramètre permet aux clients XMPP de se connecter au serveur Prosody intégré. Pour l'instant, cette option **n'autorise que les connexions des clients sur le localhost**." +msgid "" +"This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. " +"For now, this option **only allows connections from localhost clients**." +msgstr "" +"Ce paramètre permet aux clients XMPP de se connecter au serveur Prosody " +"intégré. Pour l'instant, cette option **n'autorise que les connexions des " +"clients sur le localhost**." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room." -msgstr "Par exemple, cette option peut permettre à une instance Matterbridge (une fois qu'elle pourra utiliser une connexion anonyme) *sur la même machine* de faire le lien entre votre tchat et d'autres services tels qu'une salle Matrix." +msgid "" +"As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could " +"use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another " +"services like a Matrix room." +msgstr "" +"Par exemple, cette option peut permettre à une instance Matterbridge (une " +"fois qu'elle pourra utiliser une connexion anonyme) *sur la même machine* de " +"faire le lien entre votre tchat et d'autres services tels qu'une salle " +"Matrix." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This settings enable XMPP external components to connect to the server. By default, this option **only allows connections from localhost components**. You have to change the \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network interfaces." -msgstr "Ce paramètre permet aux composants externes XMPP de se connecter au serveur. Par défaut cette option **n'autorise que les connexions des composants sur localhost**. Vous devez changer la valeur du paramètre «{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}» pour écouter sur d'autres interfaces réseau." +msgid "" +"This settings enable XMPP external components to connect to the server. By " +"default, this option **only allows connections from localhost components**. " +"You have to change the \"{{% livechat_label " +"prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network " +"interfaces." +msgstr "" +"Ce paramètre permet aux composants externes XMPP de se connecter au serveur. " +"Par défaut cette option **n'autorise que les connexions des composants sur " +"localhost**. Vous devez changer la valeur du paramètre «{{% livechat_label " +"prosody_components_interfaces_label %}}» pour écouter sur d'autres " +"interfaces réseau." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This feature could be used to connect bridges or bots." -msgstr "Cette fonction pourrait être utilisée pour connecter des ponts ou des robots." +msgstr "" +"Cette fonction pourrait être utilisée pour connecter des ponts ou des robots." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components)." -msgstr "Plus d'informations sur les composants externes de Prosody [ici] (https://prosody.im/doc/components)." +msgid "" +"More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/" +"doc/components)." +msgstr "" +"Plus d'informations sur les composants externes de Prosody [ici] (https://" +"prosody.im/doc/components)." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/_index.md @@ -1790,13 +2704,21 @@ msgstr "Problème connu : compatibilité CPU" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures." -msgstr "L'AppImage Prosody inclue dans le plugin ne fonctionne que sur des CPU x86_64 et arm64. Elle n'est pas compatible avec d'autres architectures CPU." +msgid "" +"The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and " +"arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures." +msgstr "" +"L'AppImage Prosody inclue dans le plugin ne fonctionne que sur des CPU " +"x86_64 et arm64. Elle n'est pas compatible avec d'autres architectures CPU." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server (see below)." -msgstr "Pour utiliser le plugin, vous allez devoir installer manuellement Prosody sur votre serveur (voir plus bas)." +msgid "" +"To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server " +"(see below)." +msgstr "" +"Pour utiliser le plugin, vous allez devoir installer manuellement Prosody " +"sur votre serveur (voir plus bas)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1810,8 +2732,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings." -msgstr "Une fois cela fait, vous aurez à cocher le paramètre `Use system Prosody` du plugin." +msgid "" +"Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin " +"settings." +msgstr "" +"Une fois cela fait, vous aurez à cocher le paramètre `Use system Prosody` du " +"plugin." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1821,8 +2747,12 @@ msgstr "Installation autres que Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution." -msgstr "Pour les installations standard, vous avez juste à installer le paquet `prosody` officiellement disponible pour votre distribution linux." +msgid "" +"For standard installation, you just have to install the official `prosody` " +"package for your linux distribution." +msgstr "" +"Pour les installations standard, vous avez juste à installer le paquet " +"`prosody` officiellement disponible pour votre distribution linux." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1837,8 +2767,16 @@ msgstr "sudo apt install prosody\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):" -msgstr "Vous pouvez alors désactiver le service qui démarre automatiquement quand vous installé le paquet (le plugin va lancer son propre processus Prosody, et n'a pas besoin que le service tourne sur le serveur). Par exemple, sur Debian/Ubuntu (et les autres distributions se basant sur Systemd) :" +msgid "" +"You can then disable the service that starts automatically when you install " +"Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the " +"service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based " +"linux distributions):" +msgstr "" +"Vous pouvez alors désactiver le service qui démarre automatiquement quand " +"vous installé le paquet (le plugin va lancer son propre processus Prosody, " +"et n'a pas besoin que le service tourne sur le serveur). Par exemple, sur " +"Debian/Ubuntu (et les autres distributions se basant sur Systemd) :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1848,8 +2786,12 @@ msgstr "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi." -msgstr "Attention : ne désactivez pas Prosody s'il est utilisé par un autre service sur votre serveur, par exemple pour Jitsi." +msgid "" +"Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your " +"server, like for example Jitsi." +msgstr "" +"Attention : ne désactivez pas Prosody s'il est utilisé par un autre service " +"sur votre serveur, par exemple pour Jitsi." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1859,13 +2801,24 @@ msgstr "Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround." -msgstr "Vous allez devoir générer une image de Peertube qui inclu Prosody dans le même conteneur que Peertube. Je sais que ce n'est pas la façon de faire standard avec Docker, mais gardez en tête que ceci est une solution de contournement temporaire." +msgid "" +"You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same " +"container that Peertube. I know this is not the standard way to do this " +"with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround." +msgstr "" +"Vous allez devoir générer une image de Peertube qui inclu Prosody dans le " +"même conteneur que Peertube. Je sais que ce n'est pas la façon de faire " +"standard avec Docker, mais gardez en tête que ceci est une solution de " +"contournement temporaire." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:" -msgstr "Pour générer cette image, merci de vous référer à la documentation de Docker. Le fichier Docker pour générer l'image devrait être :" +msgid "" +"To generate and use such an image, please refer to the Docker " +"documentation. The Docker file to generate the image should be:" +msgstr "" +"Pour générer cette image, merci de vous référer à la documentation de " +"Docker. Le fichier Docker pour générer l'image devrait être :" #. type: Fenced code block (Docker) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1887,18 +2840,33 @@ msgstr "Yunohost" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`." -msgstr "Vous avez à désactiver `metronome` (le serveur XMPP utilisé par Yunohost), et installer`prosody`." +msgid "" +"You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and " +"install `prosody`." +msgstr "" +"Vous avez à désactiver `metronome` (le serveur XMPP utilisé par Yunohost), " +"et installer`prosody`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0." -msgstr "Ceci est déjà fait par l'application Yunohost Peertube, étant donné que c'était un pré-requis pour les version du plugin antérieures à la v6.0.0." +msgid "" +"This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was " +"required for the plugin before the v6.0.0." +msgstr "" +"Ceci est déjà fait par l'application Yunohost Peertube, étant donné que " +"c'était un pré-requis pour les version du plugin antérieures à la v6.0.0." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility." -msgstr "Mais il se pourrait que ce soit retiré de l'application Yunohost Peertube dans un futur proche (pour éviter les inconvénients de cette méthode). Je dois discuter avec l'équipe Yunohost, pour décider de la bonne façon de faire pour minimiser les inconvénients et maximiser la compatibilité." +msgid "" +"But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this " +"method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to " +"minimize drawbacks, and maximize compatibility." +msgstr "" +"Mais il se pourrait que ce soit retiré de l'application Yunohost Peertube " +"dans un futur proche (pour éviter les inconvénients de cette méthode). Je " +"dois discuter avec l'équipe Yunohost, pour décider de la bonne façon de " +"faire pour minimiser les inconvénients et maximiser la compatibilité." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md @@ -1915,13 +2883,24 @@ msgstr "Documentation d'installation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." -msgstr "Avant de mettre à jour le plugin vers une nouvelle version majeure, merci de lire les notes de version, et la liste des éventuelles modifications non rétro-compatibles : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." +msgid "" +"Before updating to a major release, please read the release notes and " +"breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." +msgstr "" +"Avant de mettre à jour le plugin vers une nouvelle version majeure, merci de " +"lire les notes de version, et la liste des éventuelles modifications non " +"rétro-compatibles : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-" +"plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md -msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**." -msgstr "Pour installer ou mettre à jour ce plugin, **utilisez simplement l'interface web d'administration de votre Peertube**." +msgid "" +"To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin " +"interface**." +msgstr "" +"Pour installer ou mettre à jour ce plugin, **utilisez simplement l'interface " +"web d'administration de votre Peertube**." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md @@ -1942,8 +2921,14 @@ msgstr "Je viens juste d'installer/mettre-à-jour le plugin, mais rien ne se pas #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page." -msgstr "Si vous venez juste d'installer/mettre-à-jour le plugin, et que rien ne se passe (pas de tchat, pas de paramètres, des boutons qui ne fonctionnent pas dans les paramètres, ...), essayez juste de recharger la page." +msgid "" +"If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no " +"chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just " +"try to reload the page." +msgstr "" +"Si vous venez juste d'installer/mettre-à-jour le plugin, et que rien ne se " +"passe (pas de tchat, pas de paramètres, des boutons qui ne fonctionnent pas " +"dans les paramètres, ...), essayez juste de recharger la page." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md @@ -1953,28 +2938,50 @@ msgstr "Outil de diagnostic" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's settings pages." -msgstr "Si le tchat ne fonctionne pas, il y a un outil de diagnostic dans la page des paramètres du plugin." +msgid "" +"If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's " +"settings pages." +msgstr "" +"Si le tchat ne fonctionne pas, il y a un outil de diagnostic dans la page " +"des paramètres du plugin." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button." -msgstr "Ouvrez les paramètres du plugin, et cliquez sur le bouton \"lancer le diagnostique\"." +msgid "" +"Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button." +msgstr "" +"Ouvrez les paramètres du plugin, et cliquez sur le bouton \"lancer le " +"diagnostique\"." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Lancer le diagnostique](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Lancer le diagnostique](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response." -msgstr "S'il y a une erreur sur la page de diagnostique, vous pouvez chercher une solution sur cette page, ou si vous ne trouvez pas de réponse, vous référer à [la page de documentation «évolutions / bugs»](/peertube-plugin-livechat/fr/issues/)." +msgid "" +"If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page " +"for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-" +"plugin-livechat/issues/) if you can't find any response." +msgstr "" +"S'il y a une erreur sur la page de diagnostique, vous pouvez chercher une " +"solution sur cette page, ou si vous ne trouvez pas de réponse, vous référer " +"à [la page de documentation «évolutions / bugs»](/peertube-plugin-livechat/" +"fr/issues/)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Résultat du diagnostique](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Résultat du diagnostique](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md @@ -1996,13 +3003,25 @@ msgstr "Dans certains cas (comme par exemple les installation Peertube sous Dock #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)." -msgstr "Dans ce cas, essayez de changer le paramètre \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\", en mettant `http://127.0.0.1:9000` (si c'est bien le port 9000 qui est utilisé par votre Peertube, demandez aux administrateur⋅rices de votre instance si vous ne savez pas)." +msgid "" +"In such case, try changing the \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting " +"`http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, " +"ask your instance administrators if you don't know)." +msgstr "" +"Dans ce cas, essayez de changer le paramètre \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\", en mettant `http://127.0.0.1:9000` (si " +"c'est bien le port 9000 qui est utilisé par votre Peertube, demandez aux " +"administrateur⋅rices de votre instance si vous ne savez pas)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "Check the help for [this settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/) for more information." -msgstr "Veuillez vous référer à la page d'aide [pour ce paramètre](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/admin/settings)." +msgid "" +"Check the help for [this settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/" +"admin/settings/) for more information." +msgstr "" +"Veuillez vous référer à la page d'aide [pour ce paramètre](/peertube-plugin-" +"livechat/fr/documentation/admin/settings)." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md @@ -2012,18 +3031,47 @@ msgstr "Websocket" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." -msgstr "Si tout est OK d'après l'outil de diagnostique, mais que la fenêtre de tchat reste vide : cela peut être un soucis Websocket. Depuis la version 5.0.0 de Peertube, il y a de la configuration supplémentaire à faire du côté du serveur. Vérifiez avec les administrateur⋅rices de votre instance s'iels n'ont pas oublié d'appliquer les changements listés dans les [notes de version 5.0.0 de Peertube](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." +msgid "" +"If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains " +"empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are " +"some additional configuration to do on the server side. Check with the " +"instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in " +"the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/" +"blob/master/CHANGELOG.md#v500)." +msgstr "" +"Si tout est OK d'après l'outil de diagnostique, mais que la fenêtre de tchat " +"reste vide : cela peut être un soucis Websocket. Depuis la version 5.0.0 de " +"Peertube, il y a de la configuration supplémentaire à faire du côté du " +"serveur. Vérifiez avec les administrateur⋅rices de votre instance s'iels " +"n'ont pas oublié d'appliquer les changements listés dans les [notes de " +"version 5.0.0 de Peertube](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/" +"master/CHANGELOG.md#v500)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection." -msgstr "Vous pouvez confirmer si c'est un problème de Websocket en ouvrant la console de votre navigateur, et en vérifiant s'il y a des journaux d'erreur mentionnant une connexion Websocket échouée." +msgid "" +"You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser " +"console, and checking for error logs talking about failed Websocket " +"connection." +msgstr "" +"Vous pouvez confirmer si c'est un problème de Websocket en ouvrant la " +"console de votre navigateur, et en vérifiant s'il y a des journaux d'erreur " +"mentionnant une connexion Websocket échouée." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket." -msgstr "Si vous ne pouvez pas corriger cela tout de suite, vous pouvez déactiver Websocket en décochant \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" dans la page des paramètres du plugin. En pareil cas, vous devriez aussi décocher \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", car la fédération du tchat ne fonctionnera pas sans Websocket." +msgid "" +"If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking " +"\"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting " +"page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label " +"federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work " +"without Websocket." +msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas corriger cela tout de suite, vous pouvez déactiver " +"Websocket en décochant \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" " +"dans la page des paramètres du plugin. En pareil cas, vous devriez aussi " +"décocher \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", " +"car la fédération du tchat ne fonctionnera pas sans Websocket." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md @@ -2045,18 +3093,29 @@ msgstr "IMPORTANT NOTE" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md -msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation." -msgstr "Depuis la version v6.0.0, ce plugin ne nécessite plus l'installation de Prosody." +msgid "" +"Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation." +msgstr "" +"Depuis la version v6.0.0, ce plugin ne nécessite plus l'installation de " +"Prosody." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md -msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody." -msgstr "Si vous utilisiez ce plugin avant, et que vous aviez installé Prosody manuellement, vous pouvez le désinstaller en tout sécurité." +msgid "" +"If you were using this plugin before this version, and if you had installed " +"Prosody manually, you can safely uninstall Prosody." +msgstr "" +"Si vous utilisiez ce plugin avant, et que vous aviez installé Prosody " +"manuellement, vous pouvez le désinstaller en tout sécurité." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md -msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image." -msgstr "Si vous utilisiez l'image docker spéciale de Peertube (qui incluais Prosody), vous pouvez basculer sur l'image officielle de Peertube." +msgid "" +"If you were using the custom Peertube docker image that is embedding " +"Prosody, you can switch back to the official Peertube image." +msgstr "" +"Si vous utilisiez l'image docker spéciale de Peertube (qui incluais " +"Prosody), vous pouvez basculer sur l'image officielle de Peertube." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md @@ -2084,8 +3143,15 @@ msgstr "OBS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS." -msgstr "[OBS](https://obsproject.com) est un logiciel populaire de diffusion en direct, libre et open source, avec des capacités avancées pour vos diffusions. Dans la présente page, vous allez trouver quelques conseils pour gérer les tchats de vos directs en utilisant OBS." +msgid "" +"[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming " +"software, with advanced capacities for your live streams. In the current " +"page, you will find some advices to handle your live chats using OBS." +msgstr "" +"[OBS](https://obsproject.com) est un logiciel populaire de diffusion en " +"direct, libre et open source, avec des capacités avancées pour vos " +"diffusions. Dans la présente page, vous allez trouver quelques conseils pour " +"gérer les tchats de vos directs en utilisant OBS." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2101,24 +3167,40 @@ msgstr "Vous pouvez facilement inclure le tchat dans votre flux vidéo." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Inclure le tchat dans un flux en direct](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Inclure le tchat dans un flux en direct](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)." -msgstr "Vous pouvez utiliser la fonction «{{% livechat_label share_chat_link %}}» pour générer une URL vers votre tchat. Le bouton devrait se trouver près du tchat si vous êtes le⋅a propriétaire de la vidéo (à moins qu'il n'ait été désactivé par les administrateur⋅rices de votre serveur)." +msgid "" +"You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to " +"generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you " +"are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la fonction «{{% livechat_label share_chat_link %}}» " +"pour générer une URL vers votre tchat. Le bouton devrait se trouver près du " +"tchat si vous êtes le⋅a propriétaire de la vidéo (à moins qu'il n'ait été " +"désactivé par les administrateur⋅rices de votre serveur)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal." -msgstr "Cochez la case à cocher «{{% livechat_label read_only %}}» dans la modale." +msgstr "" +"Cochez la case à cocher «{{% livechat_label read_only %}}» dans la modale." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Popup de partage de lien](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Popup de partage de lien](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2128,13 +3210,25 @@ msgstr "Utilisez alors ce lien en tant que «source navigateur web» dans OBS." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Inclure le tchat dans OBS](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Inclure le tchat dans OBS](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:" -msgstr "Vous pouvez utiliser l'option «{{% livechat_label transparent_background %}}» pour obtenir un fond transparent dans OBS. Si vous souhaitez personnaliser la transparence de l'arrière-plan, vous pouvez ajouter ce CSS dans les paramètres de la source navigateur dans OBS :" +msgid "" +"You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to " +"have a transparent background in OBS. If you want to customize the " +"background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's " +"settings:" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'option «{{% livechat_label transparent_background " +"%}}» pour obtenir un fond transparent dans OBS. Si vous souhaitez " +"personnaliser la transparence de l'arrière-plan, vous pouvez ajouter ce CSS " +"dans les paramètres de la source navigateur dans OBS :" #. type: Fenced code block (css) #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2147,13 +3241,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values." -msgstr "Dans l'extrait CSS précédent, vous pouvez bien sûr changer la couleur ou la transparence, en adaptant les valeurs de couleur." +msgid "" +"In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the " +"transparency, by adapting the color values." +msgstr "" +"Dans l'extrait CSS précédent, vous pouvez bien sûr changer la couleur ou la " +"transparence, en adaptant les valeurs de couleur." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded." -msgstr "Remarque : vous pouvez personnaliser les couleurs. Ce n'est pas encore documenté, mais vous pouvez essayer ceci : dans la fenêtre modale, cochez «utiliser les couleurs actuelles du thème», puis essayez de modifier manuellement les valeurs de couleur dans l'URL. Vous devez utiliser des valeurs de couleur CSS valides, et elles doivent être correctement encodées dans l'URL." +msgid "" +"Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but " +"you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you " +"can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS " +"color values, and they must be properly URL encoded." +msgstr "" +"Remarque : vous pouvez personnaliser les couleurs. Ce n'est pas encore " +"documenté, mais vous pouvez essayer ceci : dans la fenêtre modale, cochez " +"«utiliser les couleurs actuelles du thème», puis essayez de modifier " +"manuellement les valeurs de couleur dans l'URL. Vous devez utiliser des " +"valeurs de couleur CSS valides, et elles doivent être correctement encodées " +"dans l'URL." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2163,8 +3271,18 @@ msgstr "Mélanger plusieurs tchats dans votre flux en direct" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions." -msgstr "Vous pouvez utiliser l'extension [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) pour mélanger plusieurs sources de tchat (Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) et inclure leurs contenus dans votre flux en direct. La compatibilité avec ce plugin a été ajoutée dans les versions récentes." +msgid "" +"You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/" +"steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from " +"Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your " +"live stream. The compatibility with this plugin was added in recent " +"versions." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser l'extension [social_stream browser extension](https://" +"github.com/steveseguin/social_stream#readme) pour mélanger plusieurs sources " +"de tchat (Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) et inclure leurs " +"contenus dans votre flux en direct. La compatibilité avec ce plugin a été " +"ajoutée dans les versions récentes." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2186,33 +3304,60 @@ msgstr "Activer le tchat pour vos diffusions en direct" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case." -msgstr "Les administrateur⋅rices de l'instance peuvent choisir de désactiver ou activer le tchat dans certains cas spécifiques. Les informations dans cette section ne sont applicables que dans le cas par défaut." +msgid "" +"Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific " +"cases. Information in this section are only true in the default case." +msgstr "" +"Les administrateur⋅rices de l'instance peuvent choisir de désactiver ou " +"activer le tchat dans certains cas spécifiques. Les informations dans cette " +"section ne sont applicables que dans le cas par défaut." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:" -msgstr "Quand vous créez ou modifiez un direct Peertube, il y a un onglet «paramètres du plugins» :" +msgid "" +"When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" " +"tab:" +msgstr "" +"Quand vous créez ou modifiez un direct Peertube, il y a un onglet " +"«paramètres du plugins» :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" +msgstr "" +"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video." -msgstr "Dans l'onglet «paramètres du plugin», il y a une case à cocher «{{% livechat_label use_chat %}}». Cochez ou décochez la simplement pour activer ou désactiver le tchat associé à votre vidéo." +msgid "" +"In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat " +"%}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat " +"associated to your video." +msgstr "" +"Dans l'onglet «paramètres du plugin», il y a une case à cocher «{{% " +"livechat_label use_chat %}}». Cochez ou décochez la simplement pour activer " +"ou désactiver le tchat associé à votre vidéo." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Activer le tchat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Activer le tchat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance." -msgstr "Il peut y avoir d'autres paramètres dans cet onglet, en fonction des plugins installés sur votre instance Peertube." +msgid "" +"There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on " +"your Peertube instance." +msgstr "" +"Il peut y avoir d'autres paramètres dans cet onglet, en fonction des plugins " +"installés sur votre instance Peertube." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2222,8 +3367,16 @@ msgstr "Tchat par chaîne" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin." -msgstr "Au niveau de l'instance, les administrateur⋅rices peuvent choisir si les salons de discussions sont uniques par vidéo, ou s'ils vont être uniques par chaîne. Veuillez contacter les administrateur⋅rices de votre instance pour plus d'information sur la façon dont est configuré le plugin livechat." +msgid "" +"On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms " +"are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. " +"Please contact your instance's administrators for more information on how " +"they configure the livechat plugin." +msgstr "" +"Au niveau de l'instance, les administrateur⋅rices peuvent choisir si les " +"salons de discussions sont uniques par vidéo, ou s'ils vont être uniques par " +"chaîne. Veuillez contacter les administrateur⋅rices de votre instance pour " +"plus d'information sur la façon dont est configuré le plugin livechat." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2233,13 +3386,21 @@ msgstr "Partager le tchat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button." -msgstr "Au dessus du tchat, il y a un bouton «{{% livechat_label share_chat_link %}}»." +msgid "" +"On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" " +"button." +msgstr "" +"Au dessus du tchat, il y a un bouton «{{% livechat_label share_chat_link " +"%}}»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared." -msgstr "Ce bouton ouvre une popup, où vous trouverez une url pour rejoindre le tchat. Vous pouvez partager cette url." +msgid "" +"This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. " +"This url can be shared." +msgstr "" +"Ce bouton ouvre une popup, où vous trouverez une url pour rejoindre le " +"tchat. Vous pouvez partager cette url." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2248,23 +3409,56 @@ msgstr "Vous pouvez personnaliser certaines options :" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))." -msgstr "{{% livechat_label read_only %}} : vous ne pourrez que lire le tchat, et non y écrire. Ceci est utile pour inclure le contenu du tchat dans vos diffusions directes (voir la [documentation OBS](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))." +msgid "" +"{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, " +"not write. This is useful to include the chat content in your live stream " +"(see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/" +"obs))." +msgstr "" +"{{% livechat_label read_only %}} : vous ne pourrez que lire le tchat, et non " +"y écrire. Ceci est utile pour inclure le contenu du tchat dans vos " +"diffusions directes (voir la [documentation OBS](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/obs))." #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set." -msgstr "{{% livechat_label use_current_theme_color %}} : si coché, les couleurs de votre thème courant seront ajoutés à l'url, de sorte que ls personnes ouvrant ce lien auront le même jeu de couleurs." +msgid "" +"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current " +"theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link " +"will have the same color set." +msgstr "" +"{{% livechat_label use_current_theme_color %}} : si coché, les couleurs de " +"votre thème courant seront ajoutés à l'url, de sorte que ls personnes " +"ouvrant ce lien auront le même jeu de couleurs." #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat." -msgstr "{{% livechat_label generate_iframe %}} : à la place d'une url, vous aurez un extrait HTML que vous pouvez ajouter à votre site web pour inclure le tchat." +msgid "" +"{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain " +"an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat." +msgstr "" +"{{% livechat_label generate_iframe %}} : à la place d'une url, vous aurez un " +"extrait HTML que vous pouvez ajouter à votre site web pour inclure le tchat." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions." -msgstr "La popup «{{% livechat_label share_chat_link %}}» peut également contenir un onglet «{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}». Cet onglet n'est disponible que si les admintrateur⋅rices de votre instance ont activé et configuré correctement cette option. En utilisant cette option, vous pouvez fournir un lien permettant de rejoindre le salon en utilisant n'importe quel [client XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). En utilisant de tels logiciels, il sera par exemple plus simple de gérer les actions de modération." +msgid "" +"The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a " +"\"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be " +"available if your instance's administators have enabled an correctly " +"configured this option. Using this option, you can provide a link to join " +"the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation " +"actions." +msgstr "" +"La popup «{{% livechat_label share_chat_link %}}» peut également contenir un " +"onglet «{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}». Cet onglet n'est " +"disponible que si les admintrateur⋅rices de votre instance ont activé et " +"configuré correctement cette option. En utilisant cette option, vous pouvez " +"fournir un lien permettant de rejoindre le salon en utilisant n'importe quel " +"[client XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). En utilisant de " +"tels logiciels, il sera par exemple plus simple de gérer les actions de " +"modération." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2276,8 +3470,12 @@ msgstr "Modération" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)." -msgstr "Veuillez vous référer à la [documentation de modération](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)." +msgid "" +"Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/streamers/moderation)." +msgstr "" +"Veuillez vous référer à la [documentation de modération](/peertube-plugin-" +"livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2287,8 +3485,12 @@ msgstr "Inclure plusieurs tchats dans votre flux en direct" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)." -msgstr "Veuillez vous référer à la [documentation OBS](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/obs)." +msgid "" +"Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/obs)." +msgstr "" +"Veuillez vous référer à la [documentation OBS](/peertube-plugin-livechat/fr/" +"documentation/user/obs)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2299,19 +3501,35 @@ msgstr "Persistance du tchat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival." -msgstr "Par défaut, le tchat est persistant. Cela veut dire que le contenu des salons sera conservé pendant un moment. Les utilisateur⋅rices qui le rejoignent pourront voir les messages envoyés avant leur arrivée." +msgid "" +"By default, the chat is persistent. This means that the room content will " +"be kept for a while. User joining will see messages posted before their " +"arrival." +msgstr "" +"Par défaut, le tchat est persistant. Cela veut dire que le contenu des " +"salons sera conservé pendant un moment. Les utilisateur⋅rices qui le " +"rejoignent pourront voir les messages envoyés avant leur arrivée." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"." -msgstr "Vous pouvez changer le comportement de la persistance. [Ouvrez le tchat en plein écran](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/viewers), puis ouvrez le menu du haut et cliquez sur «Configurer»." +msgid "" +"You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/" +"peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu " +"and click on \"Configure\"." +msgstr "" +"Vous pouvez changer le comportement de la persistance. [Ouvrez le tchat en " +"plein écran](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/viewers), puis " +"ouvrez le menu du haut et cliquez sur «Configurer»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Menu du haut](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" +msgstr "" +"![Menu du haut](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2320,23 +3538,40 @@ msgstr "Il y a plusieurs options qui peuvent être changées." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Configurer le salon](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Configurer le salon](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message." -msgstr "Vous pouvez par exemple définir la valeur par défaut, et la valeur maximum du nombre de messages à retourner à 0. Ainsi les personnes rejoignant le salon ne pourront voir les messages envoyés précédemment." +msgid "" +"You can for example set the default and maximum number of messages to return " +"to 0, so that new incomers won't see any previously sent message." +msgstr "" +"Vous pouvez par exemple définir la valeur par défaut, et la valeur maximum " +"du nombre de messages à retourner à 0. Ainsi les personnes rejoignant le " +"salon ne pourront voir les messages envoyés précédemment." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts." -msgstr "Vous pouvez aussi décocher «activer l'archivage» : si décoché, les messages seront nettoyés si le serveur redémarre." +msgid "" +"You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be " +"pruned if the server restarts." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi décocher «activer l'archivage» : si décoché, les messages " +"seront nettoyés si le serveur redémarre." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant." -msgstr "En décochant «Persistant», le salon sera effacé quand il n'y aura plus de participant⋅es." +msgid "" +"By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more " +"participant." +msgstr "" +"En décochant «Persistant», le salon sera effacé quand il n'y aura plus de " +"participant⋅es." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2346,13 +3581,30 @@ msgstr "Détruire le contenu du tchat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu." -msgstr "Si vous voulez détruire le contenu du tchat, [ouvrez le tchat en plein écran](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/viewers), ouvrez le menu du haut et cliquez sur «Détruire». Une popup va s'ouvrir, demandant confirmation. Pour éviter les erreurs, la popup va vous demander «l'adresse XMPP» du salon. Cette adresse peut être obtenue via l'entrée «Détails» du menu haut." +msgid "" +"If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/" +"peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu " +"and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To " +"avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. " +"This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu." +msgstr "" +"Si vous voulez détruire le contenu du tchat, [ouvrez le tchat en plein écran]" +"(/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/viewers), ouvrez le menu du " +"haut et cliquez sur «Détruire». Une popup va s'ouvrir, demandant " +"confirmation. Pour éviter les erreurs, la popup va vous demander «l'adresse " +"XMPP» du salon. Cette adresse peut être obtenue via l'entrée «Détails» du " +"menu haut." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated." -msgstr "Le tchat sera automatiquement recréé à chaque fois que quelqu'un essayera de le rejoindre, tant que la vidéo existe et qu'elle a le paramètre «{{% livechat_label use_chat %}}» activé." +msgid "" +"The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it " +"as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" " +"feature activated." +msgstr "" +"Le tchat sera automatiquement recréé à chaque fois que quelqu'un essayera de " +"le rejoindre, tant que la vidéo existe et qu'elle a le paramètre «{{% " +"livechat_label use_chat %}}» activé." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md @@ -2368,8 +3620,12 @@ msgstr "Commandes" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md -msgid "![Commands configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Configuration des commandes](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Commands configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?" +"classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Configuration des commandes](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands." +"png?classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md @@ -2390,28 +3646,52 @@ msgstr "Mots interdits" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "![Forbidden words configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Configuration des mots interdits](/peertube-plugin-livechat/images/bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Forbidden words configuration](/peertube-plugin-livechat/images/" +"bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Configuration des mots interdits](/peertube-plugin-livechat/images/" +"bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "![Deleted message](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?classes=shadow,border&height=100px)" -msgstr "![Messages supprimés](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?classes=shadow,border&height=100px)" +msgid "" +"![Deleted message](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?" +"classes=shadow,border&height=100px)" +msgstr "" +"![Messages supprimés](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message." +"png?classes=shadow,border&height=100px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "You can fill several \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a user sends a message that match the configured criteria, the message will automatically be deleted." -msgstr "Vous pouvez remplir plusieurs champs «{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\"». Quand un⋅e utilisateur⋅rice envoie un message qui correspond à l'un des critère configuré, le message sera automatiquement supprimé." +msgid "" +"You can fill several \"{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a " +"user sends a message that match the configured criteria, the message will " +"automatically be deleted." +msgstr "" +"Vous pouvez remplir plusieurs champs «{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\"». Quand un⋅e " +"utilisateur⋅rice envoie un message qui correspond à l'un des critère " +"configuré, le message sera automatiquement supprimé." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "In this field, you can set several words, group of words, or \"regular expressions\"." -msgstr "Dans ce champs, vous pouvez mettre plusieurs mots, groupes de mots, ou «expressions régulières»." +msgid "" +"In this field, you can set several words, group of words, or \"regular " +"expressions\"." +msgstr "" +"Dans ce champs, vous pouvez mettre plusieurs mots, groupes de mots, ou " +"«expressions régulières»." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "Each time a user sends a message, these words will be tested. If the message containes one of them, the message will be deleted." -msgstr "Chaque fois qu'un⋅e utilisateur⋅rice envoi un message, ces mots seront testés. Si le message contient l'un d'entre eux, le message sera supprimé." +msgid "" +"Each time a user sends a message, these words will be tested. If the " +"message containes one of them, the message will be deleted." +msgstr "" +"Chaque fois qu'un⋅e utilisateur⋅rice envoi un message, ces mots seront " +"testés. Si le message contient l'un d'entre eux, le message sera supprimé." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md @@ -2420,13 +3700,28 @@ msgstr "Vous pouvez par exemple remplir ce champs avec une liste d'insultes." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "To get some examples, please check these [forbidden words suggestions](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)." -msgstr "Pour avoir quelques exemples, merci de vous référer aux [suggestions de mots interdits](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)." +msgid "" +"To get some examples, please check these [forbidden words suggestions]" +"(https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/" +"support/forbidden_words)." +msgstr "" +"Pour avoir quelques exemples, merci de vous référer aux [suggestions de mots " +"interdits](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/" +"main/support/forbidden_words)." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-livechat/contributing/) for more information." -msgstr "Si vous avez des listes de mots utiles, vous êtes les bienvenu⋅es pour contribuer à cette page de suggestion. Elles sont dans le dossier `support/forbidden_words` du code source. Veuillez vous référer au [guide de contribution](/peertube-plugin-livechat/fr/contributing/) pour plus d'informations." +msgid "" +"If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this " +"suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the " +"livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-" +"livechat/contributing/) for more information." +msgstr "" +"Si vous avez des listes de mots utiles, vous êtes les bienvenu⋅es pour " +"contribuer à cette page de suggestion. Elles sont dans le dossier `support/" +"forbidden_words` du code source. Veuillez vous référer au [guide de " +"contribution](/peertube-plugin-livechat/fr/contributing/) pour plus " +"d'informations." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md @@ -2435,13 +3730,28 @@ msgstr "Ces mots ne sont pas sensibles à la casse." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "This features is still experimental. There might be some issues with non-latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems." -msgstr "Cette fonction est encore expérimentale. Il pourrait y avoir quelques problèmes avec les alphabets non-latin. Si c'est le cas, vous pouvez [ouvrir un ticket](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) pour signaler votre problème." +msgid "" +"This features is still experimental. There might be some issues with non-" +"latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems." +msgstr "" +"Cette fonction est encore expérimentale. Il pourrait y avoir quelques " +"problèmes avec les alphabets non-latin. Si c'est le cas, vous pouvez [ouvrir " +"un ticket](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/" +"issues) pour signaler votre problème." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression)." -msgstr "En cochant cette option, chaque ligne du champs «{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}» sera considéré comme une [expression régulière](https://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_r%C3%A9guli%C3%A8re)." +msgid "" +"By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be " +"considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Regular_expression)." +msgstr "" +"En cochant cette option, chaque ligne du champs «{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}» sera considéré " +"comme une [expression régulière](https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Expression_r%C3%A9guli%C3%A8re)." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md @@ -2459,34 +3769,54 @@ msgstr "Bot de tchat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be disabled by your instance's admins." -msgstr "Cette fonctionnalité arrive avec le plugin livechat version 8.0.0, et peut être désactivée par les admins de votre instance." +msgid "" +"This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be " +"disabled by your instance's admins." +msgstr "" +"Cette fonctionnalité arrive avec le plugin livechat version 8.0.0, et peut " +"être désactivée par les admins de votre instance." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md -msgid "You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms." -msgstr "Vous pouvez activer un bot de tchat dans vos salons. La configuration du bot se fait chaîne par chaîne, et s'applique aux salons de toutes les vidéos de celles-ci." +msgid "" +"You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made " +"channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms." +msgstr "" +"Vous pouvez activer un bot de tchat dans vos salons. La configuration du bot " +"se fait chaîne par chaîne, et s'applique aux salons de toutes les vidéos de " +"celles-ci." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "![Channel configuration](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Configuration de la chaîne](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Channel configuration](/peertube-plugin-livechat/images/" +"channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Configuration de la chaîne](/peertube-plugin-livechat/images/" +"channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md -msgid "To access this page, check the [channel configuration documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)." -msgstr "Pour accéder à cette page, veuillez vous référer à la [documentation sur la configuration des chaînes](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/channel)." +msgid "" +"To access this page, check the [channel configuration documentation](/" +"peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)." +msgstr "" +"Pour accéder à cette page, veuillez vous référer à la [documentation sur la " +"configuration des chaînes](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/" +"streamers/channel)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md msgid "Once there, you can enable the bot, and setup several options:" -msgstr "Une fois ici, vous pouvez activer le bot, et configurer quelques options :" +msgstr "" +"Une fois ici, vous pouvez activer le bot, et configurer quelques options :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md msgid "The bot will reload instantly when you save the page." -msgstr "Le bot recharge automatiquement ses options quand vous sauvegardez la page." +msgstr "" +"Le bot recharge automatiquement ses options quand vous sauvegardez la page." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md @@ -2503,14 +3833,19 @@ msgstr "Messages pré-enregistrés" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md msgid "If there is no user in the chatroom, the bot won't send any message." -msgstr "S'il n'y a pas d'utilisateur⋅rice dans le salon, le bot n'enverra pas de message." +msgstr "" +"S'il n'y a pas d'utilisateur⋅rice dans le salon, le bot n'enverra pas de " +"message." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md #, fuzzy -#| msgid "![Pre-recorded messages configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Timers configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Configuration des messages pré-enregistrés](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Timers configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Configuration des messages pré-enregistrés](/peertube-plugin-livechat/" +"images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -2526,18 +3861,32 @@ msgstr "Configuration de la chaîne" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" entry:" -msgstr "Dans le menu gauche de Peertube, il y a une entrée «{{% livechat_label menu_configuration_label %}}» :" +msgid "" +"In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label " +"menu_configuration_label %}}\" entry:" +msgstr "" +"Dans le menu gauche de Peertube, il y a une entrée «{{% livechat_label " +"menu_configuration_label %}}» :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "![Chatrooms menu](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Menu salons de discussion](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Chatrooms menu](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Menu salons de discussion](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu." +"png?classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to setup some options for your channels:" -msgstr "Ce lien «{{% livechat_label menu_configuration_label %}}» vous emmène sur une liste de vos chaînes. En cliquant sur une chaîne, vous pourrez effectuer certains réglages pour vos chaînes :" +msgid "" +"This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a " +"list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to " +"setup some options for your channels:" +msgstr "" +"Ce lien «{{% livechat_label menu_configuration_label %}}» vous emmène sur " +"une liste de vos chaînes. En cliquant sur une chaîne, vous pourrez effectuer " +"certains réglages pour vos chaînes :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -2546,8 +3895,11 @@ msgstr "Ici vous pouvez configurer :" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)" -msgstr "[Le bot de tchat](/peertube-plugin-livechat/documentation/fr/user/streamers/bot)" +msgid "" +"[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)" +msgstr "" +"[Le bot de tchat](/peertube-plugin-livechat/documentation/fr/user/streamers/" +"bot)" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -2585,8 +3937,14 @@ msgstr "Le bot de tchat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) for more information." -msgstr "Vous pouvez utiliser un bot de tchat, qui vous aidera pour la modération. Veuillez vous référer à la [documentation du bot de tchat](/peertube-plugin-livechat/documentation/fr/user/streamers/bot) pour plus d'informations." +msgid "" +"You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat " +"bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/" +"bot) for more information." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un bot de tchat, qui vous aidera pour la modération. " +"Veuillez vous référer à la [documentation du bot de tchat](/peertube-plugin-" +"livechat/documentation/fr/user/streamers/bot) pour plus d'informations." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2596,18 +3954,36 @@ msgstr "Accéder aux outils de modération" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window, and using the dropdown menu at the top right." -msgstr "Vous pouvez accéder aux paramètres de la salle et aux outils de modération en ouvrant le tchat dans une nouvelle fenêtre, et en utilisant le menu déroulant en haut à droite." +msgid "" +"You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a " +"new window, and using the dropdown menu at the top right." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder aux paramètres de la salle et aux outils de modération " +"en ouvrant le tchat dans une nouvelle fenêtre, et en utilisant le menu " +"déroulant en haut à droite." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The video owner will be admin in the chat room." -msgstr "Tous les modérateur⋅rices et administrateur⋅rices de l'instance seront propriétaires des salons de discussion créés. Le ou la propriétaire de la vidéo sera admin du salon." +msgid "" +"All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The " +"video owner will be admin in the chat room." +msgstr "" +"Tous les modérateur⋅rices et administrateur⋅rices de l'instance seront " +"propriétaires des salons de discussion créés. Le ou la propriétaire de la " +"vidéo sera admin du salon." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right." -msgstr "Vous pouvez utiliser les [commandes de modération ConverseJS](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) pour modérer le salon. Lorsque vous ouvrez la salle de discussion en plein écran, un menu avec des commandes dédiées s'affiche en haut à droite." +msgid "" +"You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/" +"html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you " +"open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated " +"commands on the top right." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les [commandes de modération ConverseJS](https://" +"conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) pour modérer le " +"salon. Lorsque vous ouvrez la salle de discussion en plein écran, un menu " +"avec des commandes dédiées s'affiche en haut à droite." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2617,13 +3993,19 @@ msgstr "Rôles et affiliations" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..." -msgstr "Il y a différents rôles qui peuvent être assignés aux utilisateur⋅rices dans les salons de discussion : propriétaire, modérateur⋅rice, membre, ..." +msgid "" +"There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: " +"owner, moderators, member, ..." +msgstr "" +"Il y a différents rôles qui peuvent être assignés aux utilisateur⋅rices dans " +"les salons de discussion : propriétaire, modérateur⋅rice, membre, ..." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md msgid "You can promote users as moderators, if you need some help." -msgstr "Vous pouvez promouvoir des utilisateur⋅rices en tant que modérateur⋅rices, si vous avez besoin d'aide." +msgstr "" +"Vous pouvez promouvoir des utilisateur⋅rices en tant que modérateur⋅rices, " +"si vous avez besoin d'aide." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2633,8 +4015,12 @@ msgstr "Supprimer le contenu des salons" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room." -msgstr "Vous pouvez supprimer d'anciennes salles : rejoignez la salle, et utilisez le menu en haut pour détruire la salle." +msgid "" +"You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to " +"destroy the room." +msgstr "" +"Vous pouvez supprimer d'anciennes salles : rejoignez la salle, et utilisez " +"le menu en haut pour détruire la salle." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2644,13 +4030,22 @@ msgstr "Modération de l'instance" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly." -msgstr "En tant que modérateur⋅rice ou administrateur⋅rice de l'instance Peertube, vous allez probablement vouloir vérifier que les utilisateur⋅rices n'ont pas de comportement problématique." +msgid "" +"As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to " +"check that your users are not behaving badly." +msgstr "" +"En tant que modérateur⋅rice ou administrateur⋅rice de l'instance Peertube, " +"vous allez probablement vouloir vérifier que les utilisateur⋅rices n'ont pas " +"de comportement problématique." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms»." -msgstr "Vous pouvez lister toutes les salles de discussion existantes : dans l'écran des paramètres du plugin, il y a un bouton \"Lister les salles\"." +msgid "" +"You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is " +"a button «List rooms»." +msgstr "" +"Vous pouvez lister toutes les salles de discussion existantes : dans l'écran " +"des paramètres du plugin, il y a un bouton \"Lister les salles\"." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2672,20 +4067,33 @@ msgstr "Rejoindre les salons de discussion" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:" -msgstr "Quand vous regardez une vidéo Peertube qui a le tchat activé, vous le verrez à coté de celle-ci :" +msgid "" +"When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will " +"see the chat next to the video:" +msgstr "" +"Quand vous regardez une vidéo Peertube qui a le tchat activé, vous le verrez " +"à coté de celle-ci :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #: support/documentation/content/en/_index.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" +msgstr "" +"![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations." -msgstr "Il y a deux cas d'usages légèrement différents, dépendant de si vous avez un compte sur l'instance Peertube ou non. Voir plus bas pour plus d'informations." +msgid "" +"There are two slightly different use cases, depending on wether or not you " +"have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations." +msgstr "" +"Il y a deux cas d'usages légèrement différents, dépendant de si vous avez un " +"compte sur l'instance Peertube ou non. Voir plus bas pour plus " +"d'informations." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2696,27 +4104,47 @@ msgstr "Si vous n'avez pas de compte Peertube" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators." -msgstr "Cette fonction peut être désactivée par les administrateur⋅rices de l'instance." +msgstr "" +"Cette fonction peut être désactivée par les administrateur⋅rices de " +"l'instance." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")." -msgstr "Si vous n'êtes pas identifié⋅e sur l'instance Peertube où vous regardez la vidéo, vous allez automatiquement rejoindre le tchat. Un pseudonyme aléatoire vous sera assigné (quelque chose de la forme «Anonyme 12345»)." +msgid "" +"If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the " +"video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random " +"nickname (something like \"Anonymous 12345\")." +msgstr "" +"Si vous n'êtes pas identifié⋅e sur l'instance Peertube où vous regardez la " +"vidéo, vous allez automatiquement rejoindre le tchat. Un pseudonyme " +"aléatoire vous sera assigné (quelque chose de la forme «Anonyme 12345»)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Tchat avec utilisateur anonyme](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Tchat avec utilisateur anonyme](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window." -msgstr "Avant de pouvoir parler dans le salon, vous allez devoir choisir un pseudonyme dans le champ au bas de la fenêtre." +msgid "" +"Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in " +"the field on the bottom of the window." +msgstr "" +"Avant de pouvoir parler dans le salon, vous allez devoir choisir un " +"pseudonyme dans le champ au bas de la fenêtre." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Rejoindre le tchat quand pas connecté](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Rejoindre le tchat quand pas connecté](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2726,13 +4154,28 @@ msgstr "Si vous avez un compte Peertube" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar." -msgstr "Si vous êtes connecté avec votre compte Peertube, vous allez automatiquement rejoindre le salon, en utilisant votre pseudonyme Peertube et votre avatar." +msgid "" +"If you are connected with your Peertube account, you will automatically join " +"the room, using your Peertube nickname and avatar." +msgstr "" +"Si vous êtes connecté avec votre compte Peertube, vous allez automatiquement " +"rejoindre le salon, en utilisant votre pseudonyme Peertube et votre avatar." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)." -msgstr "Si vous regardez un direct sur une instance où vous n'avez pas de compte, mais que vous avez un compte Peertube sur une autre instance : sous réserve que le plugin livechat soit installé sur les deux instances, vous pouvez rejoindre le tchat avec votre compte. Pour cela, ouvrez la vidéo sur votre instance (vous pouvez par exemple copier/coller l'url de la vidéo dans le champs de recherche de votre instance)." +msgid "" +"If you are watching a live on an instance on which you have no account, but " +"you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed " +"on both instances, it is possible to join the chat using your account. To " +"do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste " +"the video url in the search field of your instance)." +msgstr "" +"Si vous regardez un direct sur une instance où vous n'avez pas de compte, " +"mais que vous avez un compte Peertube sur une autre instance : sous réserve " +"que le plugin livechat soit installé sur les deux instances, vous pouvez " +"rejoindre le tchat avec votre compte. Pour cela, ouvrez la vidéo sur votre " +"instance (vous pouvez par exemple copier/coller l'url de la vidéo dans le " +"champs de recherche de votre instance)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2742,23 +4185,47 @@ msgstr "Tchatter" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button." -msgstr "Pour envoyer des messages, saisissez les simplement dans le champ «message» en bas de l'écran. Vous pouvez les envoyer en tapant la touche entrée de votre clavier, ou en cliquant sur le bouton «envoyer»." +msgid "" +"To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of " +"the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, " +"or by clicking on the \"send\" button." +msgstr "" +"Pour envoyer des messages, saisissez les simplement dans le champ «message» " +"en bas de l'écran. Vous pouvez les envoyer en tapant la touche entrée de " +"votre clavier, ou en cliquant sur le bouton «envoyer»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combination." -msgstr "Si vous voulez ajouter des retours à la ligne à vos messages, vous pouvez utiliser la combinaison de touche «shift + entrée»." +msgid "" +"If you want to add line breaks in your messages, you can use the " +"\"shift+enter\" key combination." +msgstr "" +"Si vous voulez ajouter des retours à la ligne à vos messages, vous pouvez " +"utiliser la combinaison de touche «shift + entrée»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`." -msgstr "Vous pouvez ajouter des emojis à vos messages. Vous pouvez par exemple utiliser le menu emojis, ou directement taper les raccourcis du type `:smiley:`." +msgid "" +"You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis " +"menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des emojis à vos messages. Vous pouvez par exemple " +"utiliser le menu emojis, ou directement taper les raccourcis du type `:" +"smiley:`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field." -msgstr "Vous pouvez mentionner d'autres participant⋅es. Pour cela, vous pouvez taper les premières lettres du pseudo, puis appuyer sur la touche tabulation. Vous pouvez aussi taper le caractère `@` : cela ouvrira directement un menu. Vous pouvez également cliquer sur un pseudonyme dans la liste des participant⋅es pour insérer celui-ci dans le champs de saisie de message." +msgid "" +"You can mention other participants. To do so, you can type the first " +"nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will " +"directly open the menu. You can also click on a nickname in the " +"participants list to insert it in the message field." +msgstr "" +"Vous pouvez mentionner d'autres participant⋅es. Pour cela, vous pouvez taper " +"les premières lettres du pseudo, puis appuyer sur la touche tabulation. Vous " +"pouvez aussi taper le caractère `@` : cela ouvrira directement un menu. Vous " +"pouvez également cliquer sur un pseudonyme dans la liste des participant⋅es " +"pour insérer celui-ci dans le champs de saisie de message." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2773,13 +4240,21 @@ msgstr "Pour voir la liste des participant⋅es, ouvrez juste le menu droit :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Liste des participant⋅es](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Liste des participant⋅es](/peertube-plugin-livechat/images/" +"open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)." -msgstr "Vous pouvez constater que certain⋅es participant⋅es ont des droits spéciaux (modérateur⋅rice, propriétaire, ...)." +msgid "" +"You can see that some participants have special rights (moderator, " +"owner, ...)." +msgstr "" +"Vous pouvez constater que certain⋅es participant⋅es ont des droits spéciaux " +"(modérateur⋅rice, propriétaire, ...)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2789,24 +4264,40 @@ msgstr "Ouvrir en plein écran" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:" -msgstr "Au dessus du tchat, il y a un bouton qui permet de l'ouvrir en plein écran. Cela l'ouvrira dans un nouvel onglet du navigateur avec le contenu suivant :" +msgid "" +"On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This " +"will open a new browser tab with the following content:" +msgstr "" +"Au dessus du tchat, il y a un bouton qui permet de l'ouvrir en plein écran. " +"Cela l'ouvrira dans un nouvel onglet du navigateur avec le contenu suivant :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Capture d'écran du tchat en plein écran](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Capture d'écran du tchat en plein écran](/peertube-plugin-livechat/images/" +"fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "It can be easier to chat using a full browser tab." -msgstr "Cela peut être plus facile de tchatter en utilisant un onglet de navigateur complet." +msgstr "" +"Cela peut être plus facile de tchatter en utilisant un onglet de navigateur " +"complet." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)." -msgstr "Cette vue plein écran ajoute également un menu haut avec des fonctionnalités avancées. Cela est particulièrement utile pour les [fonctions de modération](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)." +msgid "" +"This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is " +"especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/streamers/moderation)." +msgstr "" +"Cette vue plein écran ajoute également un menu haut avec des fonctionnalités " +"avancées. Cela est particulièrement utile pour les [fonctions de modération]" +"(/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2816,13 +4307,21 @@ msgstr "Changer de pseudonyme" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the message field." -msgstr "Vous pouvez changer de pseudonyme en tapant `/nick votre_nouveau_pseudo` dans le champs de message." +msgid "" +"You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the " +"message field." +msgstr "" +"Vous pouvez changer de pseudonyme en tapant `/nick votre_nouveau_pseudo` " +"dans le champs de message." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can also change your nickname using the top menu when you are in fullscreen mode." -msgstr "Vous pouvez également changer votre pseudonyme en utilisant le menu haut quand vous êtes en mode plein écran." +msgid "" +"You can also change your nickname using the top menu when you are in " +"fullscreen mode." +msgstr "" +"Vous pouvez également changer votre pseudonyme en utilisant le menu haut " +"quand vous êtes en mode plein écran." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md @@ -2838,48 +4337,92 @@ msgstr "Clients XMPP" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations." -msgstr "Ce module de tchat repose sur le protocole XMPP, aussi connu sous le nom de Jabber. Il est donc possible de se connecter aux tchats en utilisant des [logiciels clients XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). Cela peut par exemple être utile pour faciliter les opérations de modération." +msgid "" +"This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is " +"therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for " +"example to facilitate moderation operations." +msgstr "" +"Ce module de tchat repose sur le protocole XMPP, aussi connu sous le nom de " +"Jabber. Il est donc possible de se connecter aux tchats en utilisant des " +"[logiciels clients XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). Cela " +"peut par exemple être utile pour faciliter les opérations de modération." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them." -msgstr "Les fonctions décrites dans cette page doivent être activées et configurées par les administrateur⋅rices de votre instance Peertube. Il se peut donc que vous n'y ayez pas accès." +msgid "" +"The features described on this page must be enabled and configured by your " +"Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to " +"them." +msgstr "" +"Les fonctions décrites dans cette page doivent être activées et configurées " +"par les administrateur⋅rices de votre instance Peertube. Il se peut donc que " +"vous n'y ayez pas accès." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account." -msgstr "Si cette fonctionnalité est activée sur votre instance, vous pouvez vous connecter aux tchats Peertube en utilisant un compte XMPP quelconque." +msgid "" +"If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube " +"chats using any XMPP account." +msgstr "" +"Si cette fonctionnalité est activée sur votre instance, vous pouvez vous " +"connecter aux tchats Peertube en utilisant un compte XMPP quelconque." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:" -msgstr "Pour obtenir l'adresse du salon à rejoindre, vous pouvez utiliser la fenêtre de «partage» du tchat, dont le bouton est situé au dessus du tchat :" +msgid "" +"To get the address of the room you want to join, you can use the \"share " +"chat\" button that is located above the chat:" +msgstr "" +"Pour obtenir l'adresse du salon à rejoindre, vous pouvez utiliser la fenêtre " +"de «partage» du tchat, dont le bouton est situé au dessus du tchat :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Partage](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Partage](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone." -msgstr "Par défaut, le bouton de partage n'est visible que pour le ou la propriétaire de la vidéo, et les admins/modérateur⋅rices de l'instance. Toutefois, les admins peuvent décider d'afficher ce bouton pour tout le monde." +msgid "" +"By default, the share button is only visible to the owner of the video, and " +"the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to " +"display this button for everyone." +msgstr "" +"Par défaut, le bouton de partage n'est visible que pour le ou la " +"propriétaire de la vidéo, et les admins/modérateur⋅rices de l'instance. " +"Toutefois, les admins peuvent décider d'afficher ce bouton pour tout le " +"monde." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":" -msgstr "Ensuite, dans la modale qui s'affiche, choississez «Connexion avec un client XMPP» :" +msgstr "" +"Ensuite, dans la modale qui s'affiche, choississez «Connexion avec un client " +"XMPP» :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Partage XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Partage XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)." -msgstr "Il vous suffit ensuite, soit de cliquer sur «ouvrir», soit de copier/coller l'adresse du salon dans votre client XMPP (en utilisant la fonctionnalité «rejoindre un salon»)." +msgid "" +"Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the " +"chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)." +msgstr "" +"Il vous suffit ensuite, soit de cliquer sur «ouvrir», soit de copier/coller " +"l'adresse du salon dans votre client XMPP (en utilisant la fonctionnalité " +"«rejoindre un salon»)." #. type: Title # #: support/documentation/content/en/_index.md @@ -2889,8 +4432,15 @@ msgstr "PeerTube plugin livechat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text." -msgstr "Vous pouvez utiliser le sélecteur de langue dans le menu de gauche pour afficher cette documentation dans différentes langues. Certaines traductions sont manquantes ou incomplètes. Dans ce cas, vous verrez la version anglaise du texte." +msgid "" +"You can use the language selector in the left menu to view this " +"documentation in different languages. Some translations are missing or " +"incomplete. In this case, you'll see the English version of the text." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le sélecteur de langue dans le menu de gauche pour " +"afficher cette documentation dans différentes langues. Certaines traductions " +"sont manquantes ou incomplètes. Dans ce cas, vous verrez la version anglaise " +"du texte." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md @@ -2899,18 +4449,37 @@ msgstr "Bienvenue sur la documentation du **Plugin Peertube Livechat**." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers." -msgstr "[Peertube](https://joinpeertube.org/) est une plateforme de streaming décentralisée, qui peut permettre de diffuser aussi bien des directs que de la vidéo à la demande (VOD : Video On Demand). Ce plugin permet d'ajouter la possibilité de tchatter à votre installation Peertube, permettant ainsi des interactions avec les streameur⋅euses." +msgid "" +"[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, " +"that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. " +"The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube " +"installation, allowing viewers to interract with streamers." +msgstr "" +"[Peertube](https://joinpeertube.org/) est une plateforme de streaming " +"décentralisée, qui peut permettre de diffuser aussi bien des directs que de " +"la vidéo à la demande (VOD : Video On Demand). Ce plugin permet d'ajouter la " +"possibilité de tchatter à votre installation Peertube, permettant ainsi des " +"interactions avec les streameur⋅euses." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation." -msgstr "Pour avoir un aperçu des possibilités de ce plugin, aller jeter un œil à [l'introduction](/peertube-plugin-livechat/fr/intro/). Pour des informations plus précises, vous trouverez plus bas le sommaire de cette documentation." +msgid "" +"To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/" +"peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find " +"bellow the summary of this documentation." +msgstr "" +"Pour avoir un aperçu des possibilités de ce plugin, aller jeter un œil à " +"[l'introduction](/peertube-plugin-livechat/fr/intro/). Pour des informations " +"plus précises, vous trouverez plus bas le sommaire de cette documentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts." -msgstr "Vous pouvez utiliser la barre de recherche dans le menu gauche pour rapidement trouver des documentations spécifiques." +msgid "" +"You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific " +"documentation parts." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser la barre de recherche dans le menu gauche pour " +"rapidement trouver des documentations spécifiques." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -2926,33 +4495,62 @@ msgstr "Qu'est ce que le plugin livechat ?" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat system for Peertube videos." -msgstr "Ce plugin pour [Peertube](https://joinpeertube.org/) permet d'intégrer un système de «chat» (clavardage) à coté des vidéos." +msgid "" +"This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat " +"system for Peertube videos." +msgstr "" +"Ce plugin pour [Peertube](https://joinpeertube.org/) permet d'intégrer un " +"système de «chat» (clavardage) à coté des vidéos." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream." -msgstr "Par défaut, une fois le plugin installé sur votre instance Peertube, un salon de discussion sera automatiquement créé pour chaque diffusion en direct." +msgid "" +"By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a " +"chat room will automatically be created for each live stream." +msgstr "" +"Par défaut, une fois le plugin installé sur votre instance Peertube, un " +"salon de discussion sera automatiquement créé pour chaque diffusion en " +"direct." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):" -msgstr "Sur la capture d'écran ci-dessous, vous pouvez voir une page classique de vidéo Peertube, avec un salon de discussion sur la droite (cliquez sur l'image pour la voir en plein écran) :" +msgid "" +"On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with " +"a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):" +msgstr "" +"Sur la capture d'écran ci-dessous, vous pouvez voir une page classique de " +"vidéo Peertube, avec un salon de discussion sur la droite (cliquez sur " +"l'image pour la voir en plein écran) :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat." -msgstr "Le salon sera accessible pour les spectateur⋅rices, même si celleux-ci n'ont pas de compte sur votre instance. Ces utilisateur⋅rices «anonymes» auront juste à choisir un pseudonyme avant de pouvoir parler dans le tchat." +msgid "" +"The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have " +"an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a " +"nickname before they can begin talking in the chat." +msgstr "" +"Le salon sera accessible pour les spectateur⋅rices, même si celleux-ci n'ont " +"pas de compte sur votre instance. Ces utilisateur⋅rices «anonymes» auront " +"juste à choisir un pseudonyme avant de pouvoir parler dans le tchat." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :" -msgstr "Par défaut, le chat est affiché à côté de la vidéo. Mais vous pouvez l'ouvrir dans un autre onglet du navigateur, en utilisant le bouton situé au-dessus :" +msgid "" +"By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in " +"another browser tab, using the button on top of it :" +msgstr "" +"Par défaut, le chat est affiché à côté de la vidéo. Mais vous pouvez " +"l'ouvrir dans un autre onglet du navigateur, en utilisant le bouton situé au-" +"dessus :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." -msgstr "Vous pouvez tester le plugin livechat via cette [page de démo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." +msgid "" +"You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/" +"w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." +msgstr "" +"Vous pouvez tester le plugin livechat via cette [page de démo](https://www." +"yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -2962,13 +4560,25 @@ msgstr "Installation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!" -msgstr "En tant qu'administrateur⋅rice Peertube, vous pouvez installer ce plugin sur votre instance simplement en utilisant la boutique de plugin incluse dans l'interface d'administration de Peertube. Cherchez «livechat», puis cliquez sur «installer» : et voilà !" +msgid "" +"As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance " +"simply by using the Peertube plugin marketplace included in the " +"administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": " +"that's it!" +msgstr "" +"En tant qu'administrateur⋅rice Peertube, vous pouvez installer ce plugin sur " +"votre instance simplement en utilisant la boutique de plugin incluse dans " +"l'interface d'administration de Peertube. Cherchez «livechat», puis cliquez " +"sur «installer» : et voilà !" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Installation livechat](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Installation livechat](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -2978,48 +4588,106 @@ msgstr "Possibilités du livechat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation." -msgstr "Le plugin a de nombreuses fonctionnalités avancées. Il utilise le standard [XMPP](https://xmpp.org/) «sous le capot», ce qui permet aux adminstrateur⋅rices d'activer des fonctionnalités avancées (se connecter en utilisant des clients XMPP, bots de tchat, pont vers d'autres protocoles, ...). Plus d'informations dans les sections correspondantes de cette documentation." +msgid "" +"The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://" +"xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube " +"administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, " +"chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the " +"relevant sections of this documentation." +msgstr "" +"Le plugin a de nombreuses fonctionnalités avancées. Il utilise le standard " +"[XMPP](https://xmpp.org/) «sous le capot», ce qui permet aux " +"adminstrateur⋅rices d'activer des fonctionnalités avancées (se connecter en " +"utilisant des clients XMPP, bots de tchat, pont vers d'autres " +"protocoles, ...). Plus d'informations dans les sections correspondantes de " +"cette documentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them." -msgstr "Peertube fait parti du fédiverse : vous pouvez créer un réseau d'instances Peertube, en partageant le contenu entre elles." +msgid "" +"Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube " +"instances, sharing content between them." +msgstr "" +"Peertube fait parti du fédiverse : vous pouvez créer un réseau d'instances " +"Peertube, en partageant le contenu entre elles." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar." -msgstr "Ce plugin est capable de gérer la fédération : quand vous regardez un direct d'une instance distante, vous rejoindrez le tchat avec votre compte local. Vous serez automatiquement connecté avec votre pseudonyme et votre avatar." +msgid "" +"This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote " +"instance, you will join the chat room with your local account. You will be " +"automatically connected with your current nickname and avatar." +msgstr "" +"Ce plugin est capable de gérer la fédération : quand vous regardez un direct " +"d'une instance distante, vous rejoindrez le tchat avec votre compte local. " +"Vous serez automatiquement connecté avec votre pseudonyme et votre avatar." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances." -msgstr "Bien sûr, pour que la fédération fonctionne, le plugin doit être installé sur les deux instances." +msgid "" +"Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both " +"instances." +msgstr "" +"Bien sûr, pour que la fédération fonctionne, le plugin doit être installé " +"sur les deux instances." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users." -msgstr "Parfois, vous devez protéger votre communauté contre les personnes mal intentionnées. En tant qu'administrateur⋅rice d'instance, vous pouvez choisir de désactiver la fédération pour le plugin livechat. Si des acteur⋅rices distant⋅es se comportent mal, les streameur⋅euses, les modérateur⋅rices et les administrateur⋅rices peuvent bannir ou mettre en sourdine des utilisateur⋅ices." +msgid "" +"Some times, you have to protect your community from bad people. As an " +"instance administrator, you can choose to disallow federation for the " +"livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and " +"administrators can ban or mute users." +msgstr "" +"Parfois, vous devez protéger votre communauté contre les personnes mal " +"intentionnées. En tant qu'administrateur⋅rice d'instance, vous pouvez " +"choisir de désactiver la fédération pour le plugin livechat. Si des " +"acteur⋅rices distant⋅es se comportent mal, les streameur⋅euses, les " +"modérateur⋅rices et les administrateur⋅rices peuvent bannir ou mettre en " +"sourdine des utilisateur⋅ices." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more information." -msgstr "Ce plugin via avec un [bot de tchat](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/bot/) intégré. Veuillez vous référer à sa documentation pour plus d'informations." +msgid "" +"This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more " +"information." +msgstr "" +"Ce plugin via avec un [bot de tchat](/peertube-plugin-livechat/fr/" +"documentation/user/streamers/bot/) intégré. Veuillez vous référer à sa " +"documentation pour plus d'informations." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)." -msgstr "Vous pouvez également brancher tout autre bot de tchat XMPP, en utilisant les [Composants XMPP externes](https ://prosody.im/doc/components). Pour cela, vous avez juste à configurer les accès des composants externes via la page des [paramètres du plugin](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/admin/settings)." +msgid "" +"You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External " +"Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to " +"configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-" +"plugin-livechat/documentation/admin/settings)." +msgstr "" +"Vous pouvez également brancher tout autre bot de tchat XMPP, en utilisant " +"les [Composants XMPP externes](https ://prosody.im/doc/components). Pour " +"cela, vous avez juste à configurer les accès des composants externes via la " +"page des [paramètres du plugin](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/" +"admin/settings)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room." -msgstr "En rejoignant un salon, vous verrez les anciens messages. Même ceux envoyés avant que vous ne rejoignez le salon." +msgid "" +"When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before " +"you joined the room." +msgstr "" +"En rejoignant un salon, vous verrez les anciens messages. Même ceux envoyés " +"avant que vous ne rejoignez le salon." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators." -msgstr "Ce comportement peut changer salon par salon, et la durée de rétention peut être choisie par les administrateur⋅rices de l'instance." +msgid "" +"This behaviour can be changed room by room, and default retention duration " +"can be chosen by instance's administrators." +msgstr "" +"Ce comportement peut changer salon par salon, et la durée de rétention peut " +"être choisie par les administrateur⋅rices de l'instance." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -3029,18 +4697,34 @@ msgstr "Intégrer le tchat dans vos directs" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays." -msgstr "Lorsque vous utilisez un logiciel tel que [OBS](https://obsproject.com) pour votre diffusion en direct, vous pouvez intégrer le tchat dans le flux vidéo. C'est par exemple utile pour les rediffusions." +msgid "" +"When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, " +"you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for " +"replays." +msgstr "" +"Lorsque vous utilisez un logiciel tel que [OBS](https://obsproject.com) pour " +"votre diffusion en direct, vous pouvez intégrer le tchat dans le flux vidéo. " +"C'est par exemple utile pour les rediffusions." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:" -msgstr "Dans la capture d'écran suivante, vous pouvez voir une rediffusion de direct où le contenu du tchat est inclus dans le bas de la vidéo :" +msgid "" +"In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat " +"content is embeded on bottom of the video:" +msgstr "" +"Dans la capture d'écran suivante, vous pouvez voir une rediffusion de direct " +"où le contenu du tchat est inclus dans le bas de la vidéo :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):" -msgstr "Dans la capture d'écran suivante, vous pouvez voir une configuration OBS, où le chat est inclus en tant que source dans la scène actuelle (la couleur de fond peut être modifiée et peut être transparente) :" +msgid "" +"In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is " +"included as a source in the current scene (background color can be changed, " +"and can be transparent):" +msgstr "" +"Dans la capture d'écran suivante, vous pouvez voir une configuration OBS, où " +"le chat est inclus en tant que source dans la scène actuelle (la couleur de " +"fond peut être modifiée et peut être transparente) :" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -3050,18 +4734,34 @@ msgstr "Autres usages" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams." -msgstr "Par défaut, chaque streameur⋅euse peut activer/désactiver le tchat pour leurs directs." +msgid "" +"By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for " +"their live streams." +msgstr "" +"Par défaut, chaque streameur⋅euse peut activer/désactiver le tchat pour " +"leurs directs." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)." -msgstr "Mais au niveau de l'instance, les administrateur⋅rices peuvent choisir d'activer le tchat pour toutes les vidéos (directs et/ou vidéo à la demande)." +msgid "" +"But on the instance level, administrators can choose to activate the chat " +"for all videos (live and/or VOD)." +msgstr "" +"Mais au niveau de l'instance, les administrateur⋅rices peuvent choisir " +"d'activer le tchat pour toutes les vidéos (directs et/ou vidéo à la demande)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video." -msgstr "Vous pouvez également activer le tchat pour des vidéos à la demande spécifiques. C'est comme cela que fonctionne la page de [démo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) : ce n'est pas un direct, mais j'ai activé le tchat spécifiquement pour cette vidéo." +msgid "" +"You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the " +"[demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page " +"works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically " +"for this video." +msgstr "" +"Vous pouvez également activer le tchat pour des vidéos à la demande " +"spécifiques. C'est comme cela que fonctionne la page de [démo](https://www." +"yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) : ce n'est pas un direct, " +"mais j'ai activé le tchat spécifiquement pour cette vidéo." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/issues/_index.md @@ -3077,45 +4777,165 @@ msgstr "Évolutions / Bugs" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french." -msgstr "Si vous avez des demandes de nouvelles fonctionnalités, des bugs, ou des difficultés à installer et utiliser le plugin, vous pouvez utiliser l'outils [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). Si possible, merci d'y écrire en anglais ; mais le français sera accepté." +msgid "" +"If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, " +"you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french." +msgstr "" +"Si vous avez des demandes de nouvelles fonctionnalités, des bugs, ou des " +"difficultés à installer et utiliser le plugin, vous pouvez utiliser l'outils " +"[Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-" +"livechat/issues). Si possible, merci d'y écrire en anglais ; mais le " +"français sera accepté." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:" -msgstr "Pour avoir un aperçu de la feuille de routes pour les fonctionnalités à venir, vous pouvez vous référer à :" +msgid "" +"To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:" +msgstr "" +"Pour avoir un aperçu de la feuille de routes pour les fonctionnalités à " +"venir, vous pouvez vous référer à :" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." -msgstr "ce [projet github](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." +msgid "" +"this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." +msgstr "" +"ce [projet github](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)." -msgstr "les [jalons sur github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)." +msgid "" +"the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-" +"plugin-livechat/milestones)." +msgstr "" +"les [jalons sur github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-" +"livechat/milestones)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome." -msgstr "Si vous êtes webdesigner ou avez une expertise en ConverseJS/Prosody/XMPP et souhaitez participer à l'évolution de ce plugin, n'hésitez pas à me contacter." +msgid "" +"If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to " +"help improve this plugin, you are welcome." +msgstr "" +"Si vous êtes webdesigner ou avez une expertise en ConverseJS/Prosody/XMPP et " +"souhaitez participer à l'évolution de ce plugin, n'hésitez pas à me " +"contacter." + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube " +"avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" +"generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-" +"By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +#, fuzzy +msgid "" +"![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," +"border&height=40px) license" +msgstr "" +"![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) " +"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +#, fuzzy +msgid "" +"![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," +"border&height=40px) license" +msgstr "" +"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/" +"mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/" +"by/4.0/)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +#, fuzzy +msgid "" +"![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," +"border&height=40px) license" +msgstr "" +"![Menu du haut](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" + +#. type: Plain text +#: support/documentation/content/en/credits/_index.md +msgid "" +"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www." +"davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By " +"licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this " +"plugin are GPLv3.0." +msgstr "" +"Merci à David Revoy pour son travail sur la mascotte de Peertube, [Sepia]" +"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Le character design est " +"en licence CC-By, et les fichiers SVG utilisés pour créer certains logos et " +"avatars en GPLv3.0." #, fuzzy -#~| msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" -#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: ![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)" -#~ msgstr "![Installation livechat](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" +#~ msgid "" +#~ "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: ![Sepia](/peertube-plugin-" +#~ "livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)" +#~ msgstr "" +#~ "![Installation livechat](/peertube-plugin-livechat/images/installation." +#~ "png?classes=shadow,border&height=200px)" #, fuzzy -#~| msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" -#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: ![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)" -#~ msgstr "![Installation livechat](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" +#~ msgid "" +#~ "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: ![Legacy](/peertube-" +#~ "plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow," +#~ "border&height=40px)" +#~ msgstr "" +#~ "![Installation livechat](/peertube-plugin-livechat/images/installation." +#~ "png?classes=shadow,border&height=200px)" #, no-wrap #~ msgid "Pre-recorded messages" #~ msgstr "Messages pré-enregistrés" -#~ msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible." -#~ msgstr "Le plugin doit construire une AppImage pour du serveur XMPP de Prosody. Il semble que la façon dont cette AppImage est construite nécessite les commandes `apt` et `dpkg`. Elle ne fonctionnera donc que sur des systèmes de type Debian. Si vous utilisez une autre distribution Linux, vous pouvez essayer d'installer `apt` et `dpkg` manuellement. Voir par exemple cette [question sur Github] (https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). Nous fournirons une autre solution dès que possible." +#~ msgid "" +#~ "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It " +#~ "appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` " +#~ "commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like " +#~ "systems. If you are using another Linux distribution, you can try to " +#~ "install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue]" +#~ "(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/" +#~ "issues/200). We will provide another solution as soon as possible." +#~ msgstr "" +#~ "Le plugin doit construire une AppImage pour du serveur XMPP de Prosody. " +#~ "Il semble que la façon dont cette AppImage est construite nécessite les " +#~ "commandes `apt` et `dpkg`. Elle ne fonctionnera donc que sur des " +#~ "systèmes de type Debian. Si vous utilisez une autre distribution Linux, " +#~ "vous pouvez essayer d'installer `apt` et `dpkg` manuellement. Voir par " +#~ "exemple cette [question sur Github] (https://github.com/JohnXLivingston/" +#~ "peertube-plugin-livechat/issues/200). Nous fournirons une autre solution " +#~ "dès que possible." #~ msgid "Building this AppImage also requires following packages:" #~ msgstr "Construire cette AppImage demande également les paquets suivants :" @@ -3126,29 +4946,62 @@ msgstr "Si vous êtes webdesigner ou avez une expertise en ConverseJS/Prosody/XM #~ msgid "`squashfs-tools`" #~ msgstr "`squashfs-tools`" -#~ msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github." -#~ msgstr "Ces dépendances ont été testées sur Debian Bullseye. Si vous rencontrez des problèmes de dépendances sur votre système UNIX/Linux, merci d'ouvrir un ticket sur Github pour le signaler." +#~ msgid "" +#~ "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some " +#~ "dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on " +#~ "Github." +#~ msgstr "" +#~ "Ces dépendances ont été testées sur Debian Bullseye. Si vous rencontrez " +#~ "des problèmes de dépendances sur votre système UNIX/Linux, merci d'ouvrir " +#~ "un ticket sur Github pour le signaler." -#~ msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listes in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." -#~ msgstr "Si tout est OK d'après l'outil de diagnostique, mais que la fenêtre de tchat reste vide : cela peut être un soucis Websocket. Depuis la version 5.0.0 de Peertube, il y a de la configuration supplémentaire à faire du côté du serveur. Vérifiez avec les administrateur⋅rices de votre instance s'iels n'ont pas oublié d'appliquer les changements listés dans les [notes de version 5.0.0 de Peertube](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." +#~ msgid "" +#~ "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains " +#~ "empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there " +#~ "are some additional configuration to do on the server side. Check with " +#~ "the instance administrators that they did not forgot to apply changes " +#~ "listes in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/" +#~ "Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." +#~ msgstr "" +#~ "Si tout est OK d'après l'outil de diagnostique, mais que la fenêtre de " +#~ "tchat reste vide : cela peut être un soucis Websocket. Depuis la version " +#~ "5.0.0 de Peertube, il y a de la configuration supplémentaire à faire du " +#~ "côté du serveur. Vérifiez avec les administrateur⋅rices de votre instance " +#~ "s'iels n'ont pas oublié d'appliquer les changements listés dans les " +#~ "[notes de version 5.0.0 de Peertube](https://github.com/Chocobozzz/" +#~ "PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." #, no-wrap #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Remarques" #, fuzzy -#~ msgid "| | | |---|---| | ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |" +#~ msgid "" +#~ "| | | |---|---| | ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/" +#~ "chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat " +#~ "screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?" +#~ "classes=shadow,border&height=200px) |" #~ msgstr "" #~ "| | |\n" #~ "|---|---|\n" -#~ "| ![capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![capture d'écran du tchat en plein écran](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |\n" +#~ "| ![capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" +#~ "classes=shadow,border&height=200px) | ![capture d'écran du tchat en plein " +#~ "écran](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow," +#~ "border&height=200px) |\n" #, fuzzy -#~ msgid "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph." +#~ msgid "" +#~ "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break " +#~ "after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for " +#~ "translators: so then can easily check that they don't miss a sentence " +#~ "when translating a parapraph." #~ msgstr "" #~ "Évitez d'ajouter des sauts de ligne au milieu d'une phrase.\n" -#~ "En revanche, ajoutez un saut de ligne après chaque phrase d'un paragraphe.\n" -#~ "Cela facilite le travail des traducteur⋅rices : iels peuvent ainsi facilement vérifier qu'iels n'oublient pas une phrase lorsqu'iels traduisent un paragraphe.\n" +#~ "En revanche, ajoutez un saut de ligne après chaque phrase d'un " +#~ "paragraphe.\n" +#~ "Cela facilite le travail des traducteur⋅rices : iels peuvent ainsi " +#~ "facilement vérifier qu'iels n'oublient pas une phrase lorsqu'iels " +#~ "traduisent un paragraphe.\n" #, no-wrap #~ msgid "you must have `npm` installed\n" From e25678ea69f60bf7293ffb977e61673abac7b8de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victor Hampel Date: Fri, 9 Feb 2024 07:03:41 +0000 Subject: [PATCH 2/5] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (532 of 532 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/ --- support/documentation/po/livechat.de.po | 3118 ++++++++++++++++++----- 1 file changed, 2483 insertions(+), 635 deletions(-) diff --git a/support/documentation/po/livechat.de.po b/support/documentation/po/livechat.de.po index 800b74f4..84918cf9 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.de.po +++ b/support/documentation/po/livechat.de.po @@ -9,8 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 23:55+0000\n" -"Last-Translator: Victor Hampel \n" -"Language-Team: German \n" +"Last-Translator: Victor Hampel \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,13 +34,26 @@ msgstr "Kontaktieren Sie mich" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md -msgid "If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." -msgstr "Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." +msgid "" +"If you have any question, or if you want to talk about this plugin, you can " +"join this XMPP room with any Jabber client: [plugin-livechat-support@room.im." +"yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny.org?join)." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Frage haben oder über dieses Plugin sprechen möchten, können " +"Sie diesem XMPP-Raum mit einem beliebigen Jabber-Client beitreten: [plugin-" +"livechat-support@room.im.yiny.org](xmpp:plugin-livechat-support@room.im.yiny." +"org?join)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contact/_index.md -msgid "If you want to support the project financially, you can contact me by mail at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://liberapay.com/JohnLivingston/)." -msgstr "Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen." +msgid "" +"If you want to support the project financially, you can contact me by mail " +"at git.[at].john-livingston.fr, or check my [Liberapay profile](https://" +"liberapay.com/JohnLivingston/)." +msgstr "" +"Wenn Sie das Projekt finanziell unterstützen möchten, können Sie mich per E-" +"Mail unter git.[at].john-livingston.fr kontaktieren oder mein [Liberapay-" +"Profil](https://liberapay.com/JohnLivingston/) ansehen." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md @@ -54,8 +69,26 @@ msgstr "Verhaltenskodex" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/codeofconduct/_index.md -msgid "This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-livingston.fr." -msgstr "Dieser Verhaltenskodex basiert auf dem [Contributor Covenant](https://www.contributor-covenant.org), Version 2.1, verfügbar unter [https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www.contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Übersetzungen sind unter [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www.contributor-covenant.org/translations) verfügbar. Fälle von beleidigendem, belästigendem oder anderweitig inakzeptablem Verhalten können den für die Durchsetzung verantwortlichen Gemeinschaftsleitern per E-Mail an git.[at].john-livingston.fr gemeldet werden." +msgid "" +"This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant](https://www." +"contributor-covenant.org), version 2.1, available at [https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Translations " +"are available at [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://" +"www.contributor-covenant.org/translations). Instances of abusive, " +"harassing, or otherwise unacceptable behavior may be reported to the " +"community leaders responsible for enforcement by mail at git.[at].john-" +"livingston.fr." +msgstr "" +"Dieser Verhaltenskodex basiert auf dem [Contributor Covenant](https://www." +"contributor-covenant.org), Version 2.1, verfügbar unter [https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html](https://www." +"contributor-covenant.org/version/2/1/code_of_conduct.html). Übersetzungen " +"sind unter [https://www.contributor-covenant.org/translations](https://www." +"contributor-covenant.org/translations) verfügbar. Fälle von beleidigendem, " +"belästigendem oder anderweitig inakzeptablem Verhalten können den für die " +"Durchsetzung verantwortlichen Gemeinschaftsleitern per E-Mail an git.[at]." +"john-livingston.fr gemeldet werden." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -65,8 +98,16 @@ msgstr "Entwickeln" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Always talk about features you want to develop by creating/finding and commenting the issue tackling your problem before you start working on it, and inform the community that you begin coding by claiming the issue." -msgstr "Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für sich beanspruchen." +msgid "" +"Always talk about features you want to develop by creating/finding and " +"commenting the issue tackling your problem before you start working on it, " +"and inform the community that you begin coding by claiming the issue." +msgstr "" +"Sprechen Sie immer über die Funktionen, die Sie entwickeln wollen, indem Sie " +"das Issue, das Ihr Problem behandelt, erstellen/finden und kommentieren " +"bevor Sie mit der Arbeit daran beginnen und informieren Sie die Gemeinschaft " +"darüber, dass Sie mit der Programmierung beginnen, indem Sie das Thema für " +"sich beanspruchen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -75,8 +116,12 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie den `main` Zweig." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This procedure is now deprecated." -msgstr "Bis März 2023 wurden die Beiträge auf dem `develop` Zweig erstellt. Dieses Verfahren ist nun veraltet." +msgid "" +"Until march 2023, contribution were made on the `develop` branch. This " +"procedure is now deprecated." +msgstr "" +"Bis März 2023 wurden die Beiträge auf dem `develop` Zweig erstellt. Dieses " +"Verfahren ist nun veraltet." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -87,7 +132,8 @@ msgstr "Voraussetzung für die Erstellung dieses Plugins" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "It is highly recommended to be familiar with following concepts:" -msgstr "Es wird dringend empfohlen, mit den folgenden Konzepten vertraut zu sein:" +msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, mit den folgenden Konzepten vertraut zu sein:" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -146,13 +192,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` script download binaries attached to this remote repository, and checks that their sha256 hashsum are correct." -msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieses Plugin ein AppImage für den Prosody XMPP Server benötigt. Dieses AppImage wird vom [Prosody AppImage](https://github.com/JohnXLivingston/prosody-appimage) Seitenprojekt bereitgestellt. Das Skript `build-prosody.sh` lädt Binärdateien herunter, die an dieses entfernte Repository angehängt sind, und überprüft, ob ihre sha256-Hashsumme korrekt ist." +msgid "" +"Please note that this plugin needs an AppImage for the Prosody XMPP server. " +"This AppImage is provided by the [Prosody AppImage](https://github.com/" +"JohnXLivingston/prosody-appimage) sideproject. The `build-prosody.sh` " +"script download binaries attached to this remote repository, and checks that " +"their sha256 hashsum are correct." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass dieses Plugin ein AppImage für den Prosody XMPP " +"Server benötigt. Dieses AppImage wird vom [Prosody AppImage](https://github." +"com/JohnXLivingston/prosody-appimage) Seitenprojekt bereitgestellt. Das " +"Skript `build-prosody.sh` lädt Binärdateien herunter, die an dieses " +"entfernte Repository angehängt sind, und überprüft, ob ihre sha256-Hashsumme " +"korrekt ist." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "Clone the repository, buid the plugin, and create your feature branch:" -msgstr "Klonen Sie das Repository, bauen Sie das Plugin, und erstellen Sie Ihren Feature-Zweig:" +msgstr "" +"Klonen Sie das Repository, bauen Sie das Plugin, und erstellen Sie Ihren " +"Feature-Zweig:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -200,23 +259,45 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"." -msgstr "Sobald Sie bereit sind, Ihren Code zu zeigen und um Feedback zu bitten, reichen Sie einen *Entwurf* für einen Pull Request ein. Sobald Sie bereit für eine Codeüberprüfung vor der Zusammenführung sind, reichen Sie einen Pull Request ein. In jedem Fall sollten Sie Ihren PR mit dem Problem, die er behebt, verlinken, indem Sie die GitHub-Syntax verwenden: \"fixes #issue_number\"." +msgid "" +"Once you are ready to show your code to ask for feedback, submit a *draft* " +"Pull Request. Once you are ready for a code review before merge, submit a " +"Pull Request. In any case, please link your PR to the issues it solves by " +"using the GitHub syntax: \"fixes #issue_number\"." +msgstr "" +"Sobald Sie bereit sind, Ihren Code zu zeigen und um Feedback zu bitten, " +"reichen Sie einen *Entwurf* für einen Pull Request ein. Sobald Sie bereit " +"für eine Codeüberprüfung vor der Zusammenführung sind, reichen Sie einen " +"Pull Request ein. In jedem Fall sollten Sie Ihren PR mit dem Problem, die er " +"behebt, verlinken, indem Sie die GitHub-Syntax verwenden: \"fixes " +"#issue_number\"." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. There are some shared code in `shared` folder." -msgstr "Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner." +msgid "" +"The front-end code is in the `client` folder, the back-end code in `server`. " +"There are some shared code in `shared` folder." +msgstr "" +"Der Front-End-Code befindet sich im Ordner `client`, der Back-End-Code im " +"Ordner `server`. Es gibt einige gemeinsam genutzte Codes im `shared` Ordner." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." -msgstr "Für allgemeine Anweisungen (Entwicklung von Plugins, Erstellung, Installation, ...), lesen Sie bitte die [Peertube Dokumentation](https://docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." +msgid "" +"For general instructions (developping plugins, building, installation, ...), " +"please refer to the [Peertube documentation](https://docs.joinpeertube.org/" +"contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." +msgstr "" +"Für allgemeine Anweisungen (Entwicklung von Plugins, Erstellung, " +"Installation, ...), lesen Sie bitte die [Peertube Dokumentation](https://" +"docs.joinpeertube.org/contribute-plugins?id=write-a-plugintheme)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "You can build the plugin with extra debug features simply by using:" -msgstr "Sie können das Plugin mit zusätzlichen Debug-Funktionen bauen, indem Sie es einfach benutzen:" +msgstr "" +"Sie können das Plugin mit zusätzlichen Debug-Funktionen bauen, indem Sie es " +"einfach benutzen:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -232,8 +313,23 @@ msgstr "ESBuild vs Typescript" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official `peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled javascript." -msgstr "Dieses Plugin verwendet ESBuild für die Generierung von Frontend-Code, wie das offizielle `peertube-plugin-quickstart` Plugin. ESBuild kann mit Typescript umgehen, prüft aber keine Typen (siehe [ESBuild-Dokumentation](https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). Deshalb kompilieren wir Typescript zuerst mit der Option `-noEmit`, nur um die Typen zu überprüfen (`check:client:ts` in der package.json Datei). Dann, wenn alles in Ordnung ist, führen wir ESBuild aus, um das kompilierte Javascript zu erzeugen." +msgid "" +"This plugin uses ESBuild for frontend code generation, as the official " +"`peertube-plugin-quickstart` plugin. ESBuild can handle Typescript, but " +"does not check types (see [ESBuild documentation](https://esbuild.github.io/" +"content-types/#typescript)). That's why we first compile Typescript with " +"the `-noEmit` option, just to check types (`check:client:ts` in package.json " +"file). Then, if everything is okay, we run ESBuild to generate the compiled " +"javascript." +msgstr "" +"Dieses Plugin verwendet ESBuild für die Generierung von Frontend-Code, wie " +"das offizielle `peertube-plugin-quickstart` Plugin. ESBuild kann mit " +"Typescript umgehen, prüft aber keine Typen (siehe [ESBuild-Dokumentation]" +"(https://esbuild.github.io/content-types/#typescript)). Deshalb kompilieren " +"wir Typescript zuerst mit der Option `-noEmit`, nur um die Typen zu " +"überprüfen (`check:client:ts` in der package.json Datei). Dann, wenn alles " +"in Ordnung ist, führen wir ESBuild aus, um das kompilierte Javascript zu " +"erzeugen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -243,28 +339,59 @@ msgstr "Debug Modus" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per day. This permit to test more easily certain actions, for which it could normally take hours or days to wait." -msgstr "Es gibt einen Debug Modus für dieses Plugin, der einige Verzögerungen verkürzt. Zum Beispiel werden einige Protokolldateien alle zwei Minuten erneuert, anstatt einmal pro Tag. Dies ermöglicht es, bestimmte Aktionen, für die man normalerweise Stunden oder Tage warten müsste, leichter zu testen." +msgid "" +"There is a debug mode for this plugin, that shorten some delay. For " +"example, some log files will rotate every two minutes, instead of once per " +"day. This permit to test more easily certain actions, for which it could " +"normally take hours or days to wait." +msgstr "" +"Es gibt einen Debug Modus für dieses Plugin, der einige Verzögerungen " +"verkürzt. Zum Beispiel werden einige Protokolldateien alle zwei Minuten " +"erneuert, anstatt einmal pro Tag. Dies ermöglicht es, bestimmte Aktionen, " +"für die man normalerweise Stunden oder Tage warten müsste, leichter zu " +"testen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/peertube/storage/` by the correct path on your installation)." -msgstr "Um diesen Modus zu aktivieren, müssen Sie lediglich die Datei `/var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` erstellen (ersetzen Sie `/var/www/peertube/storage/` durch den richtigen Pfad Ihrer Installation)." +msgid "" +"To enable this mode, you juste have to create the `/var/www/peertube/storage/" +"plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` file (replacing `/var/www/" +"peertube/storage/` by the correct path on your installation)." +msgstr "" +"Um diesen Modus zu aktivieren, müssen Sie lediglich die Datei `/var/www/" +"peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/debug_mode` erstellen " +"(ersetzen Sie `/var/www/peertube/storage/` durch den richtigen Pfad Ihrer " +"Installation)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance." -msgstr "Das einfache Vorhandensein dieser Datei reicht aus, um den Debug Modus zu aktivieren. Um sicherzustellen, dass sie berücksichtigt wird, können Sie Ihre Peertube Instanz neu starten." +msgid "" +"The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. " +"To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance." +msgstr "" +"Das einfache Vorhandensein dieser Datei reicht aus, um den Debug Modus zu " +"aktivieren. Um sicherzustellen, dass sie berücksichtigt wird, können Sie " +"Ihre Peertube Instanz neu starten." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification." -msgstr "Diese Datei kann einige JSON enthalten, um erweiterte Optionen zu ermöglichen. Eine Liste der vorhandenen Parameter finden Sie in `server/lib/debug.ts`. Starten Sie Peertube nach jeder Änderung des Inhalts neu." +msgid "" +"This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a " +"list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube " +"after each content modification." +msgstr "" +"Diese Datei kann einige JSON enthalten, um erweiterte Optionen zu " +"ermöglichen. Eine Liste der vorhandenen Parameter finden Sie in `server/lib/" +"debug.ts`. Starten Sie Peertube nach jeder Änderung des Inhalts neu." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. This could cause security issues." -msgstr "Aktivieren Sie diesen Modus nicht auf einem Produktionsserver und auch nicht auf einem öffentlichen Server. Dies könnte Sicherheitsprobleme verursachen." +msgid "" +"Don't enable this mode on a production server, neither on a public server. " +"This could cause security issues." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diesen Modus nicht auf einem Produktionsserver und auch nicht " +"auf einem öffentlichen Server. Dies könnte Sicherheitsprobleme verursachen." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -274,8 +401,18 @@ msgstr "Prosody neustarten" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`." -msgstr "Wenn der Debug Modus aktiviert ist, können Sie Prosody mit diesem API-Aufruf neu starten: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. Für diesen Aufruf ist keine Authentifizierung erforderlich. Er kann von einer Befehlszeile aus erfolgen, zum Beispiel mit `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`." +msgid "" +"When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: " +"`http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. " +"This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command " +"line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/" +"router/api/restart_prosody`." +msgstr "" +"Wenn der Debug Modus aktiviert ist, können Sie Prosody mit diesem API-Aufruf " +"neu starten: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody`. Für diesen Aufruf ist keine Authentifizierung " +"erforderlich. Er kann von einer Befehlszeile aus erfolgen, zum Beispiel mit " +"`curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -285,13 +422,23 @@ msgstr "Prosody Debugger" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." -msgstr "Es ist möglich, das Prosody AppImage mit Hilfe von [MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug) mit einem externen Debugger zu verbinden." +msgid "" +"It is possible to connect the Prosody AppImage to a remote debugger using " +"[MobDebug](https://luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug)." +msgstr "" +"Es ist möglich, das Prosody AppImage mit Hilfe von [MobDebug](https://" +"luarocks.org/modules/paulclinger/mobdebug) mit einem externen Debugger zu " +"verbinden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the `peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:" -msgstr "Dazu müssen Sie MobDebug in einem Ordner einrichten, auf den der Benutzer `peertube` zugreifen kann. Dann fügen Sie dies in der Datei `debub_mode` hinzu:" +msgid "" +"To do so, you have to setup MobDebug in a folder that can be accessed by the " +"`peertube` user. Then, add this in the `debub_mode` file:" +msgstr "" +"Dazu müssen Sie MobDebug in einem Ordner einrichten, auf den der Benutzer " +"`peertube` zugreifen kann. Dann fügen Sie dies in der Datei `debub_mode` " +"hinzu:" #. type: Fenced code block (json) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -315,8 +462,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder where the `MobDebug` `.lua` file is." -msgstr "`host` und `port` sind optional. `debugger_path` muss auf den Ordner zeigen, in dem sich die `MobDebug` `.lua` Datei befindet." +msgid "" +"`host` and `port` are optional. `debugger_path` must point to the folder " +"where the `MobDebug` `.lua` file is." +msgstr "" +"`host` und `port` sind optional. `debugger_path` muss auf den Ordner zeigen, " +"in dem sich die `MobDebug` `.lua` Datei befindet." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -330,8 +481,21 @@ msgstr "Starten Sie Ihren Debugger-Server." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically." -msgstr "Damit Prosody eine Verbindung mit dem Debugger herstellen kann, rufen Sie die API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true` auf. Dieser Aufruf erfordert keine Authentifizierung. Er kann von einer Kommandozeile aus erfolgen, zum Beispiel mit `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. Sie können sogar Ihren Debug Server so konfigurieren, dass er diese Anfrage automatisch startet." +msgid "" +"For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance." +"tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call " +"does not need any authentication. It can be done from a command line, for " +"example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to " +"launch this request automatically." +msgstr "" +"Damit Prosody eine Verbindung mit dem Debugger herstellen kann, rufen Sie " +"die API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody?debugger=true` auf. Dieser Aufruf erfordert keine " +"Authentifizierung. Er kann von einer Kommandozeile aus erfolgen, zum " +"Beispiel mit `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody?debugger=true`. Sie können sogar Ihren Debug Server so " +"konfigurieren, dass er diese Anfrage automatisch startet." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -346,18 +510,40 @@ msgstr "Schnelle Entwicklungsumgebung mit Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) that explains how to quickly build a dev env using Docker." -msgstr "Es gibt eine Anleitung in französischer Sprache auf dem [le Peertube forum](https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) das erklärt, wie man schnell eine Entwicklungsumgebung mit Docker erstellt." +msgid "" +"There is a tutorial, in french, on the [Peertube forum](https://framacolibri." +"org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-de-plugin-peertube-" +"rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-federation/17631) " +"that explains how to quickly build a dev env using Docker." +msgstr "" +"Es gibt eine Anleitung in französischer Sprache auf dem [le Peertube forum]" +"(https://framacolibri.org/t/tutoriel-creer-un-environnement-de-developpement-" +"de-plugin-peertube-rapidement-en-utilisant-docker-et-qui-permet-de-tester-la-" +"federation/17631) das erklärt, wie man schnell eine Entwicklungsumgebung mit " +"Docker erstellt." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)." -msgstr "Es wurde ein Repo daraus gemacht, siehe [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/mose/pt-plugin-dev)." +msgid "" +"A repo was made out of it, check out [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/" +"mose/pt-plugin-dev)." +msgstr "" +"Es wurde ein Repo daraus gemacht, siehe [pt-plugin-dev](https://codeberg.org/" +"mose/pt-plugin-dev)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` file in your docker-volumes, then restart containers." -msgstr "Hinweis: Aus einem unbekannten Grund kann Prosody die DNS-Adresse von Containern nicht auflösen, wenn die lua-unbound-Bibliothek verwendet wird. Es gibt einen unsaubere Lösung dafür im Plugin: Erstellen Sie einfach eine `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` Datei in deinen docker-volumes, dann starten Sie die Container neu." +msgid "" +"Note: for an unknown reason, Prosody can't resolve containers DNS address " +"when using the lua-unbound library. There is a dirty hack in the plugin: " +"just create a `/data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` " +"file in your docker-volumes, then restart containers." +msgstr "" +"Hinweis: Aus einem unbekannten Grund kann Prosody die DNS-Adresse von " +"Containern nicht auflösen, wenn die lua-unbound-Bibliothek verwendet wird. " +"Es gibt einen unsaubere Lösung dafür im Plugin: Erstellen Sie einfach eine `/" +"data/plugins/data/peertube-plugin-livechat/no_lua_unbound` Datei in deinen " +"docker-volumes, dann starten Sie die Container neu." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -367,8 +553,15 @@ msgstr "Leistungstests" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -msgid "The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) repository contains some tools to make performance tests. It can be used to evaluate code improvements, or find bottlenecks." -msgstr "Das [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-test) Repository enthält einige Werkzeuge zur Durchführung von Leistungstests. Sie können verwendet werden, um Code-Verbesserungen zu bewerten oder Engpässe zu finden." +msgid "" +"The [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-" +"test) repository contains some tools to make performance tests. It can be " +"used to evaluate code improvements, or find bottlenecks." +msgstr "" +"Das [livechat-perf-test](https://github.com/JohnXLivingston/livechat-perf-" +"test) Repository enthält einige Werkzeuge zur Durchführung von " +"Leistungstests. Sie können verwendet werden, um Code-Verbesserungen zu " +"bewerten oder Engpässe zu finden." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -391,8 +584,15 @@ msgstr "Allgemeine Informationen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Always inform the community before working (by creating a new issue, or commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working on the same thing, and prevent conflicts." -msgstr "Informieren Sie die Community immer vor der Arbeit (indem Sie ein neues Problem erstellen oder ein bestehendes kommentieren). Damit soll vermieden werden, dass zwei Personen an der gleichen Sache arbeiten, und Konflikte zu verhindern." +msgid "" +"Always inform the community before working (by creating a new issue, or " +"commenting an existing one). This is to avoid that two persons are working " +"on the same thing, and prevent conflicts." +msgstr "" +"Informieren Sie die Community immer vor der Arbeit (indem Sie ein neues " +"Problem erstellen oder ein bestehendes kommentieren). Damit soll vermieden " +"werden, dass zwei Personen an der gleichen Sache arbeiten, und Konflikte zu " +"verhindern." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -401,23 +601,45 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie den `main`-Zweig." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The documentation source code is in the `support/documentation/content` folder." -msgstr "Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/documentation/content`." +msgid "" +"The documentation source code is in the `support/documentation/content` " +"folder." +msgstr "" +"Der Quellcode der Dokumentation befindet sich im Ordner `support/" +"documentation/content`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have to install it on your computer if you want to preview your work." -msgstr "Die Dokumentation wird mit [Hugo](https://gohugo.io/) erstellt. Sie müssen es auf Ihrem Computer installieren, wenn Sie eine Vorschau Ihrer Arbeit sehen wollen." +msgid "" +"The documentation is generated using [Hugo](https://gohugo.io/). You have " +"to install it on your computer if you want to preview your work." +msgstr "" +"Die Dokumentation wird mit [Hugo](https://gohugo.io/) erstellt. Sie müssen " +"es auf Ihrem Computer installieren, wenn Sie eine Vorschau Ihrer Arbeit " +"sehen wollen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You should read its documentation before starting editing the documentation." -msgstr "Das verwendete Thema ist [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). Sie sollten dessen Dokumentation lesen, bevor Sie mit der Bearbeitung der Dokumentation beginnen." +msgid "" +"The used theme is [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). You " +"should read its documentation before starting editing the documentation." +msgstr "" +"Das verwendete Thema ist [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). Sie " +"sollten dessen Dokumentation lesen, bevor Sie mit der Bearbeitung der " +"Dokumentation beginnen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation." -msgstr "Wenn eine neue Pluginversion veröffentlicht oder die Dokumentation aktualisiert wird, führen die Plugin Verwalter den `main`-Zweig mit dem `documentation`-Zweig zusammen. Dadurch werden Github- und Gitlab-Pipelines ausgelöst und die veröffentlichte Dokumentation aktualisiert." +msgid "" +"When a new plugin version is released, or when documentation is updated, " +"plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` " +"branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published " +"documentation." +msgstr "" +"Wenn eine neue Pluginversion veröffentlicht oder die Dokumentation " +"aktualisiert wird, führen die Plugin Verwalter den `main`-Zweig mit dem " +"`documentation`-Zweig zusammen. Dadurch werden Github- und Gitlab-Pipelines " +"ausgelöst und die veröffentlichte Dokumentation aktualisiert." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -432,13 +654,25 @@ msgstr "Die Hauptsprache ist Englisch (Code `en`)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "The `support/documentation/content/en` folder contains only english documentation files." -msgstr "Der Ordner `support/documentation/content/en` enthält nur englische Dokumentationsdateien." +msgid "" +"The `support/documentation/content/en` folder contains only english " +"documentation files." +msgstr "" +"Der Ordner `support/documentation/content/en` enthält nur englische " +"Dokumentationsdateien." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Documentation is translated using Weblate (see the [translation documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this page." -msgstr "Die Dokumentation wird mit Weblate übersetzt (siehe die [Übersetzungsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/translate/)). Um dies zu tun, verwenden wir das [po4a tool](https://po4a.org/), wie wir später auf dieser Seite sehen werden." +msgid "" +"Documentation is translated using Weblate (see the [translation " +"documentation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/)). To do " +"so, we use the [po4a tool](https://po4a.org/), as we will se later in this " +"page." +msgstr "" +"Die Dokumentation wird mit Weblate übersetzt (siehe die " +"[Übersetzungsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/" +"translate/)). Um dies zu tun, verwenden wir das [po4a tool](https://po4a." +"org/), wie wir später auf dieser Seite sehen werden." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -448,13 +682,21 @@ msgstr "Eine neue Sprache hinzufügen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the `[Languages.fr]` section." -msgstr "Kopieren und ändern Sie den Abschnitt `[Languages.fr]` in der Datei `support/documentation/config.toml`." +msgid "" +"In the `support/documentation/config.toml` file, please copy and modify the " +"`[Languages.fr]` section." +msgstr "" +"Kopieren und ändern Sie den Abschnitt `[Languages.fr]` in der Datei `support/" +"documentation/config.toml`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "If the translations are not complete, it does not matter, english will be used for missing strings." -msgstr "Wenn die Übersetzungen nicht vollständig sind, macht das nichts, die fehlenden Zeichenfolgen werden auf Englisch angezeigt." +msgid "" +"If the translations are not complete, it does not matter, english will be " +"used for missing strings." +msgstr "" +"Wenn die Übersetzungen nicht vollständig sind, macht das nichts, die " +"fehlenden Zeichenfolgen werden auf Englisch angezeigt." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -465,7 +707,9 @@ msgstr "Vorschau" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "To preview your modifications, just run:" -msgstr "Um eine Vorschau Ihrer Änderungen zu sehen, führen Sie einfach diesen Befehl aus:" +msgstr "" +"Um eine Vorschau Ihrer Änderungen zu sehen, führen Sie einfach diesen Befehl " +"aus:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -475,8 +719,15 @@ msgstr "hugo serve -s support/documentation/\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will automatically refresh on each modification." -msgstr "Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). Diese Seite wird bei jeder Änderung automatisch aktualisiert." +msgid "" +"Then open your browser on the address [http://localhost:1313/peertube-plugin-" +"livechat/](http://localhost:1313/peertube-plugin-livechat/). This page will " +"automatically refresh on each modification." +msgstr "" +"Öffnen Sie dann Ihren Browser und gehen Sie auf die Adresse [http://" +"localhost:1313/peertube-plugin-livechat/](http://localhost:1313/peertube-" +"plugin-livechat/). Diese Seite wird bei jeder Änderung automatisch " +"aktualisiert." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -486,8 +737,14 @@ msgstr "Aktualisierung von Lokalisierungsdateien und Erstellung von Dokumentatio #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "For now, you only have the english version. To update documentation strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` script." -msgstr "Im Moment haben Sie nur die englische Version. Um die Dokumentationszeichenketten zu aktualisieren und Übersetzungen zu erstellen, müssen Sie das Skript `doc-translate.sh` ausführen." +msgid "" +"For now, you only have the english version. To update documentation " +"strings, and generate translations, you have to run the `doc-translate.sh` " +"script." +msgstr "" +"Im Moment haben Sie nur die englische Version. Um die " +"Dokumentationszeichenketten zu aktualisieren und Übersetzungen zu erstellen, " +"müssen Sie das Skript `doc-translate.sh` ausführen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -497,8 +754,19 @@ msgstr "Stellen Sie dazu sicher, dass Sie `po4a` (Version >= 0.69) auf Ihrem Com #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of `po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download), and install it manually." -msgstr "Einige Linux-Distributionen (wie Debian Bullseye zum Beispiel) haben eine zu alte Version von `po4a`. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine kompatible Version installieren. Wenn Sie zum Beispiel Debian Bullseye benutzen, können Sie die Bookworm po4a.deb Datei von [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) herunterladen und manuell installieren." +msgid "" +"Some linux distro (like Debian Bullseye for example) have too old version of " +"`po4a`. Please make sure to install a compatible version. If you are using " +"Debian Bullseye for example, you can download the Bookworm po4a.deb file " +"from [https://packages.debian.org](https://packages.debian.org/bookworm/all/" +"po4a/download), and install it manually." +msgstr "" +"Einige Linux-Distributionen (wie Debian Bullseye zum Beispiel) haben eine zu " +"alte Version von `po4a`. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine kompatible " +"Version installieren. Wenn Sie zum Beispiel Debian Bullseye benutzen, können " +"Sie die Bookworm po4a.deb Datei von [https://packages.debian.org](https://" +"packages.debian.org/bookworm/all/po4a/download) herunterladen und manuell " +"installieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -513,8 +781,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/`, and using the language selector." -msgstr "Sie können dann eine Vorschau des Ergebnisses mit `hugo serve -s support/documentation/` und unter Verwendung der Sprachauswahl anzeigen." +msgid "" +"You can then preview the result using `hugo serve -s support/documentation/" +"`, and using the language selector." +msgstr "" +"Sie können dann eine Vorschau des Ergebnisses mit `hugo serve -s support/" +"documentation/` und unter Verwendung der Sprachauswahl anzeigen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -525,42 +797,82 @@ msgstr "Dokumentation schreiben" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "Just edit the english files in `support/documentation/content/en`." -msgstr "Bearbeiten Sie einfach die englischen Dateien in `support/documentation/content/en`." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie einfach die englischen Dateien in `support/documentation/" +"content/en`." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat.en.pot` file." -msgstr "Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/livechat.en.pot` übertragen werden können." +msgid "" +"Then, before commiting, always run `npm run doc:translate`, so that changes " +"in english files can be propagated to the `support/documentation/po/livechat." +"en.pot` file." +msgstr "" +"Führen Sie dann vor dem Commit immer `npm run doc:translate` aus, so dass " +"Änderungen in den englischen Dateien in die Datei `support/documentation/po/" +"livechat.en.pot` übertragen werden können." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)." -msgstr "Du kannst den Shortcode `livechat_label` verwenden, um Anwendungsstrings zu verwenden. Siehe hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/translate/#documentation-translation)." +msgid "" +"You can use the `livechat_label` short code to use application strings. See " +"here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/" +"translate/#documentation-translation)." +msgstr "" +"Du kannst den Shortcode `livechat_label` verwenden, um Anwendungsstrings zu " +"verwenden. Siehe hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/" +"de/contributing/translate/#documentation-translation)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "It is possible to prevent a file from beeing translating, using `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: [Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/#documentation-translation)." -msgstr "Es ist möglich zu verhindern, dass eine Datei übersetzt wird, indem man `livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion benutzt. Siehe hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/translate/#documentation-translation)." +msgid "" +"It is possible to prevent a file from beeing translating, using " +"`livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section. See here: " +"[Documentation translation](/peertube-plugin-livechat/contributing/translate/" +"#documentation-translation)." +msgstr "" +"Es ist möglich zu verhindern, dass eine Datei übersetzt wird, indem man " +"`livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion benutzt. Siehe " +"hier: [Dokumentation übersetzen](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/" +"translate/#documentation-translation)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues because of a wrong translation." -msgstr "Bitte verwenden Sie die Option `livechatnotranslation` für technische Dokumentation. Wir möchten nicht, dass die technische Dokumentation übersetzt wird, um Probleme aufgrund einer falschen Übersetzung zu vermeiden." +msgid "" +"Please use the `livechatnotranslation` option for technical documentation. " +"We don't want technical documentation to be translated, to avoid issues " +"because of a wrong translation." +msgstr "" +"Bitte verwenden Sie die Option `livechatnotranslation` für technische " +"Dokumentation. Wir möchten nicht, dass die technische Dokumentation " +"übersetzt wird, um Probleme aufgrund einer falschen Übersetzung zu vermeiden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "To facilitate translators work, avoid making too long paragraphs." -msgstr "Um den Übersetzern die Arbeit zu erleichtern, sollten Sie zu lange Absätze vermeiden." +msgstr "" +"Um den Übersetzern die Arbeit zu erleichtern, sollten Sie zu lange Absätze " +"vermeiden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools will break them." -msgstr "Im Moment ist es nicht möglich, Markdown-Tabellen zu verwenden: Die Übersetzungswerkzeuge würden sie nicht korrekt darstellen." +msgid "" +"For now, it is not possible to use Markdown tables: the translation tools " +"will break them." +msgstr "" +"Im Moment ist es nicht möglich, Markdown-Tabellen zu verwenden: Die " +"Übersetzungswerkzeuge würden sie nicht korrekt darstellen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the new location on the previous url." -msgstr "Möglicherweise gibt es Links zur Dokumentation an anderer Stelle im Web. Versuchen Sie nicht, die URLs der Dokumentationsseiten zu ändern. Oder setzen Sie zumindest Links zum neuen Ort auf die vorherige URL." +msgid "" +"There may be links to documentation elsewhere on the web. Try not to change " +"the urls of the documentation pages. Or at the very least, put links to the " +"new location on the previous url." +msgstr "" +"Möglicherweise gibt es Links zur Dokumentation an anderer Stelle im Web. " +"Versuchen Sie nicht, die URLs der Dokumentationsseiten zu ändern. Oder " +"setzen Sie zumindest Links zum neuen Ort auf die vorherige URL." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -570,8 +882,13 @@ msgstr "Was ist, wenn ich hugo und/oder po4a nicht verwenden kann?" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Just edit english markdown files, and specify that you can't build translations when you make your Pull Request." -msgstr "Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request stellen." +msgid "" +"Just edit english markdown files, and specify that you can't build " +"translations when you make your Pull Request." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie einfach die englischen Markdown-Dateien und geben Sie an, " +"dass Sie keine Übersetzungen erstellen können, wenn Sie Ihren Pull Request " +"stellen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -581,8 +898,12 @@ msgstr "Veröffentlichung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md -msgid "Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged into the `documentation` branch." -msgstr "Die Veröffentlichung der Dokumentation erfolgt automatisch, sobald die Änderungen in den `documentation` Zweig eingefügt wurden." +msgid "" +"Publishing the documentation is automatic, as soon as the changes are merged " +"into the `documentation` branch." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung der Dokumentation erfolgt automatisch, sobald die " +"Änderungen in den `documentation` Zweig eingefügt wurden." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md @@ -592,8 +913,16 @@ msgstr "Geben Sie Ihr Feedback" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/feedback/_index.md -msgid "You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! Other contributions are very valuable too, among which: you can test the software and report bugs, you can give feedback, features that you are interested in, user interface, design, ..." -msgstr "Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin beizutragen! Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen die Sie interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ..." +msgid "" +"You don't need to know how to code to start contributing to this plugin! " +"Other contributions are very valuable too, among which: you can test the " +"software and report bugs, you can give feedback, features that you are " +"interested in, user interface, design, ..." +msgstr "" +"Sie müssen keine Programmierkenntnisse haben, um zu diesem Plugin " +"beizutragen! Andere Beiträge sind auch sehr wertvoll, darunter: Sie können " +"die Software testen und Fehler melden, Sie können Feedback geben, Funktionen " +"die Sie interessieren, Benutzeroberfläche, Design, ..." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/contributing/_index.md @@ -620,13 +949,23 @@ msgstr "Übersätzen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "You can contribute to this plugin translation. Translations are handled using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate instance](https://weblate.framasoft.org/)." -msgstr "Sie können zur Übersetzung dieses Plugins beitragen. Die Übersetzungen werden mit der Software [Weblate](https://weblate.org/) unter Verwendung der [Framasoft Weblate Instanz](https://weblate.framasoft.org/) bearbeitet." +msgid "" +"You can contribute to this plugin translation. Translations are handled " +"using the [Weblate](https://weblate.org/) software, using [Framasoft Weblate " +"instance](https://weblate.framasoft.org/)." +msgstr "" +"Sie können zur Übersetzung dieses Plugins beitragen. Die Übersetzungen " +"werden mit der Software [Weblate](https://weblate.org/) unter Verwendung der " +"[Framasoft Weblate Instanz](https://weblate.framasoft.org/) bearbeitet." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to conflicts." -msgstr "Ändern Sie niemals direkt Dateien im Ordner `languages`, dies könnte zu Konflikten führen." +msgid "" +"Never modify directly files in the `languages` folder, this could lead to " +"conflicts." +msgstr "" +"Ändern Sie niemals direkt Dateien im Ordner `languages`, dies könnte zu " +"Konflikten führen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -637,7 +976,8 @@ msgstr "Wie funktioniert es" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" -msgstr "Erstellen Sie ein Konto: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" +msgstr "" +"Erstellen Sie ein Konto: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -651,8 +991,12 @@ msgstr "Erstellen Sie Ihr Passwort und richten Sie Ihr Konto ein" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" -msgstr "Rufen Sie die Projektseite des Plugins auf: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" +msgid "" +"Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/" +"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" +msgstr "" +"Rufen Sie die Projektseite des Plugins auf: https://weblate.framasoft.org/" +"projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -661,25 +1005,46 @@ msgstr "Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect to you." -msgstr "Übersetzen Sie einfach die fehlenden Sätze, oder korrigieren Sie die Sätze, die Ihnen falsch erscheinen." +msgid "" +"Just translate missing sentences, or correct the ones that seems incorrect " +"to you." +msgstr "" +"Übersetzen Sie einfach die fehlenden Sätze, oder korrigieren Sie die Sätze, " +"die Ihnen falsch erscheinen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will display in english." -msgstr "Es könnte einige «sehr technische» Zeichenfolgen geben. Wenn Sie sich der Bedeutung oder Ihrer Übersetzung nicht 100%ig sicher sind, sollten Sie sie besser nicht übersetzen, damit sie in Englisch angezeigt werden." +msgid "" +"There might be some «very technical» strings. If you are not 100% sure of " +"the meaning, or of your translation, you better not translate it, so it will " +"display in english." +msgstr "" +"Es könnte einige «sehr technische» Zeichenfolgen geben. Wenn Sie sich der " +"Bedeutung oder Ihrer Übersetzung nicht 100%ig sicher sind, sollten Sie sie " +"besser nicht übersetzen, damit sie in Englisch angezeigt werden." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Translations" +#, no-wrap msgid "ConverseJS translations" -msgstr "Übersätzungen" +msgstr "ConverseJS Übersetzungen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You can also translate directly in the code repository. For more information, check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/html/translations.html)." +msgid "" +"This plugin relies on [ConverseJS](https://conversejs.org/) for the chat " +"front-end. ConverseJS has its own translations, on its own [weblate " +"instance](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/#languages). You " +"can also translate directly in the code repository. For more information, " +"check [ConverseJS translations documentation](https://conversejs.org/docs/" +"html/translations.html)." msgstr "" +"Dieses Plugin verlässt sich auf [ConverseJS](https://conversejs.org/) für " +"das Chat-Frontend. ConverseJS hat seine eigenen Übersetzungen, in seiner " +"eigenen [Weblateinstanz](https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/" +"#languages). Sie können auch direkt im Code-Repository übersetzen. Weitere " +"Informationen finden Sie in der [ConverseJS Übersetzungsdokumentation]" +"(https://conversejs.org/docs/html/translations.html)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -689,8 +1054,15 @@ msgstr "Eine neues Sprachgebiet hinzufügen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you think there is a missing locale, please check first if it is handled in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it." -msgstr "Wenn Sie glauben, dass eine Sprache fehlt, prüfen Sie bitte zuerst, ob sie von Peertube unterstützt wird. Wenn ja, können Sie [ein Problem erstellen](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um danach zu fragen." +msgid "" +"If you think there is a missing locale, please check first if it is handled " +"in Peertube. If so, you can [open an issue](https://github.com/" +"JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to ask for it." +msgstr "" +"Wenn Sie glauben, dass eine Sprache fehlt, prüfen Sie bitte zuerst, ob sie " +"von Peertube unterstützt wird. Wenn ja, können Sie [ein Problem erstellen]" +"(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um " +"danach zu fragen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -700,18 +1072,35 @@ msgstr "Hinzufügen neuer Zeichenfolgen / Verwendung von Übersetzungen im Code" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you are working on new features, and need new strings, you can create them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it." -msgstr "Wenn Sie an neuen Funktionen arbeiten und neue Zeichenketten benötigen, können Sie diese direkt in Weblate erstellen. Die englische Version ist obligatorisch. Beginnen Sie mit ihr." +msgid "" +"If you are working on new features, and need new strings, you can create " +"them directly in Weblate. The english version is mandatory. Start with it." +msgstr "" +"Wenn Sie an neuen Funktionen arbeiten und neue Zeichenketten benötigen, " +"können Sie diese direkt in Weblate erstellen. Die englische Version ist " +"obligatorisch. Beginnen Sie mit ihr." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit key in english, lower case." -msgstr "Jede Zeichenfolge ist mit einem Schlüssel verknüpft (z. B. `use_chat`). Wählen Sie einen expliziten Schlüssel in Englisch und nutzen Sie nur Kleinbuchstaben." +msgid "" +"Each string is linked to a key (for example `use_chat`). Choose an explicit " +"key in english, lower case." +msgstr "" +"Jede Zeichenfolge ist mit einem Schlüssel verknüpft (z. B. `use_chat`). " +"Wählen Sie einen expliziten Schlüssel in Englisch und nutzen Sie nur " +"Kleinbuchstaben." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to minimize conflict risks)." -msgstr "Wenn Sie neue Zeichenketten testen müssen, ohne auf einen Weblate-Zusammenschluss zu warten, können Sie die Dateien `languages/*.yml` ändern, aber vermeiden Sie es, diese Änderungen zu übertragen (um das Konfliktrisiko zu minimieren)." +msgid "" +"If you have to test new strings without waiting for a Weblate merge, you can " +"modify `languages/*.yml` files, but avoid to commit these changes (to " +"minimize conflict risks)." +msgstr "" +"Wenn Sie neue Zeichenketten testen müssen, ohne auf einen Weblate-" +"Zusammenschluss zu warten, können Sie die Dateien `languages/*.yml` ändern, " +"aber vermeiden Sie es, diese Änderungen zu übertragen (um das Konfliktrisiko " +"zu minimieren)." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -721,8 +1110,13 @@ msgstr "Übersetzungen im Front-End-Code verwenden" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in `client/@types/global.d.ts`. The constant name must:" -msgstr "Bevor Sie eine Zeichenkette im Frontend verwenden, müssen Sie eine neue Konstante in `client/@types/global.d.ts` deklarieren. Der Name der Konstante muss:" +msgid "" +"Before using a string in front-end, you need to declare a new constant in " +"`client/@types/global.d.ts`. The constant name must:" +msgstr "" +"Bevor Sie eine Zeichenkette im Frontend verwenden, müssen Sie eine neue " +"Konstante in `client/@types/global.d.ts` deklarieren. Der Name der " +"Konstante muss:" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -752,13 +1146,21 @@ msgstr "declare const LOC_USE_CHAT: string\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, search for such constants, and load their values from the languages files." -msgstr "Das Skript `build-client.js` liest die `client/@types/global.d.ts`, sucht nach solchen Konstanten und lädt deren Werte aus den Sprachdateien." +msgid "" +"The `build-client.js` script will read the `client/@types/global.d.ts`, " +"search for such constants, and load their values from the languages files." +msgstr "" +"Das Skript `build-client.js` liest die `client/@types/global.d.ts`, sucht " +"nach solchen Konstanten und lädt deren Werte aus den Sprachdateien." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your code." -msgstr "Jetzt können Sie einfach `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in Ihrem Code aufrufen." +msgid "" +"Now, you can simply call `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in your " +"code." +msgstr "" +"Jetzt können Sie einfach `peertubeHelpers.translate(LOC_USE_CHAT)` in Ihrem " +"Code aufrufen." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -768,18 +1170,34 @@ msgstr "Übersetzungen im Backend-Code verwenden" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "In theory, the only parts of the backend code where you need localization is the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). Here we need to get english strings from the translation key." -msgstr "Theoretisch sind die einzigen Teile des Backend-Codes, für die eine Lokalisierung erforderlich ist, die Deklaration der Einstellungen und standardisierte Daten (ActivityPub, RSS, ...). Hier müssen wir englische Zeichenketten aus dem Übersetzungsschlüssel holen." +msgid "" +"In theory, the only parts of the backend code where you need localization is " +"the settings declaration and standardized data (ActivityPub, RSS, ...). " +"Here we need to get english strings from the translation key." +msgstr "" +"Theoretisch sind die einzigen Teile des Backend-Codes, für die eine " +"Lokalisierung erforderlich ist, die Deklaration der Einstellungen und " +"standardisierte Daten (ActivityPub, RSS, ...). Hier müssen wir englische " +"Zeichenketten aus dem Übersetzungsschlüssel holen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end." -msgstr "Hinweis: Sie sollten nie eine weitere Sprachübersetzung vom Backend-Code benötigen. Die Lokalisierung muss im Frontend erfolgen." +msgid "" +"Note: you should never need another language translation from backend code. " +"Localization must be done on front-end." +msgstr "" +"Hinweis: Sie sollten nie eine weitere Sprachübersetzung vom Backend-Code " +"benötigen. Die Lokalisierung muss im Frontend erfolgen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'." -msgstr "Es gibt ein `lib/loc.ts` Modul, das eine `loc()` Funktion bereitstellt. Übergeben Sie ihr einfach den Schlüssel, um die englische Zeichenkette zu erhalten: `loc('diagnostic')`'." +msgid "" +"There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it " +"the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'." +msgstr "" +"Es gibt ein `lib/loc.ts` Modul, das eine `loc()` Funktion bereitstellt. " +"Übergeben Sie ihr einfach den Schlüssel, um die englische Zeichenkette zu " +"erhalten: `loc('diagnostic')`'." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -789,13 +1207,25 @@ msgstr "Übersätzungs-Dokumentation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "The documentation translation is done using the corresponding Weblate component." -msgstr "Die Übersetzung der Dokumentation erfolgt mit Hilfe der entsprechenden Weblate-Komponente." +msgid "" +"The documentation translation is done using the corresponding Weblate " +"component." +msgstr "" +"Die Übersetzung der Dokumentation erfolgt mit Hilfe der entsprechenden " +"Weblate-Komponente." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an application string. Saying you want to display the name of the button \"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown file:" -msgstr "Es gibt einen speziellen \"Hugo Shortcode\", den Sie verwenden können, um eine Anwendungszeichenkette anzuzeigen. Wenn Sie beispielsweise den Namen der Schaltfläche \"open_chat_new_window\" anzeigen möchten, können Sie dies in der Markdown-Datei der Dokumentation verwenden:" +msgid "" +"There is a specific \"Hugo shortcodes\" you can use to display an " +"application string. Saying you want to display the name of the button " +"\"open_chat_new_window\", you can use this in the documentation markdown " +"file:" +msgstr "" +"Es gibt einen speziellen \"Hugo Shortcode\", den Sie verwenden können, um " +"eine Anwendungszeichenkette anzuzeigen. Wenn Sie beispielsweise den Namen " +"der Schaltfläche \"open_chat_new_window\" anzeigen möchten, können Sie dies " +"in der Markdown-Datei der Dokumentation verwenden:" #. type: Fenced code block (hugo) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -805,8 +1235,12 @@ msgstr "{{%/* livechat_label open_chat_new_window */%}}\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "You can also prevent a whole page from being translating by adding `livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:" -msgstr "Sie können auch verhindern, dass eine ganze Seite übersetzt wird, indem Sie `livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion hinzufügen:" +msgid "" +"You can also prevent a whole page from being translating by adding " +"`livechatnotranslation: true` in the Yaml Font Matter section:" +msgstr "" +"Sie können auch verhindern, dass eine ganze Seite übersetzt wird, indem Sie " +"`livechatnotranslation: true` in der Yaml Font Matter Sektion hinzufügen:" #. type: Fenced code block (yaml) #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -830,33 +1264,74 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be ignored. Instead, edit directly the markdown files." -msgstr "Übersetze niemals eine Zeichenkette in der Datei `livechat.en.pot`, sie würde ignoriert werden. Bearbeiten Sie stattdessen direkt die Markdown-Dateien." +msgid "" +"Never translate a string in the `livechat.en.pot` file, it would be " +"ignored. Instead, edit directly the markdown files." +msgstr "" +"Übersetze niemals eine Zeichenkette in der Datei `livechat.en.pot`, sie " +"würde ignoriert werden. Bearbeiten Sie stattdessen direkt die Markdown-" +"Dateien." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If a string contains a link, you can change it for the correct link in the translated language. For example, for a link to this documentation, you can add the language code in the url." -msgstr "Wenn eine Zeichenfolge einen Link enthält, können Sie ihn in den richtigen Link in der übersetzten Sprache ändern. Zum Beispiel können Sie für einen Link zu dieser Dokumentation den Sprachcode in die URL einfügen." +msgid "" +"If a string contains a link, you can change it for the correct link in the " +"translated language. For example, for a link to this documentation, you can " +"add the language code in the url." +msgstr "" +"Wenn eine Zeichenfolge einen Link enthält, können Sie ihn in den richtigen " +"Link in der übersetzten Sprache ändern. Zum Beispiel können Sie für einen " +"Link zu dieser Dokumentation den Sprachcode in die URL einfügen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Some strings are block of code. Don't translate code. But you can translate comments, or parameters if relevant." -msgstr "Einige Zeichenfolgen sind Code-Blöcke. Übersetzen Sie den Code nicht. Aber Sie können Kommentare oder Parameter übersetzen, wenn sie relevant sind." +msgid "" +"Some strings are block of code. Don't translate code. But you can " +"translate comments, or parameters if relevant." +msgstr "" +"Einige Zeichenfolgen sind Code-Blöcke. Übersetzen Sie den Code nicht. Aber " +"Sie können Kommentare oder Parameter übersetzen, wenn sie relevant sind." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "If you are not sure, just don't translate, and ask what to do." -msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind, übersetzen Sie einfach nicht und fragen Sie, was zu tun ist." +msgstr "" +"Wenn Sie sich nicht sicher sind, übersetzen Sie einfach nicht und fragen " +"Sie, was zu tun ist." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "The tool I use to handle translations for the documentation can have strange behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, it sometimes copies existing translations. So, when you have translations marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has nothing to do with the english one before validating." -msgstr "Das Tool, mit dem ich die Übersetzungen für die Dokumentation bearbeite, verhält sich manchmal seltsam. Wenn ich Sätze hinzufüge, die anderen bestehenden Sätzen ähneln, kopiert es manchmal bestehende Übersetzungen. Wenn Sie also Übersetzungen als \"zu prüfen\" markiert haben, stellen Sie bitte sicher, dass es vor der Validierung keine Zeichenfolge kopiert, die nichts mit der englischen zu tun hat." +msgid "" +"The tool I use to handle translations for the documentation can have strange " +"behaviours. When I add sentences that looks like other existing sentences, " +"it sometimes copies existing translations. So, when you have translations " +"marked as \"to check\", please make sure it doesn't copy a string that has " +"nothing to do with the english one before validating." +msgstr "" +"Das Tool, mit dem ich die Übersetzungen für die Dokumentation bearbeite, " +"verhält sich manchmal seltsam. Wenn ich Sätze hinzufüge, die anderen " +"bestehenden Sätzen ähneln, kopiert es manchmal bestehende Übersetzungen. " +"Wenn Sie also Übersetzungen als \"zu prüfen\" markiert haben, stellen Sie " +"bitte sicher, dass es vor der Validierung keine Zeichenfolge kopiert, die " +"nichts mit der englischen zu tun hat." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "If you are now sure about the context of a string, you can check the string location in the weblate's right pane, and open the corresponding documentation page. For example, for a string located in the file `support/documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/`." -msgstr "Wenn Sie sich nun über den Kontext einer Zeichenkette sicher sind, können Sie die Position der Zeichenkette im rechten Fensterbereich von weblate überprüfen und die entsprechende Dokumentationsseite öffnen. Für eine Zeichenfolge in der Datei `support/documentation/content/de/documentation/user/streamers.md` lautet die entsprechende URL beispielsweise `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/`." +msgid "" +"If you are now sure about the context of a string, you can check the string " +"location in the weblate's right pane, and open the corresponding " +"documentation page. For example, for a string located in the file `support/" +"documentation/content/en/documentation/user/streamers.md`, the corresponding " +"url is `https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/" +"user/streamers/`." +msgstr "" +"Wenn Sie sich nun über den Kontext einer Zeichenkette sicher sind, können " +"Sie die Position der Zeichenkette im rechten Fensterbereich von weblate " +"überprüfen und die entsprechende Dokumentationsseite öffnen. Für eine " +"Zeichenfolge in der Datei `support/documentation/content/de/documentation/" +"user/streamers.md` lautet die entsprechende URL beispielsweise `https://" +"livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/" +"`." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -866,8 +1341,12 @@ msgstr "Allgemeine Empfehlungen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md -msgid "Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct](/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." -msgstr "Bitte formulieren Sie umfassend und beachten Sie den [Verhaltenskodex](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/codeofconduct/)." +msgid "" +"Please be inclusive in your wordings, and please respect the [code of coduct]" +"(/peertube-plugin-livechat/contributing/codeofconduct/)." +msgstr "" +"Bitte formulieren Sie umfassend und beachten Sie den [Verhaltenskodex](/" +"peertube-plugin-livechat/de/contributing/codeofconduct/)." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/credits/_index.md @@ -883,40 +1362,81 @@ msgstr "Impressum" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files contain the license information for this software and its dependencies." -msgstr "[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner Abhängigkeiten." +msgid "" +"[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/" +"blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://" +"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) files " +"contain the license information for this software and its dependencies." +msgstr "" +"[package.json](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/" +"blob/main/package.json), [COPYRIGHT](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/COPYRIGHT.md) and [LICENSE](https://" +"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/LICENSE) " +"Dateien beinhalten die Lizenzinformationen für dieses Programm und seiner " +"Abhängigkeiten." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/)." -msgstr "Das Plugin wird von [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/) betrieben." +msgid "" +"The plugin is maintained by [John Livingston](https://www.john-livingston." +"fr/)." +msgstr "" +"Das Plugin wird von [John Livingston](https://www.john-livingston.fr/) " +"betrieben." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md #, fuzzy -#| msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0." -msgid "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the [online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/)." -msgstr "Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia](https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0." +msgid "" +"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www." +"davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By " +"licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this " +"plugin are GPLv3.0. PNG files are under CC-By licences, and comes from the " +"[online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2023_peertube-generator/)." +msgstr "" +"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia]" +"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign " +"steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger " +"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft.org)." -msgstr "Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von [Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org)." +msgid "" +"Thanks to [Framasoft](https://framasoft.org) for making [Peertube](https://" +"joinpeertube.org/) possible, for the financial support, and for hosting the " +"project translations on their [Weblate instance](https://weblate.framasoft." +"org)." +msgstr "" +"Vielen Dank an [Framasoft](https://framasoft.org)für die Ermöglichung von " +"[Peertube](https://joinpeertube.org/), für die finanzielle Unterstützung, " +"und für das [Weblate](https://weblate.framasoft.org)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md msgid "Thanks to [ritimo](https://www.ritimo.org/) for the financial support." -msgstr "Vielen Dank an [ritimo](https://www.ritimo.org/) für die finanzielle Unterstützung." +msgstr "" +"Vielen Dank an [ritimo](https://www.ritimo.org/) für die finanzielle " +"Unterstützung." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support." -msgstr "Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung." +msgid "" +"Thanks to [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) and [Rétribution Copie " +"Publique](https://copiepublique.fr/) for the financial support." +msgstr "" +"Vielen Dank an [Code Lutin](https://www.codelutin.com/) und [Rétribution " +"Copie Publique](https://copiepublique.fr/) für die finanzielle Unterstützung." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -msgid "Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) for the financial support." -msgstr "Vielen Dank an [NlNet](https://nlnet.nl/) und die [NGI0 Entrust fund](https://nlnet.nl/entrust/) für die finanzielle Unterstützung." +msgid "" +"Thanks to [NlNet](https://nlnet.nl/) and the [NGI0 Entrust fund](https://" +"nlnet.nl/entrust/) for the financial support." +msgstr "" +"Vielen Dank an [NlNet](https://nlnet.nl/) und die [NGI0 Entrust fund]" +"(https://nlnet.nl/entrust/) für die finanzielle Unterstützung." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/_index.md @@ -944,8 +1464,13 @@ msgstr "Matterbridge benutzen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md -msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: " -msgstr "Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf englisch): " +msgid "" +"Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: " +msgstr "" +"Hier ist ein Tutorial um Matterbridge mit diesem Plugin zu benutzen (nur auf " +"englisch): " #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -961,18 +1486,40 @@ msgstr "XMPP-Clients" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be useful to facilitate moderation operations." -msgstr "Dieses Chatmodul basiert auf dem XMPP-Protokoll, das auch als Jabber bekannt ist. Es ist daher möglich, sich mit Hilfe von [XMPP-Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) mit den Chats zu verbinden. Dies kann zum Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern." +msgid "" +"This chat module is based on the XMPP protocol, also known as Jabber. It is " +"therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can for example be " +"useful to facilitate moderation operations." +msgstr "" +"Dieses Chatmodul basiert auf dem XMPP-Protokoll, das auch als Jabber bekannt " +"ist. Es ist daher möglich, sich mit Hilfe von [XMPP-Client-Software](https://" +"en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) mit den Chats zu verbinden. Dies kann " +"zum Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "For the user documentation associated with these features, please refer to the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/xmpp_clients/)." -msgstr "Die Benutzerdokumentation zu diesen Funktionen finden Sie auf der Seite [Benutzerdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/xmpp_clients/)." +msgid "" +"For the user documentation associated with these features, please refer to " +"the [user documentation page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/" +"xmpp_clients/)." +msgstr "" +"Die Benutzerdokumentation zu diesen Funktionen finden Sie auf der Seite " +"[Benutzerdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/" +"xmpp_clients/)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Enabling these features requires configuration changes on the server, and on the DNS records. It is not possible to configure this only from the Peertube interface, and it requires some basic system some basic system admin skills." -msgstr "Die Aktivierung dieser Funktionen erfordert Konfigurationsänderungen auf dem Server und in den DNS-Einträgen. Es ist nicht möglich, dies nur über die Peertube-Schnittstelle zu konfigurieren, und es erfordert einige grundlegende Systemadministrationskenntnisse." +msgid "" +"Enabling these features requires configuration changes on the server, and on " +"the DNS records. It is not possible to configure this only from the " +"Peertube interface, and it requires some basic system some basic system " +"admin skills." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Funktionen erfordert Konfigurationsänderungen auf dem " +"Server und in den DNS-Einträgen. Es ist nicht möglich, dies nur über die " +"Peertube-Schnittstelle zu konfigurieren, und es erfordert einige " +"grundlegende Systemadministrationskenntnisse." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -984,8 +1531,12 @@ msgstr "Melden Sie sich bei Ihrem Peertube-Konto an" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "This feature is not yet available, and will come in a future version of the plugin." -msgstr "Diese Funktion ist noch nicht verfügbar und wird in einer zukünftigen Version des Plugins enthalten sein." +msgid "" +"This feature is not yet available, and will come in a future version of the " +"plugin." +msgstr "" +"Diese Funktion ist noch nicht verfügbar und wird in einer zukünftigen " +"Version des Plugins enthalten sein." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -996,8 +1547,14 @@ msgstr "Verbindung über ein externes XMPP-Konto" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://prosody.im) that this plugin uses internally." -msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren, müssen Sie Ihren Server und Ihre DNS-Einträge so einrichten, dass XMPP-Clients den [Prosody-Server](https://prosody.im) finden und erreichen können, den dieses Plugin intern verwendet." +msgid "" +"To enable this feature, you will need to set up your server and DNS records, " +"so that XMPP clients can find and access the [Prosody server](https://" +"prosody.im) that this plugin uses internally." +msgstr "" +"Um diese Funktion zu aktivieren, müssen Sie Ihren Server und Ihre DNS-" +"Einträge so einrichten, dass XMPP-Clients den [Prosody-Server](https://" +"prosody.im) finden und erreichen können, den dieses Plugin intern verwendet." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1007,23 +1564,60 @@ msgstr "Plugin Einstellungen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below." -msgstr "Beginne mit den Einstellungen des Livechat-Plugins deiner Instanz und aktiviere die Einstellung \"Verbindung zum Raum über externe XMPP-Konten aktivieren\". Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheinen unterhalb neue Einstellungen." +msgid "" +"Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable " +"the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By " +"checking this settings, new settings appear below." +msgstr "" +"Beginne mit den Einstellungen des Livechat-Plugins deiner Instanz und " +"aktiviere die Einstellung \"Verbindung zum Raum über externe XMPP-Konten " +"aktivieren\". Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheinen unterhalb " +"neue Einstellungen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can however change to another port, if this is already in use on your server." -msgstr "Zunächst einmal das Feld \"Prosody-Server-zu-Server-Port\". Dieses Feld ist standardmäßig auf 5269 voreingestellt, dem Standardport für diesen Dienst. Sie können jedoch einen anderen Port wählen, wenn dieser bereits auf Ihrem Server verwendet wird." +msgid "" +"First of all, the \"Prosody server to server port\" field. This one " +"defaults to 5269, which is the standard port for this service. You can " +"however change to another port, if this is already in use on your server." +msgstr "" +"Zunächst einmal das Feld \"Prosody-Server-zu-Server-Port\". Dieses Feld ist " +"standardmäßig auf 5269 voreingestellt, dem Standardport für diesen Dienst. " +"Sie können jedoch einen anderen Port wählen, wenn dieser bereits auf Ihrem " +"Server verwendet wird." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to specify which network interfaces the server should listen on. The default value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The syntax is explained next to the setting." -msgstr "Anschließend können Sie im Feld \"Netzwerkschnittstellen zwischen Server und Server\" angeben, welche Netzwerkschnittstellen der Server abhören soll. Der Standardwert \"*, ::\" bedeutet, dass alle IP-Adressen abgehört werden sollen. Sie können diese Werte ändern, wenn Sie nur bestimmte IP-Adressen abhören möchten. Die Syntax wird neben der Einstellung erklärt." +msgid "" +"Next, the field \"Server to server network interfaces\" field allows you to " +"specify which network interfaces the server should listen on. The default " +"value \"*, ::\" indicates to listen on all IP addresses. You can change " +"these values, if you wish to listen on only certain IP addresses. The " +"syntax is explained next to the setting." +msgstr "" +"Anschließend können Sie im Feld \"Netzwerkschnittstellen zwischen Server und " +"Server\" angeben, welche Netzwerkschnittstellen der Server abhören soll. Der " +"Standardwert \"*, ::\" bedeutet, dass alle IP-Adressen abgehört werden " +"sollen. Sie können diese Werte ändern, wenn Sie nur bestimmte IP-Adressen " +"abhören möchten. Die Syntax wird neben der Einstellung erklärt." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information." -msgstr "Die Einstellung \"Zertifikatsordner\" können Sie leer lassen. In diesem Fall wird das Plugin automatisch selbstsignierte Zertifikate erzeugen. Einige XMPP-Server verweigern je nach ihrer Konfiguration möglicherweise die Verbindung. In diesem Fall können Sie hier einen Pfad auf dem Server angeben, in dem Sie die vom Modul zu verwendenden Zertifikate ablegen müssen. Es liegt an Ihnen, diese zu erzeugen und zu erneuern. Für weitere Informationen siehe unten." +msgid "" +"For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this " +"case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some " +"XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In " +"this case, you can indicate here a path on the server, in which you must " +"place certificates to be used by the module. It is up to you to generate " +"and renew them. See bellow for more information." +msgstr "" +"Die Einstellung \"Zertifikatsordner\" können Sie leer lassen. In diesem Fall " +"wird das Plugin automatisch selbstsignierte Zertifikate erzeugen. Einige " +"XMPP-Server verweigern je nach ihrer Konfiguration möglicherweise die " +"Verbindung. In diesem Fall können Sie hier einen Pfad auf dem Server " +"angeben, in dem Sie die vom Modul zu verwendenden Zertifikate ablegen " +"müssen. Es liegt an Ihnen, diese zu erzeugen und zu erneuern. Für weitere " +"Informationen siehe unten." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1034,12 +1628,20 @@ msgstr "Firewall" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "You must open the configured port (5269 by default) on your firewall." -msgstr "Sie müssen den konfigurierten Port (standardmäßig 5269) in Ihrer Firewall öffnen." +msgstr "" +"Sie müssen den konfigurierten Port (standardmäßig 5269) in Ihrer Firewall " +"öffnen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the outer world can connect to it." -msgstr "Wenn Sie Docker für Ihren Peertube verwenden, müssen Sie die Datei `docker-compose.yml` ändern, um Port 5269 des `Peertube`-Containers zu öffnen, damit sich die Außenwelt mit ihm verbinden kann." +msgid "" +"If you are using Docker for your Peertube, you need to modify the `docker-" +"compose.yml` file to open port 5269 of the `peertube` container, so that the " +"outer world can connect to it." +msgstr "" +"Wenn Sie Docker für Ihren Peertube verwenden, müssen Sie die Datei `docker-" +"compose.yml` ändern, um Port 5269 des `Peertube`-Containers zu öffnen, damit " +"sich die Außenwelt mit ihm verbinden kann." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1049,18 +1651,31 @@ msgstr "DNS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote servers to find the \"room.your_instance.tld\" component." -msgstr "Sie müssen einen [DNS-Eintrag](https://prosody.im/doc/dns) hinzufügen, der es entfernten Servern ermöglicht, die Komponente \"room.your_instance.tld\" zu finden." +msgid "" +"You need to add a [DNS record](https://prosody.im/doc/dns) allowing remote " +"servers to find the \"room.your_instance.tld\" component." +msgstr "" +"Sie müssen einen [DNS-Eintrag](https://prosody.im/doc/dns) hinzufügen, der " +"es entfernten Servern ermöglicht, die Komponente \"room.your_instance.tld\" " +"zu finden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "The easiest way to do this is to add an SRV record for the \"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):" -msgstr "Am einfachsten ist es, einen SRV-Eintrag für die [Subdomäne](https://prosody.im/doc/dns#subdomains) \"room\" hinzuzufügen:" +msgid "" +"The easiest way to do this is to add an SRV record for the " +"\"room\" [subdomain](https://prosody.im/doc/dns#subdomains):" +msgstr "" +"Am einfachsten ist es, einen SRV-Eintrag für die [Subdomäne](https://prosody." +"im/doc/dns#subdomains) \"room\" hinzuzufügen:" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace «your_instance.tld» by your instance uri)" -msgstr "record name: _xmpp-server._tcp.room.ihre_instanz.tld. (ersetzen Sie «ihre_instanz.tld» mit ihrer Instanz Uri)" +msgid "" +"record name: _xmpp-server._tcp.room.your_instance.tld. (replace " +"«your_instance.tld» by your instance uri)" +msgstr "" +"record name: _xmpp-server._tcp.room.ihre_instanz.tld. (ersetzen Sie " +"«ihre_instanz.tld» mit ihrer Instanz Uri)" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1100,12 +1715,17 @@ msgstr "Ziel: ihre_instanz.tld. (durch Ihre Instanz-URI ersetzen)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Be careful to keep the dot after \"your_instance.tld\"." -msgstr "Achten Sie darauf, dass der Punkt nach \"ihre_instanz.tld\" erhalten bleibt." +msgstr "" +"Achten Sie darauf, dass der Punkt nach \"ihre_instanz.tld\" erhalten bleibt." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:" -msgstr "Wenn Sie den Befehl `dig` verwenden, um Ihren Datensatz zu überprüfen, sollten Sie ein ähnliches Ergebnis wie dieses erhalten:" +msgid "" +"Using the `dig` command to check your record, you should get a result " +"similar to this:" +msgstr "" +"Wenn Sie den Befehl `dig` verwenden, um Ihren Datensatz zu überprüfen, " +"sollten Sie ein ähnliches Ergebnis wie dieses erhalten:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1117,8 +1737,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work." -msgstr "Wenn Sie **nicht den Standardport `5269` verwenden**, müssen Sie auch einen SRV-Eintrag für `_xmpp-server._tcp.ihre_instanz.tld.` hinzufügen (wie oben, nur ohne das Präfix `room.`). Natürlich können Sie diesen Eintrag auch hinzufügen, wenn Sie den Standard-Port verwenden. Das wird auch funktionieren." +msgid "" +"If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV " +"record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just " +"without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you " +"use the standard port. It will also work." +msgstr "" +"Wenn Sie **nicht den Standardport `5269` verwenden**, müssen Sie auch einen " +"SRV-Eintrag für `_xmpp-server._tcp.ihre_instanz.tld.` hinzufügen (wie oben, " +"nur ohne das Präfix `room.`). Natürlich können Sie diesen Eintrag auch " +"hinzufügen, wenn Sie den Standard-Port verwenden. Das wird auch " +"funktionieren." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1128,13 +1757,35 @@ msgstr "Verwendung vertrauenswürdiger Zertifikate" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons." -msgstr "Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden." +msgid "" +"The self-signed certificates that this plugin uses by default can be " +"rejected by some XMPP servers, for security reasons." +msgstr "" +"Die selbstsignierten Zertifikate, die dieses Plugin standardmäßig verwendet, " +"können von einigen XMPP-Servern aus Sicherheitsgründen abgelehnt werden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself." -msgstr "Es ist möglich, von einer Zertifizierungsstelle validierte Zertifikate zu verwenden. Dies erfordert jedoch fortgeschrittene Kenntnisse in der Systemverwaltung. Aufgrund der Vielzahl möglicher Anwendungsfälle ist es in der Tat unmöglich, hier alle Situationen zu dokumentieren. Diese Dokumentation wird daher nur das zu erreichende Ziel erläutern und ein Beispiel geben, das nur für eine \"einfache\" Situation geeignet ist (manuelle Installation von Peertube unter Verwendung von letsencrypt). Wenn Sie sich in einer anderen Situation befinden (Docker-Installation, von einer anderen Autorität signierte Zertifikate, etc...), müssen Sie diesen Ansatz selbst anpassen." +msgid "" +"It is possible to use certificates validated by a certification authority. " +"However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, " +"due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all " +"situations here. This documentation will therefore only explain the goal to " +"be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" " +"situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are " +"in another situation (Docker installation, certificates signed by another " +"authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself." +msgstr "" +"Es ist möglich, von einer Zertifizierungsstelle validierte Zertifikate zu " +"verwenden. Dies erfordert jedoch fortgeschrittene Kenntnisse in der " +"Systemverwaltung. Aufgrund der Vielzahl möglicher Anwendungsfälle ist es in " +"der Tat unmöglich, hier alle Situationen zu dokumentieren. Diese " +"Dokumentation wird daher nur das zu erreichende Ziel erläutern und ein " +"Beispiel geben, das nur für eine \"einfache\" Situation geeignet ist " +"(manuelle Installation von Peertube unter Verwendung von letsencrypt). Wenn " +"Sie sich in einer anderen Situation befinden (Docker-Installation, von einer " +"anderen Autorität signierte Zertifikate, etc...), müssen Sie diesen Ansatz " +"selbst anpassen." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1144,23 +1795,51 @@ msgstr "Grundlegendes Prinzip" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance.tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." -msgstr "Es liegt an Ihnen, gültige Zertifikate für die Domänen `ihre_instanz.tld` und `room.ihre_instanz.tld` zu erzeugen. Sie können jede [von Prosody unterstützte Methode](https://prosody.im/doc/certificates) verwenden." +msgid "" +"It is up to you to generate valid certificates for domains `your_instance." +"tld` and `room.your_instance.tld`. You can use any [method supported by " +"Prosody](https://prosody.im/doc/certificates)." +msgstr "" +"Es liegt an Ihnen, gültige Zertifikate für die Domänen `ihre_instanz.tld` " +"und `room.ihre_instanz.tld` zu erzeugen. Sie können jede [von Prosody " +"unterstützte Methode](https://prosody.im/doc/certificates) verwenden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "You must then place these certificates in a folder that will be accessible to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting \"Certificate folder\"." -msgstr "Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der `peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin Einstellung \"Certificate folder\" angeben." +msgid "" +"You must then place these certificates in a folder that will be accessible " +"to the `peertube` user, and specify this folder in the plugin setting " +"\"Certificate folder\"." +msgstr "" +"Sie müssen diese Zertifikate dann in einem Ordner ablegen, auf den der " +"`peertube`-Benutzer zugreifen kann, und diesen Ordner in der Plugin " +"Einstellung \"Certificate folder\" angeben." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" -msgstr "Wenn Sie das Programm ProsodyCtl verwenden möchten, um Zertifikate zu importieren, ist es (sobald Peertube gestartet ist) mit folgendem Befehl verfügbar (passen Sie den Pfad zu Ihrem Peertube-Datenordner an und ersetzen Sie \"xxx\" durch die Argumente, die Sie an prosodyctl übergeben wollen): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" +msgid "" +"If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this " +"utility is available (once Peertube is started) using the following command " +"(adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with " +"the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/" +"peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/" +"squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" +msgstr "" +"Wenn Sie das Programm ProsodyCtl verwenden möchten, um Zertifikate zu " +"importieren, ist es (sobald Peertube gestartet ist) mit folgendem Befehl " +"verfügbar (passen Sie den Pfad zu Ihrem Peertube-Datenordner an und ersetzen " +"Sie \"xxx\" durch die Argumente, die Sie an prosodyctl übergeben wollen): " +"`sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-" +"livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "The plugin will check once a day to see if any files have been modified in this folder, and reload Prosody if necessary." -msgstr "Das Plugin prüft einmal am Tag, ob Dateien in diesem Ordner geändert wurden, und lädt Prosody gegebenenfalls neu." +msgid "" +"The plugin will check once a day to see if any files have been modified in " +"this folder, and reload Prosody if necessary." +msgstr "" +"Das Plugin prüft einmal am Tag, ob Dateien in diesem Ordner geändert wurden, " +"und lädt Prosody gegebenenfalls neu." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1170,23 +1849,49 @@ msgstr "Methode für den einfachen Fall" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the certbot tool." -msgstr "Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist (keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit dem Werkzeug certbot erzeugt werden." +msgid "" +"We assume here that your Peertube installation is \"classic\" (no use of " +"Docker), and that the certificates are generated by letsencrypt, using the " +"certbot tool." +msgstr "" +"Wir gehen hier davon aus, dass Ihre Peertube Installation \"klassisch\" ist " +"(keine Verwendung von Docker) und dass die Zertifikate von letsencrypt mit " +"dem Werkzeug certbot erzeugt werden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room.your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will need a valid certificate for this subdomain." -msgstr "Als erstes müssen wir ein Zertifikat für die Subdomain `room.ihre_instanz.tld` erstellen: dies ist die Uri der MUC (XMPP chat rooms) Komponente. Auch wenn die Verbindungen über `ihre_instanz.tld` hergestellt werden, benötigen wir ein gültiges Zertifikat für diese Subdomain." +msgid "" +"First of all, we'll have to create a certificate for the subdomain `room." +"your_instance.tld` : this is the uri of the MUC (XMPP chat rooms) " +"component. Even if the connections are made on `your_instance.tld`, we will " +"need a valid certificate for this subdomain." +msgstr "" +"Als erstes müssen wir ein Zertifikat für die Subdomain `room.ihre_instanz." +"tld` erstellen: dies ist die Uri der MUC (XMPP chat rooms) Komponente. Auch " +"wenn die Verbindungen über `ihre_instanz.tld` hergestellt werden, benötigen " +"wir ein gültiges Zertifikat für diese Subdomain." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)." -msgstr "Beginnen Sie also damit, einen DNS-Eintrag für `room.ihre_instanz.tld` einzurichten, der auf Ihren Server verweist. Sie können einen CNAME-Eintrag verwenden (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag)." +msgid "" +"So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which " +"points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA " +"entry)." +msgstr "" +"Beginnen Sie also damit, einen DNS-Eintrag für `room.ihre_instanz.tld` " +"einzurichten, der auf Ihren Server verweist. Sie können einen CNAME-Eintrag " +"verwenden (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:" -msgstr "Als Nächstes verwenden wir nginx (bereits für Ihr Peertube installiert), um das certbot-Zertifikat zu erzeugen. Wir werden eine neue Website erstellen. In der Datei `/etc/nginx/site-available/room.peertube` fügen Sie hinzu:" +msgid "" +"Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the " +"certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/" +"site-available/room.peertube`, add:" +msgstr "" +"Als Nächstes verwenden wir nginx (bereits für Ihr Peertube installiert), um " +"das certbot-Zertifikat zu erzeugen. Wir werden eine neue Website erstellen. " +"In der Datei `/etc/nginx/site-available/room.peertube` fügen Sie hinzu:" #. type: Fenced code block (nginx) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1231,8 +1936,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:" -msgstr "Dann bereiten wir den Ordner vor, in den wir später die Zertifikate importieren werden. Wir gehen hier davon aus, dass Sie das Plugin bereits aktiv haben. Wir erstellen den folgenden Ordner (falls er noch nicht existiert), mit dem Benutzer `peertube`, um sicherzustellen, dass es keine Probleme mit den Berechtigungen gibt:" +msgid "" +"Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. " +"We assume here that you already have the plugin active. We will create the " +"following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to " +"make sure there are no permissions issues:" +msgstr "" +"Dann bereiten wir den Ordner vor, in den wir später die Zertifikate " +"importieren werden. Wir gehen hier davon aus, dass Sie das Plugin bereits " +"aktiv haben. Wir erstellen den folgenden Ordner (falls er noch nicht " +"existiert), mit dem Benutzer `peertube`, um sicherzustellen, dass es keine " +"Probleme mit den Berechtigungen gibt:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1242,23 +1956,43 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise the certificate import script will put the certificates in the wrong folder." -msgstr "Nun müssen Sie diesen Ordner in den Plugin-Einstellungen für den Parameter \"Zertifikatsordner\" konfigurieren. Es ist wichtig, dies jetzt zu tun, da sonst das Skript für den Zertifikatsimport die Zertifikate in den falschen Ordner legt." +msgid "" +"Now you have to configure this folder in the plugin settings, for the " +"parameter \"Certificate folders\". It's important to do this now, otherwise " +"the certificate import script will put the certificates in the wrong folder." +msgstr "" +"Nun müssen Sie diesen Ordner in den Plugin-Einstellungen für den Parameter " +"\"Zertifikatsordner\" konfigurieren. Es ist wichtig, dies jetzt zu tun, da " +"sonst das Skript für den Zertifikatsimport die Zertifikate in den falschen " +"Ordner legt." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "We will configure certbot to import the generated certificates into the Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin." -msgstr "Wir werden certbot so konfigurieren, dass die generierten Zertifikate in den Prosody Ordner importiert werden. Wir können das Programm ProsodyCtl verwenden, das im Plugin enthalten ist." +msgid "" +"We will configure certbot to import the generated certificates into the " +"Prosody folder. We can use the ProsodyCtl utility packaged in the plugin." +msgstr "" +"Wir werden certbot so konfigurieren, dass die generierten Zertifikate in den " +"Prosody Ordner importiert werden. Wir können das Programm ProsodyCtl " +"verwenden, das im Plugin enthalten ist." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once." -msgstr "Hinweis: Damit es verfügbar ist, muss das Plugin mindestens einmal gestartet worden sein." +msgid "" +"Note: for it to be available, the plugin must have been started at least " +"once." +msgstr "" +"Hinweis: Damit es verfügbar ist, muss das Plugin mindestens einmal gestartet " +"worden sein." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` containing:" -msgstr "Wir werden eine Datei `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` erstellen, die Folgendes enthält:" +msgid "" +"We will create a file `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` " +"containing:" +msgstr "" +"Wir werden eine Datei `/etc/letsencrypt/renewal-hooks/deploy/prosody.sh` " +"erstellen, die Folgendes enthält:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1291,18 +2025,28 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose \"nginx\"." -msgstr "Wenn certbot Ihnen mehrere Methoden zur Erstellung des Zertifikats anbietet, wählen Sie \"nginx\"." +msgid "" +"If certbot offers you several methods to generate the certificate, choose " +"\"nginx\"." +msgstr "" +"Wenn certbot Ihnen mehrere Methoden zur Erstellung des Zertifikats anbietet, " +"wählen Sie \"nginx\"." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Normally you should now find the certificates in the configured folder." -msgstr "Normalerweise sollten Sie die Zertifikate nun in dem konfigurierten Ordner finden." +msgstr "" +"Normalerweise sollten Sie die Zertifikate nun in dem konfigurierten Ordner " +"finden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube." -msgstr "Hinweis: Wenn Sie dies zum ersten Mal tun, müssen Sie Prosody neu laden. Der einfachste Weg, dies zu tun, ist, Peertube neu zu starten." +msgid "" +"Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The " +"easiest way to do this is to restart Peertube." +msgstr "" +"Hinweis: Wenn Sie dies zum ersten Mal tun, müssen Sie Prosody neu laden. Der " +"einfachste Weg, dies zu tun, ist, Peertube neu zu starten." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1312,18 +2056,33 @@ msgstr "Methode für das Docker-Verfahren" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube." -msgstr "Diese Methode funktioniert mit dem offiziell unterstützten [Docker Guide](https://docs.joinpeertube.org/install/docker) von PeerTube." +msgid "" +"This method works with the officially supported [Docker guide](https://docs." +"joinpeertube.org/install/docker) from PeerTube." +msgstr "" +"Diese Methode funktioniert mit dem offiziell unterstützten [Docker Guide]" +"(https://docs.joinpeertube.org/install/docker) von PeerTube." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for certificate generation." -msgstr "Stellen Sie zunächst sicher, dass Sie einen DNS-Eintrag für \"room.ihre_instanz.tld\" erstellen, der auf Ihren Server verweist. Sie können einen CNAME-Eintrag (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag) verwenden. Dies ist erforderlich, damit Let's Encrypt die Domäne für die Zertifikatserstellung validieren kann." +msgid "" +"First, ensure you create a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which " +"points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA " +"entry). This is necessary for Let's Encrypt to validate the domain for " +"certificate generation." +msgstr "" +"Stellen Sie zunächst sicher, dass Sie einen DNS-Eintrag für \"room." +"ihre_instanz.tld\" erstellen, der auf Ihren Server verweist. Sie können " +"einen CNAME-Eintrag (oder einen A-Eintrag und einen AAAA-Eintrag) verwenden. " +"Dies ist erforderlich, damit Let's Encrypt die Domäne für die " +"Zertifikatserstellung validieren kann." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Enter the directory where your `docker-compose.yml` file exists." -msgstr "Geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich Ihre Datei `docker-compose.yml` befindet." +msgstr "" +"Geben Sie das Verzeichnis an, in dem sich Ihre Datei `docker-compose.yml` " +"befindet." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1349,8 +2108,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the authentication type:" -msgstr "Es wird eine Reihe von Eingabeaufforderungen angezeigt. Geben Sie `2` für den Authentifizierungstyp ein:" +msgid "" +"You will be presented with a series of prompts. Enter `2` for the " +"authentication type:" +msgstr "" +"Es wird eine Reihe von Eingabeaufforderungen angezeigt. Geben Sie `2` für " +"den Authentifizierungstyp ein:" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1373,8 +2136,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's Encrypt, `/var/www/certbot`:" -msgstr "Geben Sie das Verzeichnis an, in dem der PeerTube-Webserver Anfragen für Let's Encrypt bedient, `/var/www/certbot`:" +msgid "" +"Enter the directory where the PeerTube webserver serves requests for Let's " +"Encrypt, `/var/www/certbot`:" +msgstr "" +"Geben Sie das Verzeichnis an, in dem der PeerTube-Webserver Anfragen für " +"Let's Encrypt bedient, `/var/www/certbot`:" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1398,8 +2165,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Run the below command inside the certbot container to give read access to the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will also make the files readable to the group with id 999 on the host system. Check the groups on your system to assess this as a risk before running this command." -msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl innerhalb des certbot-Containers aus, um der peertube-Gruppe Lesezugriff auf die neuen Zertifikate und privaten Schlüssel zu geben. *Hinweis*: Dadurch werden die Dateien auch für die Gruppe mit der ID 999 auf dem Host-System lesbar. Überprüfen Sie die Gruppen auf Ihrem System, um dieses Risiko einzuschätzen, bevor Sie diesen Befehl ausführen." +msgid "" +"Run the below command inside the certbot container to give read access to " +"the new certs and private keys to the peertube group. *Note*: This will " +"also make the files readable to the group with id 999 on the host system. " +"Check the groups on your system to assess this as a risk before running this " +"command." +msgstr "" +"Führen Sie den folgenden Befehl innerhalb des certbot-Containers aus, um der " +"peertube-Gruppe Lesezugriff auf die neuen Zertifikate und privaten Schlüssel " +"zu geben. *Hinweis*: Dadurch werden die Dateien auch für die Gruppe mit der " +"ID 999 auf dem Host-System lesbar. Überprüfen Sie die Gruppen auf Ihrem " +"System, um dieses Risiko einzuschätzen, bevor Sie diesen Befehl ausführen." #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1425,8 +2202,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but to be automatically executed after every certificate renewal." -msgstr "Ändern Sie Ihre Datei `docker-compose.yml`, indem Sie die Zeile `entrypoint` unter dem Dienst `certbot` wie folgt ändern. Dies ist das Gleiche wie oben, soll aber automatisch nach jeder Zertifikatserneuerung ausgeführt werden." +msgid "" +"Modify your `docker-compose.yml` file, changing the `entrypoint` line under " +"the `certbot` service to the following. This is the same as the above, but " +"to be automatically executed after every certificate renewal." +msgstr "" +"Ändern Sie Ihre Datei `docker-compose.yml`, indem Sie die Zeile `entrypoint` " +"unter dem Dienst `certbot` wie folgt ändern. Dies ist das Gleiche wie oben, " +"soll aber automatisch nach jeder Zertifikatserneuerung ausgeführt werden." #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1436,8 +2219,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate volume into the peertube container. It should look something like this:" -msgstr "Fahren Sie mit der Änderung der Datei `docker-compose.yml` fort und fügen Sie das certbot-Zertifikatsvolumen in den Peertube-Container ein. Es sollte in etwa so aussehen:" +msgid "" +"Continuing to modify `docker-compose.yml`, add the certbot certificate " +"volume into the peertube container. It should look something like this:" +msgstr "" +"Fahren Sie mit der Änderung der Datei `docker-compose.yml` fort und fügen " +"Sie das certbot-Zertifikatsvolumen in den Peertube-Container ein. Es sollte " +"in etwa so aussehen:" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1460,8 +2248,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, set the certificate directory to the following:" -msgstr "Setzen Sie in den Livechat-Plugin-Einstellungen in den PeerTube-Administrationseinstellungen den Zertifikatsordner auf den folgenden Wert:" +msgid "" +"In the livechat plugin settings from your PeerTube administration settings, " +"set the certificate directory to the following:" +msgstr "" +"Setzen Sie in den Livechat-Plugin-Einstellungen in den PeerTube-" +"Administrationseinstellungen den Zertifikatsordner auf den folgenden Wert:" #. type: Fenced code block (text) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1472,7 +2264,9 @@ msgstr "/etc/letsencrypt/live\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Save the plugin settings and verify Prosody can see the certificates:" -msgstr "Speichern Sie die Plugin Einstellungen und überprüfen Sie, ob Prosody die Zertifikate erkennen kann:" +msgstr "" +"Speichern Sie die Plugin Einstellungen und überprüfen Sie, ob Prosody die " +"Zertifikate erkennen kann:" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1495,8 +2289,14 @@ msgstr "Fehlerbehebung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md -msgid "If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a button on top of the plugin settings page), and take a close look on the «Prosody check» section." -msgstr "Wenn Sie es nicht hinbekommen, können Sie das Diagnosetool verwenden (es gibt eine Schaltfläche oben auf der Seite mit den Plugin-Einstellungen) und sich den Abschnitt «Prosody check» genau ansehen." +msgid "" +"If you can't make it work, you can use the diagnostic tool (there is a " +"button on top of the plugin settings page), and take a close look on the " +"«Prosody check» section." +msgstr "" +"Wenn Sie es nicht hinbekommen, können Sie das Diagnosetool verwenden (es " +"gibt eine Schaltfläche oben auf der Seite mit den Plugin-Einstellungen) und " +"sich den Abschnitt «Prosody check» genau ansehen." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md @@ -1529,8 +2329,12 @@ msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Seite mit den Plugin Einstellungen." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be listed. You can then find them and moderated them." -msgstr "Wenn Sie auf die Schaltfläche «Räume auflisten» klicken, werden alle bestehenden Chaträume aufgelistet. Sie können sie dann finden und moderieren." +msgid "" +"When pressing the «List rooms» button, all existing chatrooms will be " +"listed. You can then find them and moderated them." +msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche «Räume auflisten» klicken, werden alle " +"bestehenden Chaträume aufgelistet. Sie können sie dann finden und moderieren." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1541,8 +2345,12 @@ msgstr "Föderation" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Following settings concern the federation with other Peertube instances, and other fediverse softwares." -msgstr "Die folgenden Einstellungen betreffen die Föderation mit anderen Peertube Instanzen und anderer Fediverse-Software." +msgid "" +"Following settings concern the federation with other Peertube instances, and " +"other fediverse softwares." +msgstr "" +"Die folgenden Einstellungen betreffen die Föderation mit anderen Peertube " +"Instanzen und anderer Fediverse-Software." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1552,13 +2360,18 @@ msgstr "Erweiterte Kanaleinstellungen" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Following settings concern the advanced channel options: users will be able to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..." -msgstr "Die folgenden Einstellungen betreffen die erweiterten Kanaloptionen: Nutzer können ihre Kanäle individuell anpassen, den Moderationsbot aktivieren, ..." +msgid "" +"Following settings concern the advanced channel options: users will be able " +"to add some customization on their channels, activate the moderation bot, ..." +msgstr "" +"Die folgenden Einstellungen betreffen die erweiterten Kanaloptionen: Nutzer " +"können ihre Kanäle individuell anpassen, den Moderationsbot aktivieren, ..." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "If you encounter any issue with this feature, you can disable it." -msgstr "Wenn Sie Probleme mit dieser Funktion haben, können Sie sie deaktivieren." +msgstr "" +"Wenn Sie Probleme mit dieser Funktion haben, können Sie sie deaktivieren." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1568,18 +2381,31 @@ msgstr "Chatverhalten" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, use the current theme, ...)." -msgstr "Diese Funktion fügt eine «Chat-Link teilen» Schaltfläche hinzu. Mit dieser Schaltfläche können Sie URLs generieren, um dem Chat beizutreten. Der Chat kann angepasst werden (schreibgeschützter Modus, Verwendung des aktuellen Themas, ...)." +msgid "" +"This feature enables a «share chat link» modal. With this modal, you can " +"generate URLs to join the chat. The chat can be customized (readonly mode, " +"use the current theme, ...)." +msgstr "" +"Diese Funktion fügt eine «Chat-Link teilen» Schaltfläche hinzu. Mit dieser " +"Schaltfläche können Sie URLs generieren, um dem Chat beizutreten. Der Chat " +"kann angepasst werden (schreibgeschützter Modus, Verwendung des aktuellen " +"Themas, ...)." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate the chat in your live stream!" -msgstr "Sie können zum Beispiel eine schreibgeschützte URL generieren und diese in OBS verwenden, um den Chat in Ihren Live-Stream zu integrieren!" +msgid "" +"You can for example generate a readonly URL and use it in OBS to integrate " +"the chat in your live stream!" +msgstr "" +"Sie können zum Beispiel eine schreibgeschützte URL generieren und diese in " +"OBS verwenden, um den Chat in Ihren Live-Stream zu integrieren!" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This settings allows you to choose who can access this modal." -msgstr "Mit diesen Einstellungen können Sie festlegen, wer auf diese Schaltfläche zugreifen kann." +msgstr "" +"Mit diesen Einstellungen können Sie festlegen, wer auf diese Schaltfläche " +"zugreifen kann." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1588,8 +2414,17 @@ msgstr "Der Eigentümer des Videos kann Webchats aktivieren." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information." -msgstr "Hinweis: Im Moment blendet diese Funktion einfach den Chat aus. In einer zukünftigen Version wird der Chat durch eine Meldung ersetzt, die besagt «Bitte melden Sie sich an, um [...]». Siehe [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) für weitere Informationen." +msgid "" +"Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the " +"chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See " +"[v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-" +"livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information." +msgstr "" +"Hinweis: Im Moment blendet diese Funktion einfach den Chat aus. In einer " +"zukünftigen Version wird der Chat durch eine Meldung ersetzt, die besagt " +"«Bitte melden Sie sich an, um [...]». Siehe [v5.7.0 Release Notes](https://" +"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG." +"md#570) für weitere Informationen." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1611,72 +2446,107 @@ msgstr "Farbthemen" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "You can choose from several different sets the default avatars that will be used for chat users." +msgid "" +"You can choose from several different sets the default avatars that will be " +"used for chat users." msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube " +"avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" +"generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), " +"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), " +"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/" +"mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html) license" +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Based on [David Revoy' work]" +"(https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/" +"agpl-3.0.en.html) license" msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, fuzzy -#| msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgid "![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)" -msgstr "![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow," +"border&height=40px)" +msgstr "" +"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser cache. Just clear your browser session storage, or restart it." +msgid "" +"If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser " +"cache. Just clear your browser session storage, or restart it." msgstr "" #. type: Plain text @@ -1686,8 +2556,12 @@ msgstr "Sie können wählen, welches Thema Sie für ConverseJS verwenden möchte #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's integration." -msgstr "Peertube theme: Dies ist ein spezielles Thema, das speziell für die Integration von Peertube entwickelt wurde." +msgid "" +"Peertube theme: this is a special theme, made especially for peertube's " +"integration." +msgstr "" +"Peertube theme: Dies ist ein spezielles Thema, das speziell für die " +"Integration von Peertube entwickelt wurde." #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1697,7 +2571,8 @@ msgstr "Default ConverseJS theme: Dies ist das standard ConverseJS Thema." #. type: Bullet: '- ' #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "ConverseJS concord theme: this is a theme provided by ConverseJS." -msgstr "ConverseJS concord theme: Dies ist ein von ConverseJS bereitgestelltes Thema." +msgstr "" +"ConverseJS concord theme: Dies ist ein von ConverseJS bereitgestelltes Thema." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1707,13 +2582,25 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen des Chatservers" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the `prosody` package." -msgstr "Das Plugin wird mit einem AppImage geliefert, das zum Ausführen des [Prosody XMPP-Servers](https://prosody.im) verwendet wird. Wenn dieses AppImage nicht funktioniert, können Sie auf das Prosody-Paket zurückgreifen, das für Ihren Server gepackt ist. Installieren Sie einfach das Paket `prosody`." +msgid "" +"The plugin comes with an AppImage that is used to run the [Prosody XMPP " +"server](https://prosody.im). If this AppImage is not working, you can " +"fallback to the Prosody that is packaged for your server. Just install the " +"`prosody` package." +msgstr "" +"Das Plugin wird mit einem AppImage geliefert, das zum Ausführen des [Prosody " +"XMPP-Servers](https://prosody.im) verwendet wird. Wenn dieses AppImage nicht " +"funktioniert, können Sie auf das Prosody-Paket zurückgreifen, das für Ihren " +"Server gepackt ist. Installieren Sie einfach das Paket `prosody`." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch." -msgstr "Diese Einstellung sollte nur verwendet werden, wenn das Plugin defekt ist und auf einen Patch wartet." +msgid "" +"This settings should only be used if the plugin is broken, and waiting for a " +"patch." +msgstr "" +"Diese Einstellung sollte nur verwendet werden, wenn das Plugin defekt ist " +"und auf einen Patch wartet." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1723,33 +2610,76 @@ msgstr "Wenn diese Einstellung leer gelassen wird und Sie Peertube >= 5.1 oder s #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)." -msgstr "Schlussendlich wird es Ihre öffentliche Peertube-URI verwenden. So wird jeder API-Aufruf über Ihren Nginx-Server laufen. Dies kann in einigen Fällen fehlschlagen: z.B. wenn Sie sich in einem Docker-Container befinden, wo der öffentliche Hostname nicht zur richtigen IP aufgelöst wird. Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie `http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port ist, auf dem Peertube lauscht; fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn Sie es nicht wissen)." +msgid "" +"In last resort, it will use your Peertube public URI. So, any API Call will " +"go throught your Nginx server. This could fail in some case: for example if " +"you are in a Docker container, where the public hostname does not resolve to " +"the correct IP. In such case, try changing the \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting " +"`http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, " +"ask your instance administrators if you don't know)." +msgstr "" +"Schlussendlich wird es Ihre öffentliche Peertube-URI verwenden. So wird " +"jeder API-Aufruf über Ihren Nginx-Server laufen. Dies kann in einigen " +"Fällen fehlschlagen: z.B. wenn Sie sich in einem Docker-Container befinden, " +"wo der öffentliche Hostname nicht zur richtigen IP aufgelöst wird. " +"Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie " +"`http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port " +"ist, auf dem Peertube lauscht; fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn " +"Sie es nicht wissen)." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. For now, this option **only allows connections from localhost clients**." -msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es XMPP-Clients, sich mit dem eingebauten Prosody-Server zu verbinden. Im Moment erlaubt diese Option **nur Verbindungen von localhost-Clients**." +msgid "" +"This setting enable XMPP clients to connect to the built-in Prosody server. " +"For now, this option **only allows connections from localhost clients**." +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht es XMPP-Clients, sich mit dem eingebauten " +"Prosody-Server zu verbinden. Im Moment erlaubt diese Option **nur " +"Verbindungen von localhost-Clients**." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another services like a Matrix room." -msgstr "Zum Beispiel kann diese Option einer Instanz von Matterbridge (sobald sie einen anonymen Login verwenden kann) *auf demselben Rechner* erlauben, Ihren Chat mit einem anderen Dienst wie einem Matrix-Raum zu verbinden." +msgid "" +"As example, this option can allow an instance of Matterbridge (once it could " +"use anonymous login) *on the same machine* to bridge your chat with another " +"services like a Matrix room." +msgstr "" +"Zum Beispiel kann diese Option einer Instanz von Matterbridge (sobald sie " +"einen anonymen Login verwenden kann) *auf demselben Rechner* erlauben, Ihren " +"Chat mit einem anderen Dienst wie einem Matrix-Raum zu verbinden." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "This settings enable XMPP external components to connect to the server. By default, this option **only allows connections from localhost components**. You have to change the \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network interfaces." -msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es externen XMPP-Komponenten, sich mit dem Server zu verbinden. Standardmäßig erlaubt diese Option **nur Verbindungen von localhost-Komponenten**. Sie müssen den Wert \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" ändern, um an anderen Netzwerkschnittstellen zu lauschen." +msgid "" +"This settings enable XMPP external components to connect to the server. By " +"default, this option **only allows connections from localhost components**. " +"You have to change the \"{{% livechat_label " +"prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network " +"interfaces." +msgstr "" +"Diese Einstellung ermöglicht es externen XMPP-Komponenten, sich mit dem " +"Server zu verbinden. Standardmäßig erlaubt diese Option **nur Verbindungen " +"von localhost-Komponenten**. Sie müssen den Wert \"{{% livechat_label " +"prosody_components_interfaces_label %}}\" ändern, um an anderen " +"Netzwerkschnittstellen zu lauschen." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "This feature could be used to connect bridges or bots." -msgstr "Diese Funktion könnte für die Verbindung von Brücken oder Bots genutzt werden." +msgstr "" +"Diese Funktion könnte für die Verbindung von Brücken oder Bots genutzt " +"werden." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -msgid "More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/doc/components)." -msgstr "Weitere Informationen zu den externen Komponenten von Prosody finden Sie [hier](https://prosody.im/doc/components)." +msgid "" +"More informations on Prosody external components [here](https://prosody.im/" +"doc/components)." +msgstr "" +"Weitere Informationen zu den externen Komponenten von Prosody finden Sie " +"[hier](https://prosody.im/doc/components)." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/_index.md @@ -1771,13 +2701,22 @@ msgstr "Bekannte Probleme: CPU Kompatibilität" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures." -msgstr "Das im Plugin enthaltene Prosody AppImage funktioniert nur mit x86_64 und arm64 CPU Architekturen. Es ist nicht kompatibel mit anderen CPU-Architekturen." +msgid "" +"The Prosody AppImage included in the plugin will only work on x86_64 and " +"arm64 CPU. It is not compatible with other CPU architectures." +msgstr "" +"Das im Plugin enthaltene Prosody AppImage funktioniert nur mit x86_64 und " +"arm64 CPU Architekturen. Es ist nicht kompatibel mit anderen CPU-" +"Architekturen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server (see below)." -msgstr "Um das Plugin zu verwenden, müssen Sie Prosody manuell auf Ihrem Server installieren (siehe unten)." +msgid "" +"To use the plugin, you will have to manually install Prosody on your server " +"(see below)." +msgstr "" +"Um das Plugin zu verwenden, müssen Sie Prosody manuell auf Ihrem Server " +"installieren (siehe unten)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1791,8 +2730,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin settings." -msgstr "Sobald dies geschehen ist, müssen Sie in den Plugin-Einstellungen das Häkchen bei `Use system Prosody` setzen." +msgid "" +"Once it is done, you have to check `Use system Prosody` in the plugin " +"settings." +msgstr "" +"Sobald dies geschehen ist, müssen Sie in den Plugin-Einstellungen das " +"Häkchen bei `Use system Prosody` setzen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1802,8 +2745,12 @@ msgstr "Nicht-Docker Peertube installation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "For standard installation, you just have to install the official `prosody` package for your linux distribution." -msgstr "Für die Standardinstallation müssen Sie nur das offizielle `prosody`-Paket für Ihre Linux-Distribution installieren." +msgid "" +"For standard installation, you just have to install the official `prosody` " +"package for your linux distribution." +msgstr "" +"Für die Standardinstallation müssen Sie nur das offizielle `prosody`-Paket " +"für Ihre Linux-Distribution installieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1818,8 +2765,16 @@ msgstr "sudo apt install prosody\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "You can then disable the service that starts automatically when you install Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based linux distributions):" -msgstr "Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst muss nicht dauerhaft laufen). Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen Systemd-basierten Linux-Distributionen):" +msgid "" +"You can then disable the service that starts automatically when you install " +"Prosody (the plugin will launch a Prosody process, there is no need for the " +"service to run). For example, on Debian/Ubuntu (and other Systemd based " +"linux distributions):" +msgstr "" +"Sie können dann den Dienst deaktivieren, der automatisch startet, wenn Sie " +"Prosody installieren (das Plugin startet einen Prosody-Prozess, der Dienst " +"muss nicht dauerhaft laufen). Zum Beispiel unter Debian/Ubuntu (und anderen " +"Systemd-basierten Linux-Distributionen):" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1829,8 +2784,12 @@ msgstr "sudo systemctl disable prosody && sudo systemctl stop prosody\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your server, like for example Jitsi." -msgstr "Achtung: Deaktivieren Sie Prosody nicht, wenn es für einen anderen Dienst auf Ihrem Server verwendet wird, wie zum Beispiel Jitsi." +msgid "" +"Warning: do not disable Prosody if it is used for another service on your " +"server, like for example Jitsi." +msgstr "" +"Achtung: Deaktivieren Sie Prosody nicht, wenn es für einen anderen Dienst " +"auf Ihrem Server verwendet wird, wie zum Beispiel Jitsi." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1840,13 +2799,25 @@ msgstr "Docker" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same container that Peertube. I know this is not the standard way to do this with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround." -msgstr "Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben Container enthält, der auch Peertube beinhaltet. Ich weiß, dass dies nicht der Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, aber bedenken Sie, dass eine vorübergehende Lösung ist." +msgid "" +"You will have to generate a Peertube image that includes Prosody in the same " +"container that Peertube. I know this is not the standard way to do this " +"with Docker, but keep in mind it is a temporary workaround." +msgstr "" +"Sie müssen ein Peertube-Image generieren, das Prosody in demselben Container " +"enthält, der auch Peertube beinhaltet. Ich weiß, dass dies nicht der " +"Standardweg ist, um dies mit Docker zu tun, aber bedenken Sie, dass eine " +"vorübergehende Lösung ist." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "To generate and use such an image, please refer to the Docker documentation. The Docker file to generate the image should be:" -msgstr "Um ein solches Image zu erzeugen und zu verwenden, lesen Sie bitte die Docker-Dokumentation. Die Docker-Datei, um das Paket zu erzeugen, sollte wie folgt sein:" +msgid "" +"To generate and use such an image, please refer to the Docker " +"documentation. The Docker file to generate the image should be:" +msgstr "" +"Um ein solches Image zu erzeugen und zu verwenden, lesen Sie bitte die " +"Docker-Dokumentation. Die Docker-Datei, um das Paket zu erzeugen, sollte wie " +"folgt sein:" #. type: Fenced code block (Docker) #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1868,18 +2839,33 @@ msgstr "Yunohost" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and install `prosody`." -msgstr "Sie müssen `metronome` (der von Yunohost bereitgestellte XMPP-Server) deaktivieren, und `prosody` installieren." +msgid "" +"You have to disable `metronome` (the XMPP server provided by Yunohost), and " +"install `prosody`." +msgstr "" +"Sie müssen `metronome` (der von Yunohost bereitgestellte XMPP-Server) " +"deaktivieren, und `prosody` installieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was required for the plugin before the v6.0.0." -msgstr "Dies wird bereits von der Yunohost Peertube Anwendung gemacht, da es für das Plugin vor v6.0.0 erforderlich war." +msgid "" +"This is already done by the Yunohost Peertube application, as it was " +"required for the plugin before the v6.0.0." +msgstr "" +"Dies wird bereits von der Yunohost Peertube Anwendung gemacht, da es für das " +"Plugin vor v6.0.0 erforderlich war." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md -msgid "But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to minimize drawbacks, and maximize compatibility." -msgstr "Es kann aber sein, dass es in naher Zukunft entfernt wird (um die Nachteile dieser Methode zu vermeiden). Ich muss mit dem Yunohost Team diskutieren, um zu entscheiden, wie wir die Nachteile minimieren können, und die Kompatibilität zu maximieren." +msgid "" +"But it may be removed in a near feature (to avoid drawbacks of this " +"method). I have to discuss with Yunohost team, to decide how we can do to " +"minimize drawbacks, and maximize compatibility." +msgstr "" +"Es kann aber sein, dass es in naher Zukunft entfernt wird (um die Nachteile " +"dieser Methode zu vermeiden). Ich muss mit dem Yunohost Team diskutieren, um " +"zu entscheiden, wie wir die Nachteile minimieren können, und die " +"Kompatibilität zu maximieren." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md @@ -1896,13 +2882,24 @@ msgstr "Installationsanleitung" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." -msgstr "Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." +msgid "" +"Before updating to a major release, please read the release notes and " +"breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." +msgstr "" +"Bevor Sie auf eine Hauptversion aktualisieren, lesen Sie bitte die " +"Versionshinweise und die Liste der wichtigsten Änderungen : [CHANGELOG]" +"(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/" +"CHANGELOG.md)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md -msgid "To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin interface**." -msgstr "Um das Plugin zu installieren oder zu aktualisieren **einfach das Peertube Web-Admin-Interface benutzen**." +msgid "" +"To install or update the plugin, **just use the Peertube web admin " +"interface**." +msgstr "" +"Um das Plugin zu installieren oder zu aktualisieren **einfach das Peertube " +"Web-Admin-Interface benutzen**." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md @@ -1923,8 +2920,15 @@ msgstr "Ich habe das Plugin gerade installiert/aktualisiert, aber es passiert ni #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just try to reload the page." -msgstr "Wenn Sie das Plugin gerade installiert/aktualisiert haben, aber nichts passiert (kein Chat, keine Einstellungen, Schaltflächen auf der Einstellungsseite funktionieren nicht, ...), versuchen Sie einfach, die Seite neu zu laden." +msgid "" +"If you have just installed/upgraded the plugin, but nothing happens (no " +"chat, no settings, buttons in the settings page does not work, ...), just " +"try to reload the page." +msgstr "" +"Wenn Sie das Plugin gerade installiert/aktualisiert haben, aber nichts " +"passiert (kein Chat, keine Einstellungen, Schaltflächen auf der " +"Einstellungsseite funktionieren nicht, ...), versuchen Sie einfach, die " +"Seite neu zu laden." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md @@ -1934,28 +2938,50 @@ msgstr "Diagnosewerkzeug" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's settings pages." -msgstr "Wenn der Chat nicht funktioniert, gibt es ein Diagnosetool auf den Einstellungsseiten des Plugins." +msgid "" +"If the chat does not work, there is a diagnostic tool in the plugin's " +"settings pages." +msgstr "" +"Wenn der Chat nicht funktioniert, gibt es ein Diagnosetool auf den " +"Einstellungsseiten des Plugins." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button." -msgstr "Öffnen Sie die Plugin-Einstellungen, und klicken Sie auf die Schaltfläche \"Diagnose starten\"." +msgid "" +"Open the plugin settings, and click on the \"launch diagnostic\" button." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Plugin-Einstellungen, und klicken Sie auf die Schaltfläche " +"\"Diagnose starten\"." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Diagnose starten](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Launch diagnostic](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Diagnose starten](/peertube-plugin-livechat/images/launch_diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-plugin-livechat/issues/) if you can't find any response." -msgstr "Wenn auf der Diagnoseseite ein Fehler auftritt, können Sie auf dieser Seite nach einer Lösung suchen oder auf der [Bugtracking Dokumentationsseite](/peertube-plugin-livechat/de/issues/) nachsehen, wenn Sie keine Antwort finden." +msgid "" +"If there is any error in the diagnostic page, you can search in this page " +"for a solution, or refer to the [Bug tracking documentation page](/peertube-" +"plugin-livechat/issues/) if you can't find any response." +msgstr "" +"Wenn auf der Diagnoseseite ein Fehler auftritt, können Sie auf dieser Seite " +"nach einer Lösung suchen oder auf der [Bugtracking Dokumentationsseite](/" +"peertube-plugin-livechat/de/issues/) nachsehen, wenn Sie keine Antwort " +"finden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Diagnoseergebnis](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Diagnostic result](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Diagnoseergebnis](/peertube-plugin-livechat/images/diagnostic.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md @@ -1977,13 +3003,26 @@ msgstr "In manchen Fällen (z. B. bei einer Docker-Peertube-Installation) zeigen #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "In such case, try changing the \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting `http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, ask your instance administrators if you don't know)." -msgstr "Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie `http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port ist, auf dem Peertube lauscht, fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn Sie es nicht wissen)." +msgid "" +"In such case, try changing the \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\" settings, by setting " +"`http://127.0.0.1:9000` (assuming 9000 is the port on which Peertube listen, " +"ask your instance administrators if you don't know)." +msgstr "" +"Versuchen Sie in diesem Fall, die \"{{% livechat_label " +"prosody_peertube_uri_label %}}\" Einstellungen zu ändern, indem Sie " +"`http://127.0.0.1:9000` einstellen (unter der Annahme, dass 9000 der Port " +"ist, auf dem Peertube lauscht, fragen Sie Ihre Instanzadministratoren, wenn " +"Sie es nicht wissen)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "Check the help for [this settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/) for more information." -msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der Hilfe für [diese Einstellungen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings/)." +msgid "" +"Check the help for [this settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/" +"admin/settings/) for more information." +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Hilfe für [diese Einstellungen](/" +"peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings/)." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md @@ -1993,18 +3032,48 @@ msgstr "Websocket" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are some additional configuration to do on the server side. Check with the instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500)." -msgstr "Wenn in den Diagnosetools alles in Ordnung ist, aber die Chat-Fenster leer bleiben: Es kann ein Websocket-Problem sein. Seit Peertube Version 5.0.0 müssen einige zusätzliche Konfigurationen auf der Serverseite vorgenommen werden. Vergewissern Sie sich bei den Instanzadministratoren, dass sie nicht vergessen haben, die in den [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500) aufgeführten Änderungen anzuwenden." +msgid "" +"If everything is fine in the diagnostic tools, but chat windows remains " +"empty: it can be a Websocket issue. Since Peertube version 5.0.0, there are " +"some additional configuration to do on the server side. Check with the " +"instance administrators that they did not forgot to apply changes listed in " +"the [Peertube v5.0.0 release notes](https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/" +"blob/master/CHANGELOG.md#v500)." +msgstr "" +"Wenn in den Diagnosetools alles in Ordnung ist, aber die Chat-Fenster leer " +"bleiben: Es kann ein Websocket-Problem sein. Seit Peertube Version 5.0.0 " +"müssen einige zusätzliche Konfigurationen auf der Serverseite vorgenommen " +"werden. Vergewissern Sie sich bei den Instanzadministratoren, dass sie " +"nicht vergessen haben, die in den [Peertube v5.0.0 release notes](https://" +"github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/master/CHANGELOG.md#v500) aufgeführten " +"Änderungen anzuwenden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser console, and checking for error logs talking about failed Websocket connection." -msgstr "Sie können bestätigen, dass es sich um ein Websocket-Problem handelt, indem Sie Ihre Browserkonsole öffnen und nach Fehlerprotokollen suchen, in denen von einer fehlgeschlagenen Websocket-Verbindung die Rede ist." +msgid "" +"You can confirm that it is a Websocket issue by opening your browser " +"console, and checking for error logs talking about failed Websocket " +"connection." +msgstr "" +"Sie können bestätigen, dass es sich um ein Websocket-Problem handelt, indem " +"Sie Ihre Browserkonsole öffnen und nach Fehlerprotokollen suchen, in denen " +"von einer fehlgeschlagenen Websocket-Verbindung die Rede ist." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md -msgid "If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work without Websocket." -msgstr "Wenn Sie dies nicht sofort beheben können, können Sie Websocket deaktivieren, indem Sie das Häkchen bei \"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" auf der Plugin Einstellungsseite entfernen. In diesem Fall sollten Sie auch das Häkchen bei \"{{% livechat_label federation_dont_publish_remotely_label %}}\" setzen, da die Chat-Föderation ohne Websocket nicht funktioniert." +msgid "" +"If you can't fix this immediatly, you can disable Websocket by unchecking " +"\"{{% livechat_label disable_websocket_label %}}\" in the plugin setting " +"page. In such case, you should also check \"{{% livechat_label " +"federation_dont_publish_remotely_label %}}\", as chat federation won't work " +"without Websocket." +msgstr "" +"Wenn Sie dies nicht sofort beheben können, können Sie Websocket " +"deaktivieren, indem Sie das Häkchen bei \"{{% livechat_label " +"disable_websocket_label %}}\" auf der Plugin Einstellungsseite entfernen. " +"In diesem Fall sollten Sie auch das Häkchen bei \"{{% livechat_label " +"federation_dont_publish_remotely_label %}}\" setzen, da die Chat-Föderation " +"ohne Websocket nicht funktioniert." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md @@ -2026,18 +3095,29 @@ msgstr "WICHTIGER HINWEIS" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md -msgid "Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation." -msgstr "Seit Version v6.0.0 benötigt dieses Plugin keine andere Prosody-Installation." +msgid "" +"Since version v6.0.0, this plugin does not need any Prosody installation." +msgstr "" +"Seit Version v6.0.0 benötigt dieses Plugin keine andere Prosody-Installation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md -msgid "If you were using this plugin before this version, and if you had installed Prosody manually, you can safely uninstall Prosody." -msgstr "Falls Sie dieses Plugin vor dieser Version benutzt haben und Sie Prosody manuell installiert haben, können Sie Prosody sicher deinstallieren." +msgid "" +"If you were using this plugin before this version, and if you had installed " +"Prosody manually, you can safely uninstall Prosody." +msgstr "" +"Falls Sie dieses Plugin vor dieser Version benutzt haben und Sie Prosody " +"manuell installiert haben, können Sie Prosody sicher deinstallieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/upgrade_before_6.0.0.md -msgid "If you were using the custom Peertube docker image that is embedding Prosody, you can switch back to the official Peertube image." -msgstr "Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück wechseln." +msgid "" +"If you were using the custom Peertube docker image that is embedding " +"Prosody, you can switch back to the official Peertube image." +msgstr "" +"Falls Sie ein eigenes Peertube Docker Paket genutzt haben, welches Prosody " +"eingebettet hatte, können Sie zu den offiziellen Peertube Paketen zurück " +"wechseln." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/_index.md @@ -2065,8 +3145,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming software, with advanced capacities for your live streams. In the current page, you will find some advices to handle your live chats using OBS." -msgstr "[OBS](https://obsproject.com) ist eine beliebte kostenlose and quellcodeoffene Streaming Software, mit erweiterten Funktionen für Ihre Live-Streams. Auf dieser Seite finden Sie einige Ratschläge, wie Sie Ihre Live-Chats mit OBS verwalten können." +msgid "" +"[OBS](https://obsproject.com) is a popular Free And Open Source streaming " +"software, with advanced capacities for your live streams. In the current " +"page, you will find some advices to handle your live chats using OBS." +msgstr "" +"[OBS](https://obsproject.com) ist eine beliebte kostenlose and " +"quellcodeoffene Streaming Software, mit erweiterten Funktionen für Ihre Live-" +"Streams. Auf dieser Seite finden Sie einige Ratschläge, wie Sie Ihre Live-" +"Chats mit OBS verwalten können." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2082,24 +3169,41 @@ msgstr "Sie können den Chat ganz einfach in Ihren Stream integrieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Einbetten des Chats in einen Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Embeding the chat in a live stream](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Einbetten des Chats in einen Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_livestream.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)." -msgstr "Sie können die Funktion \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" verwenden, um eine URL zu Ihrem Chat zu generieren. Diese Schaltfläche sollte sich in der Nähe des Chats befinden, wenn Sie der Videoeigentümer sind (es sei denn, sie wurde von Ihren Serveradministratoren deaktiviert)." +msgid "" +"You can use the \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" feature to " +"generate an URL to your chat. This button should be near the chat if you " +"are the video owner (unless it was desactivated by your server admins)." +msgstr "" +"Sie können die Funktion \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" " +"verwenden, um eine URL zu Ihrem Chat zu generieren. Diese Schaltfläche " +"sollte sich in der Nähe des Chats befinden, wenn Sie der Videoeigentümer " +"sind (es sei denn, sie wurde von Ihren Serveradministratoren deaktiviert)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "Check the \"{{% livechat_label read_only %}}\" checkbox in the modal." -msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"{{% livechat_label read_only %}}\" im Fenster." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"{{% livechat_label read_only %}}\" im " +"Fenster." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Link Teilen Popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Share link popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Link Teilen Popup](/peertube-plugin-livechat/images/share_readonly.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2109,13 +3213,25 @@ msgstr "Verwenden Sie dann diesen Link als \"Webbrowser-Quelle\" in OBS." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Den Chat in OBS einbetten](/peertube-plugin-livechat/images/embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Embeding the chat in OBS](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Den Chat in OBS einbetten](/peertube-plugin-livechat/images/" +"embed_chat_in_obs.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to have a transparent background in OBS. If you want to customize the background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's settings:" -msgstr "Sie können die \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" Option verwenden, um einen transparenten Hintergrund in OBS zu erhalten. Wenn Sie die Hintergrundtransparenz anpassen möchten, können Sie dieses CSS in den Einstellungen Ihrer OBS-Browserquelle hinzufügen:" +msgid "" +"You can use the \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" option to " +"have a transparent background in OBS. If you want to customize the " +"background transparency, you can add this CSS in your OBS browser source's " +"settings:" +msgstr "" +"Sie können die \"{{% livechat_label transparent_background %}}\" Option " +"verwenden, um einen transparenten Hintergrund in OBS zu erhalten. Wenn Sie " +"die Hintergrundtransparenz anpassen möchten, können Sie dieses CSS in den " +"Einstellungen Ihrer OBS-Browserquelle hinzufügen:" #. type: Fenced code block (css) #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2128,13 +3244,26 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the transparency, by adapting the color values." -msgstr "Im vorherigen CSS-Schnipsel können Sie natürlich die Farbe oder die Transparenz ändern, indem Sie die Farbwerte anpassen." +msgid "" +"In the previous CSS snippet, you can of course change the color or the " +"transparency, by adapting the color values." +msgstr "" +"Im vorherigen CSS-Schnipsel können Sie natürlich die Farbe oder die " +"Transparenz ändern, indem Sie die Farbwerte anpassen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS color values, and they must be properly URL encoded." -msgstr "Hinweis: Sie können vollständig die Chat-Farben anpassen. Dies ist noch nicht dokumentiert, aber Sie können dies versuchen: Aktivieren Sie im Fenster die Option \"Aktuelle Themenfarben verwenden\", und versuchen Sie dann, die Farbwerte in der URL manuell zu ändern. Sie müssen gültige CSS-Farbwerte verwenden, und diese müssen in der URL korrekt kodiert sein." +msgid "" +"Note: you can entirely customize chat colors. This is undocumented yet, but " +"you can try this: in the modal, check «use curent theme colors», then you " +"can try to manually change color values in the URL. You must use valid CSS " +"color values, and they must be properly URL encoded." +msgstr "" +"Hinweis: Sie können vollständig die Chat-Farben anpassen. Dies ist noch " +"nicht dokumentiert, aber Sie können dies versuchen: Aktivieren Sie im " +"Fenster die Option \"Aktuelle Themenfarben verwenden\", und versuchen Sie " +"dann, die Farbwerte in der URL manuell zu ändern. Sie müssen gültige CSS-" +"Farbwerte verwenden, und diese müssen in der URL korrekt kodiert sein." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2144,8 +3273,18 @@ msgstr "Mischen mehrerer Chats in Ihrem Live-Stream" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md -msgid "You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your live stream. The compatibility with this plugin was added in recent versions." -msgstr "Sie können die [social_stream Browsererweiterung](https://github.com/steveseguin/social_stream#readme) verwenden, um mehrere Chat-Quellen (von Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) zu mischen und deren Inhalte in Ihren Live-Stream einzubinden. Die Kompatibilität mit diesem Plugin wurde in den letzten Versionen hinzugefügt." +msgid "" +"You can use the [social_stream browser extension](https://github.com/" +"steveseguin/social_stream#readme) to mix multiple chat source (from " +"Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) and include their contents in your " +"live stream. The compatibility with this plugin was added in recent " +"versions." +msgstr "" +"Sie können die [social_stream Browsererweiterung](https://github.com/" +"steveseguin/social_stream#readme) verwenden, um mehrere Chat-Quellen (von " +"Peertube, Twitch, Youtube, Facebook, ...) zu mischen und deren Inhalte in " +"Ihren Live-Stream einzubinden. Die Kompatibilität mit diesem Plugin wurde in " +"den letzten Versionen hinzugefügt." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2167,33 +3306,61 @@ msgstr "Aktivieren Sie den Chat für Ihre Live-Streams" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific cases. Information in this section are only true in the default case." -msgstr "Instanzadministratoren können den Chat in bestimmten Fällen deaktivieren oder aktivieren. Die Informationen in diesem Abschnitt gelten nur für den Standardfall." +msgid "" +"Instance administrators can choose to disable or enable chat in specific " +"cases. Information in this section are only true in the default case." +msgstr "" +"Instanzadministratoren können den Chat in bestimmten Fällen deaktivieren " +"oder aktivieren. Die Informationen in diesem Abschnitt gelten nur für den " +"Standardfall." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" tab:" -msgstr "Wenn Sie eine Peertube Live-Stream erstellen oder ändern, gibt es eine Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\":" +msgid "" +"When you create or modify a Peertube live, there is a \"plugin settings\" " +"tab:" +msgstr "" +"Wenn Sie eine Peertube Live-Stream erstellen oder ändern, gibt es eine " +"Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\":" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![New live](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" +msgstr "" +"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat %}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat associated to your video." -msgstr "Auf der Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\" gibt es ein Kontrollkästchen \"{{% livechat_label use_chat %}}\". Aktivieren oder deaktivieren Sie es einfach, um den mit Ihrem Video verbundenen Chat zu aktivieren oder zu deaktivieren." +msgid "" +"In the \"plugin settings\" tab, there is a \"{{% livechat_label use_chat " +"%}}\" checkbox. Just check or uncheck it to enable or disable the chat " +"associated to your video." +msgstr "" +"Auf der Registerkarte \"Plugin-Einstellungen\" gibt es ein Kontrollkästchen " +"\"{{% livechat_label use_chat %}}\". Aktivieren oder deaktivieren Sie es " +"einfach, um den mit Ihrem Video verbundenen Chat zu aktivieren oder zu " +"deaktivieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Den Chat aktivieren](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Activate the chat](/peertube-plugin-livechat/images/new_live_activate_chat." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Den Chat aktivieren](/peertube-plugin-livechat/images/" +"new_live_activate_chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on your Peertube instance." -msgstr "Je nachdem, welche Plugins auf Ihrer Peertube-Instanz installiert sind, können sich auf dieser Registerkarte weitere Einstellungen befinden." +msgid "" +"There can be other settings in this tab, depending on plugins installed on " +"your Peertube instance." +msgstr "" +"Je nachdem, welche Plugins auf Ihrer Peertube-Instanz installiert sind, " +"können sich auf dieser Registerkarte weitere Einstellungen befinden." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2203,8 +3370,16 @@ msgstr "Chat pro Kanal" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. Please contact your instance's administrators for more information on how they configure the livechat plugin." -msgstr "Auf der Instanz-Ebene können die Peertube-Administratoren wählen, ob die Chat-Räume pro Video einzigartig sind, oder ob es einen einzigartigen Chat-Raum pro Kanal gibt. Bitte kontaktieren Sie die Administratoren Ihrer Instanz für weitere Informationen zur Konfiguration des Livechat-Plugins." +msgid "" +"On the instance level, Peertube's administrators can choose if chat rooms " +"are unique per video, or if there will be an unique chat room per channel. " +"Please contact your instance's administrators for more information on how " +"they configure the livechat plugin." +msgstr "" +"Auf der Instanz-Ebene können die Peertube-Administratoren wählen, ob die " +"Chat-Räume pro Video einzigartig sind, oder ob es einen einzigartigen Chat-" +"Raum pro Kanal gibt. Bitte kontaktieren Sie die Administratoren Ihrer " +"Instanz für weitere Informationen zur Konfiguration des Livechat-Plugins." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2214,13 +3389,21 @@ msgstr "Teilen Sie den Chat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" button." -msgstr "Oben auf dem Chat gibt es eine Schaltfläche \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\"." +msgid "" +"On top of the chat, there is a \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" " +"button." +msgstr "" +"Oben auf dem Chat gibt es eine Schaltfläche \"{{% livechat_label " +"share_chat_link %}}\"." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. This url can be shared." -msgstr "Diese Schaltfläche öffnet ein Popup-Fenster, in dem Sie eine URL erhalten, mit der Sie dem Chat beitreten können. Diese Url kann weitergegeben werden." +msgid "" +"This button opens a popup, where you can obtain an url to join the chat. " +"This url can be shared." +msgstr "" +"Diese Schaltfläche öffnet ein Popup-Fenster, in dem Sie eine URL erhalten, " +"mit der Sie dem Chat beitreten können. Diese Url kann weitergegeben werden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2229,23 +3412,56 @@ msgstr "Sie können einige Optionen individuell anpassen:" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, not write. This is useful to include the chat content in your live stream (see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs))." -msgstr "{{% livechat_label read_only %}}: Sie können den Chat nur lesen, nicht schreiben. Dies ist nützlich, um den Inhalt des Chats in Ihren Live-Stream einzubinden (siehe die [OBS Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/obs))." +msgid "" +"{{% livechat_label read_only %}}: you will only be able to read the chat, " +"not write. This is useful to include the chat content in your live stream " +"(see the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/" +"obs))." +msgstr "" +"{{% livechat_label read_only %}}: Sie können den Chat nur lesen, nicht " +"schreiben. Dies ist nützlich, um den Inhalt des Chats in Ihren Live-Stream " +"einzubinden (siehe die [OBS Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/" +"documentation/user/obs))." #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link will have the same color set." -msgstr "{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: wenn diese Option aktiviert ist, werden die Farben des aktuellen Themas zur URL hinzugefügt, so dass jeder Benutzer, der den Link öffnet, dieselbe Farbe erhält." +msgid "" +"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: if checked, your current " +"theme colors will be added to the url, so that any user that opens the link " +"will have the same color set." +msgstr "" +"{{% livechat_label use_current_theme_color %}}: wenn diese Option aktiviert " +"ist, werden die Farben des aktuellen Themas zur URL hinzugefügt, so dass " +"jeder Benutzer, der den Link öffnet, dieselbe Farbe erhält." #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat." -msgstr "{{% livechat_label generate_iframe %}}: Anstelle einer URL erhalten Sie ein HTML-Snippet, das Sie in Ihre Website einfügen können, um den Chat einzubetten." +msgid "" +"{{% livechat_label generate_iframe %}}: instead of an url, you will obtain " +"an HTML snippet that you can add to your website to embed the chat." +msgstr "" +"{{% livechat_label generate_iframe %}}: Anstelle einer URL erhalten Sie ein " +"HTML-Snippet, das Sie in Ihre Website einfügen können, um den Chat " +"einzubetten." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be available if your instance's administators have enabled an correctly configured this option. Using this option, you can provide a link to join the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation actions." -msgstr "Das \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" Popup-Fenster kann auch einen \"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" Reiter enthalten. Dieser ist nur verfügbar, wenn die Administratoren Ihrer Instanz diese Option aktiviert und korrekt konfiguriert haben. Mit dieser Option können Sie einen Link bereitstellen, um dem Chat mit einer beliebigen [XMPP-Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) beizutreten. Die Verwendung solcher Software kann zum Beispiel Moderationsmaßnahmen erleichtern." +msgid "" +"The \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" popup can also contain a " +"\"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" tab. This will only be " +"available if your instance's administators have enabled an correctly " +"configured this option. Using this option, you can provide a link to join " +"the chat using any [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"XMPP#Clients). Using such softwares can for example facilitate moderation " +"actions." +msgstr "" +"Das \"{{% livechat_label share_chat_link %}}\" Popup-Fenster kann auch einen " +"\"{{% livechat_label connect_using_xmpp %}}\" Reiter enthalten. Dieser ist " +"nur verfügbar, wenn die Administratoren Ihrer Instanz diese Option aktiviert " +"und korrekt konfiguriert haben. Mit dieser Option können Sie einen Link " +"bereitstellen, um dem Chat mit einer beliebigen [XMPP-Client-Software]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients) beizutreten. Die Verwendung " +"solcher Software kann zum Beispiel Moderationsmaßnahmen erleichtern." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2257,8 +3473,12 @@ msgstr "Moderation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)." -msgstr "Bitte lesen Sie die [Moderationsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/moderation)." +msgid "" +"Please refer to the [moderation documentation](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/streamers/moderation)." +msgstr "" +"Bitte lesen Sie die [Moderationsdokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/" +"documentation/user/streamers/moderation)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2268,8 +3488,12 @@ msgstr "Einbindung des Chats in den Videostream" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/obs)." -msgstr "Bitte lesen Sie die [OBS-Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/obs)." +msgid "" +"Please refer to the [OBS documentation](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/obs)." +msgstr "" +"Bitte lesen Sie die [OBS-Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/" +"documentation/user/obs)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2280,19 +3504,35 @@ msgstr "Chat Dauerhaftigkeit" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "By default, the chat is persistent. This means that the room content will be kept for a while. User joining will see messages posted before their arrival." -msgstr "Standardmäßig ist der Chat dauerhaft. Das bedeutet, dass der Inhalt des Raums eine Zeit lang erhalten bleibt. Benutzer, die dem Raum beitreten, sehen Nachrichten, die vor ihrer Ankunft gesendet wurden." +msgid "" +"By default, the chat is persistent. This means that the room content will " +"be kept for a while. User joining will see messages posted before their " +"arrival." +msgstr "" +"Standardmäßig ist der Chat dauerhaft. Das bedeutet, dass der Inhalt des " +"Raums eine Zeit lang erhalten bleibt. Benutzer, die dem Raum beitreten, " +"sehen Nachrichten, die vor ihrer Ankunft gesendet wurden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Configure\"." -msgstr "Sie können das Dauerhaftigkeitsverhalten ändern. [Öffnen Sie den Chat im Vollbildmodus (/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Konfigurieren\"." +msgid "" +"You can change the persistence behaviour. [Open the chat in fullscreen](/" +"peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu " +"and click on \"Configure\"." +msgstr "" +"Sie können das Dauerhaftigkeitsverhalten ändern. [Öffnen Sie den Chat im " +"Vollbildmodus (/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), " +"öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Konfigurieren\"." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Top menu](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" +msgstr "" +"![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2301,23 +3541,41 @@ msgstr "Es gibt mehrere Optionen, die geändert werden können." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Chatraum konfigurieren](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Configure chat room](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Chatraum konfigurieren](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "You can for example set the default and maximum number of messages to return to 0, so that new incomers won't see any previously sent message." -msgstr "Sie können z. B. die Standard- und Höchstzahl der zurückzusendenden Nachrichten auf 0 setzen, so dass neue Empfänger keine zuvor gesendeten Nachrichten sehen." +msgid "" +"You can for example set the default and maximum number of messages to return " +"to 0, so that new incomers won't see any previously sent message." +msgstr "" +"Sie können z. B. die Standard- und Höchstzahl der zurückzusendenden " +"Nachrichten auf 0 setzen, so dass neue Empfänger keine zuvor gesendeten " +"Nachrichten sehen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be pruned if the server restarts." -msgstr "Sie können auch die Option \"Archivierung aktivieren\" deaktivieren: Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden die Nachrichten beim Neustart des Servers gelöscht." +msgid "" +"You can also uncheck \"enable archiving\": if unchecked, messages will be " +"pruned if the server restarts." +msgstr "" +"Sie können auch die Option \"Archivierung aktivieren\" deaktivieren: Wenn " +"diese Option nicht aktiviert ist, werden die Nachrichten beim Neustart des " +"Servers gelöscht." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more participant." -msgstr "Wenn Sie das Häkchen bei \"Dauerhaft\" entfernen, wird der Raum gelöscht, wenn es keinen Teilnehmer mehr gibt." +msgid "" +"By unchecking \"Persistent\", the room will be cleared if there is no more " +"participant." +msgstr "" +"Wenn Sie das Häkchen bei \"Dauerhaft\" entfernen, wird der Raum gelöscht, " +"wenn es keinen Teilnehmer mehr gibt." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md @@ -2327,13 +3585,31 @@ msgstr "Löschen des Chat Inhalts" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu." -msgstr "Wenn Sie den Inhalt des Chats löschen möchten, [öffnen Sie den Chat im Vollbildmodus](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Löschen\". Es öffnet sich ein Popup-Fenster, das eine Bestätigung verlangt. Um Fehler zu vermeiden, werden Sie in dem Popup-Fenster nach der \"XMPP-Adresse\" des Chatrooms gefragt. Diese Adresse können Sie über das Menü \"Details\" im oberen Menü erhalten." +msgid "" +"If you want to delete the chat content, [open the chat in fullscreen](/" +"peertube-plugin-livechat/documentation/user/viewers), then open the top menu " +"and click on \"Destroy\". A popup will open, asking a confirmation. To " +"avoid errors, the popup will ask you the \"XMPP address\" of the chat room. " +"This address can be obtain using the \"Details\" menu in the top menu." +msgstr "" +"Wenn Sie den Inhalt des Chats löschen möchten, [öffnen Sie den Chat im " +"Vollbildmodus](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/viewers), " +"öffnen Sie dann das obere Menü und klicken Sie auf \"Löschen\". Es öffnet " +"sich ein Popup-Fenster, das eine Bestätigung verlangt. Um Fehler zu " +"vermeiden, werden Sie in dem Popup-Fenster nach der \"XMPP-Adresse\" des " +"Chatrooms gefragt. Diese Adresse können Sie über das Menü \"Details\" im " +"oberen Menü erhalten." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/basics.md -msgid "The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" feature activated." -msgstr "Der Chat wird automatisch neu erstellt, wenn jemand versucht, ihm beizutreten, solange das Video existiert und die Funktion \"{{% livechat_label use_chat %}}\" aktiviert ist." +msgid "" +"The chat will be automatically recreated each time someone tries to join it " +"as long as the video exists, and has the \"{{% livechat_label use_chat %}}\" " +"feature activated." +msgstr "" +"Der Chat wird automatisch neu erstellt, wenn jemand versucht, ihm " +"beizutreten, solange das Video existiert und die Funktion \"{{% " +"livechat_label use_chat %}}\" aktiviert ist." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md @@ -2349,8 +3625,12 @@ msgstr "Befehle" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md -msgid "![Commands configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Befehlskonfiguration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Commands configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?" +"classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Befehlskonfiguration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_commands.png?" +"classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/commands.md @@ -2371,58 +3651,115 @@ msgstr "Verbotene Wörter" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "![Forbidden words configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Konfiguration der verbotenen Wörter](/peertube-plugin-livechat/images/bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Forbidden words configuration](/peertube-plugin-livechat/images/" +"bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Konfiguration der verbotenen Wörter](/peertube-plugin-livechat/images/" +"bot_forbidden_words.png?classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "![Deleted message](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?classes=shadow,border&height=100px)" -msgstr "![Gelöschte Nachricht](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?classes=shadow,border&height=100px)" +msgid "" +"![Deleted message](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message.png?" +"classes=shadow,border&height=100px)" +msgstr "" +"![Gelöschte Nachricht](/peertube-plugin-livechat/images/bot_deleted_message." +"png?classes=shadow,border&height=100px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "You can fill several \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a user sends a message that match the configured criteria, the message will automatically be deleted." -msgstr "Sie können mehrere \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\"-Felder ausfüllen. Wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, die den konfigurierten Kriterien entspricht, wird die Nachricht automatisch gelöscht." +msgid "" +"You can fill several \"{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" fields. When a " +"user sends a message that match the configured criteria, the message will " +"automatically be deleted." +msgstr "" +"Sie können mehrere \"{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\"-Felder " +"ausfüllen. Wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, die den konfigurierten " +"Kriterien entspricht, wird die Nachricht automatisch gelöscht." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "In this field, you can set several words, group of words, or \"regular expressions\"." -msgstr "In diesem Feld können Sie mehrere Wörter, Wortgruppen oder \"reguläre Ausdrücke\" (regex) eingeben." +msgid "" +"In this field, you can set several words, group of words, or \"regular " +"expressions\"." +msgstr "" +"In diesem Feld können Sie mehrere Wörter, Wortgruppen oder \"reguläre " +"Ausdrücke\" (regex) eingeben." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "Each time a user sends a message, these words will be tested. If the message containes one of them, the message will be deleted." -msgstr "Jedes Mal, wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, werden diese Wörter getestet. Wenn die Nachricht eines dieser Wörter enthält, wird die Nachricht gelöscht." +msgid "" +"Each time a user sends a message, these words will be tested. If the " +"message containes one of them, the message will be deleted." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn ein Benutzer eine Nachricht sendet, werden diese Wörter " +"getestet. Wenn die Nachricht eines dieser Wörter enthält, wird die " +"Nachricht gelöscht." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md msgid "You can for example fill this field with a swear words list." -msgstr "Sie können dieses Feld zum Beispiel mit einer Liste von Schimpfwörtern füllen." +msgstr "" +"Sie können dieses Feld zum Beispiel mit einer Liste von Schimpfwörtern " +"füllen." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "To get some examples, please check these [forbidden words suggestions](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)." -msgstr "Einige Beispiele finden Sie in den [Vorschlägen für verbotene Wörter](https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/support/forbidden_words)." +msgid "" +"To get some examples, please check these [forbidden words suggestions]" +"(https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/" +"support/forbidden_words)." +msgstr "" +"Einige Beispiele finden Sie in den [Vorschlägen für verbotene Wörter]" +"(https://framagit.org/Livingston/peertube-plugin-livechat/-/tree/main/" +"support/forbidden_words)." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-livechat/contributing/) for more information." -msgstr "Wenn Sie einige nützliche Wörterlisten haben, können Sie die gerne zu dieser Vorschlagsseite beitragen. Sie befinden sich im Ordner `support/forbidden_words` des Livechat-Quellcodes. Siehe die [Beitragen Seite](/peertube-plugin-livechat/de/contributing/) für weitere Informationen." +msgid "" +"If you have some usefull words lists, you are welcome to contribute to this " +"suggestion page. There are in the `support/forbidden_words` folder of the " +"livechat source code. See the [contribution guide](/peertube-plugin-" +"livechat/contributing/) for more information." +msgstr "" +"Wenn Sie einige nützliche Wörterlisten haben, können Sie die gerne zu dieser " +"Vorschlagsseite beitragen. Sie befinden sich im Ordner `support/" +"forbidden_words` des Livechat-Quellcodes. Siehe die [Beitragen Seite](/" +"peertube-plugin-livechat/de/contributing/) für weitere Informationen." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md msgid "These words are case insensitive." -msgstr "Bei diesen Wörtern wird die Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt." +msgstr "" +"Bei diesen Wörtern wird die Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "This features is still experimental. There might be some issues with non-latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems." -msgstr "Diese Funktion ist noch experimentell. Es könnte einige Probleme mit nicht-lateinischen Alphabeten geben. Sie können [ein Problem öffnen](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um Ihre Probleme zu melden." +msgid "" +"This features is still experimental. There might be some issues with non-" +"latin alphabets. You can [open an issue](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/issues) to report your problems." +msgstr "" +"Diese Funktion ist noch experimentell. Es könnte einige Probleme mit nicht-" +"lateinischen Alphabeten geben. Sie können [ein Problem öffnen](https://" +"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues), um Ihre " +"Probleme zu melden." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/forbidden_words.md -msgid "By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression)." -msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird jede Zeile des Feldes \"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" als [regulärer Ausdruck](https://de.wikipedia.org/wiki/Regul%C3%A4rer_Ausdruck) betrachtet." +msgid "" +"By checking this option, each line of the \"{{% livechat_label " +"livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" field will be " +"considered as a [regular expression](https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Regular_expression)." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird jede Zeile des Feldes \"{{% " +"livechat_label livechat_configuration_channel_forbidden_words_label %}}\" " +"als [regulärer Ausdruck](https://de.wikipedia.org/wiki/" +"Regul%C3%A4rer_Ausdruck) betrachtet." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md @@ -2440,29 +3777,48 @@ msgstr "Chatbot" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be disabled by your instance's admins." -msgstr "Diese Funktion wird mit dem Livechatplugin Version 8.0.0 geliefert und kann von den Administratoren Ihrer Instanz deaktiviert werden." +msgid "" +"This feature comes with the livechat plugin version 8.0.0, and can be " +"disabled by your instance's admins." +msgstr "" +"Diese Funktion wird mit dem Livechatplugin Version 8.0.0 geliefert und kann " +"von den Administratoren Ihrer Instanz deaktiviert werden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md -msgid "You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms." -msgstr "Sie können einen Chatbot für Ihre Chaträume aktivieren. Die Chatbotkonfiguration wird für jeden Kanal vorgenommen und gilt für alle Chaträume der zugehörigen Videos." +msgid "" +"You can enable a chat bot on your chatrooms. The bot configuration is made " +"channel per channel, and will apply to all related videos' chatrooms." +msgstr "" +"Sie können einen Chatbot für Ihre Chaträume aktivieren. Die " +"Chatbotkonfiguration wird für jeden Kanal vorgenommen und gilt für alle " +"Chaträume der zugehörigen Videos." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "![Channel configuration](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Kanalkonfiguration](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Channel configuration](/peertube-plugin-livechat/images/" +"channel_configuration.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Kanalkonfiguration](/peertube-plugin-livechat/images/channel_configuration." +"png?classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md -msgid "To access this page, check the [channel configuration documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)." -msgstr "Um auf diese Seite zuzugreifen, sehen Sie sich die [Kanal Konfigurations Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/channel) an." +msgid "" +"To access this page, check the [channel configuration documentation](/" +"peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel)." +msgstr "" +"Um auf diese Seite zuzugreifen, sehen Sie sich die [Kanal Konfigurations " +"Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/" +"channel) an." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md msgid "Once there, you can enable the bot, and setup several options:" -msgstr "Dort können Sie den Chatbot aktivieren und verschiedene Optionen einstellen:" +msgstr "" +"Dort können Sie den Chatbot aktivieren und verschiedene Optionen einstellen:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/bot/_index.md @@ -2484,12 +3840,18 @@ msgstr "Timer" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md msgid "If there is no user in the chatroom, the bot won't send any message." -msgstr "Wenn sich kein Benutzer im Chatraum befindet, sendet der Chatbot keine Nachricht." +msgstr "" +"Wenn sich kein Benutzer im Chatraum befindet, sendet der Chatbot keine " +"Nachricht." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md -msgid "![Timers configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "[Konfiguration der Timer](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Timers configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"[Konfiguration der Timer](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -2505,18 +3867,32 @@ msgstr "Kanalkonfiguration" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" entry:" -msgstr "Im linken Menü von Peertube gibt es einen Eintrag \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\":" +msgid "" +"In the Peertube left menu, there is a \"{{% livechat_label " +"menu_configuration_label %}}\" entry:" +msgstr "" +"Im linken Menü von Peertube gibt es einen Eintrag \"{{% livechat_label " +"menu_configuration_label %}}\":" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "![Chatrooms menu](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?classes=shadow,border&height=400px)" -msgstr "![Chaträume Menü](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?classes=shadow,border&height=400px)" +msgid "" +"![Chatrooms menu](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=400px)" +msgstr "" +"![Chaträume Menü](/peertube-plugin-livechat/images/chatrooms_menu.png?" +"classes=shadow,border&height=400px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to setup some options for your channels:" -msgstr "Dieser \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" Link führt Sie zu einer Liste Ihrer Kanäle. Wenn Sie auf einen Kanal klicken, können Sie einige Optionen für Ihre Kanäle einrichten:" +msgid "" +"This \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" link takes you to a " +"list of your channels. By clicking on a channel, you will then be able to " +"setup some options for your channels:" +msgstr "" +"Dieser \"{{% livechat_label menu_configuration_label %}}\" Link führt Sie zu " +"einer Liste Ihrer Kanäle. Wenn Sie auf einen Kanal klicken, können Sie " +"einige Optionen für Ihre Kanäle einrichten:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -2525,8 +3901,10 @@ msgstr "Hier können Sie konfigurieren:" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md -msgid "[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)" -msgstr "[Den Chatbot](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)" +msgid "" +"[The chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot)" +msgstr "" +"[Den Chatbot](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -2564,8 +3942,14 @@ msgstr "Der Chatbot" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot) for more information." -msgstr "Sie können einen Chatbot verwenden, der Sie bei der Moderation unterstützt. Weitere Informationen finden Sie in der [Chatbot Dokumentation](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)." +msgid "" +"You can use a chat bot, that will help you for moderation. Check [the chat " +"bot documentation](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/" +"bot) for more information." +msgstr "" +"Sie können einen Chatbot verwenden, der Sie bei der Moderation unterstützt. " +"Weitere Informationen finden Sie in der [Chatbot Dokumentation](/peertube-" +"plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2575,18 +3959,36 @@ msgstr "Zugang zu den Moderationswerkzeugen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window, and using the dropdown menu at the top right." -msgstr "Sie können auf die Raumeinstellungen und Moderationswerkzeuge zugreifen, indem Sie den Chat in einem neuen Fenster öffnen, und das Dropdown-Menü oben rechts verwenden." +msgid "" +"You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a " +"new window, and using the dropdown menu at the top right." +msgstr "" +"Sie können auf die Raumeinstellungen und Moderationswerkzeuge zugreifen, " +"indem Sie den Chat in einem neuen Fenster öffnen, und das Dropdown-Menü oben " +"rechts verwenden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The video owner will be admin in the chat room." -msgstr "Alle Instanzmoderatoren und Admins sind Eigentümer der erstellten Chaträume. Der Eigentümer des Videos wird der Administrator des Chatraums sein." +msgid "" +"All instance moderators and admins will be owner of created chat rooms. The " +"video owner will be admin in the chat room." +msgstr "" +"Alle Instanzmoderatoren und Admins sind Eigentümer der erstellten " +"Chaträume. Der Eigentümer des Videos wird der Administrator des Chatraums " +"sein." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated commands on the top right." -msgstr "Sie können [ConverseJS Moderationsbefehle](https://conversejs.org/docs/html/features.html#moderating-chatrooms) verwenden, um den Raum zu moderieren. Wenn Sie den Chat-Raum im Vollbildmodus öffnen, finden Sie oben rechts ein Menü mit speziellen Befehlen." +msgid "" +"You can use [ConverseJS moderation commands](https://conversejs.org/docs/" +"html/features.html#moderating-chatrooms) to moderate the room. When you " +"open the chat room in full screen, there will also be a menu with dedicated " +"commands on the top right." +msgstr "" +"Sie können [ConverseJS Moderationsbefehle](https://conversejs.org/docs/html/" +"features.html#moderating-chatrooms) verwenden, um den Raum zu moderieren. " +"Wenn Sie den Chat-Raum im Vollbildmodus öffnen, finden Sie oben rechts ein " +"Menü mit speziellen Befehlen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2596,13 +3998,18 @@ msgstr "Rollen und Zugehörigkeiten" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: owner, moderators, member, ..." -msgstr "Es gibt verschiedene Rollen, die Benutzern in Chaträumen zugewiesen werden können: Eigentümer, Moderatoren, Mitglieder, ..." +msgid "" +"There are several roles that can be assignated to users in chat rooms: " +"owner, moderators, member, ..." +msgstr "" +"Es gibt verschiedene Rollen, die Benutzern in Chaträumen zugewiesen werden " +"können: Eigentümer, Moderatoren, Mitglieder, ..." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md msgid "You can promote users as moderators, if you need some help." -msgstr "Sie können Benutzer zu Moderatoren befördern, wenn Sie Hilfe benötigen." +msgstr "" +"Sie können Benutzer zu Moderatoren befördern, wenn Sie Hilfe benötigen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2612,8 +4019,12 @@ msgstr "Rauminhalt löschen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to destroy the room." -msgstr "Sie können alte Räume löschen: Treten Sie dem Raum bei, und verwenden Sie das Menü oben, um den Raum zu löschen." +msgid "" +"You can delete old rooms: join the room, and use the menu on the top to " +"destroy the room." +msgstr "" +"Sie können alte Räume löschen: Treten Sie dem Raum bei, und verwenden Sie " +"das Menü oben, um den Raum zu löschen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md @@ -2623,13 +4034,21 @@ msgstr "Instanz-Moderation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to check that your users are not behaving badly." -msgstr "Als Moderator oder Administrator einer Peertube-Instanz müssen Sie wahrscheinlich überprüfen, dass sich Ihre Benutzer nicht schlecht benehmen." +msgid "" +"As Peertube instance moderator or administrator, you will probably need to " +"check that your users are not behaving badly." +msgstr "" +"Als Moderator oder Administrator einer Peertube-Instanz müssen Sie " +"wahrscheinlich überprüfen, dass sich Ihre Benutzer nicht schlecht benehmen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/moderation.md -msgid "You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is a button «List rooms»." -msgstr "Sie können alle bestehenden Chaträume auflisten: in den Einstellungen des Plugins gibt es eine Schaltfläche «Räume auflisten»." +msgid "" +"You can list all existing chatrooms: in the plugin settings screen, there is " +"a button «List rooms»." +msgstr "" +"Sie können alle bestehenden Chaträume auflisten: in den Einstellungen des " +"Plugins gibt es eine Schaltfläche «Räume auflisten»." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2651,20 +4070,33 @@ msgstr "Chaträumen beitreten" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will see the chat next to the video:" -msgstr "Wenn Sie ein Peertube-Video ansehen, bei dem der Chat aktiviert ist, sehen Sie den Chat neben dem Video:" +msgid "" +"When you are watching a Peertube video that has the chat activated, you will " +"see the chat next to the video:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein Peertube-Video ansehen, bei dem der Chat aktiviert ist, sehen " +"Sie den Chat neben dem Video:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #: support/documentation/content/en/_index.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" +msgstr "" +"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "There are two slightly different use cases, depending on wether or not you have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations." -msgstr "Es gibt zwei leicht unterschiedliche Anwendungsfälle, je nachdem, ob Sie ein Konto auf der Peertube-Instanz haben oder nicht. Siehe unten für weitere Informationen." +msgid "" +"There are two slightly different use cases, depending on wether or not you " +"have an account on the Peertube instance. See bellow for more informations." +msgstr "" +"Es gibt zwei leicht unterschiedliche Anwendungsfälle, je nachdem, ob Sie ein " +"Konto auf der Peertube-Instanz haben oder nicht. Siehe unten für weitere " +"Informationen." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2675,27 +4107,46 @@ msgstr "Wenn Sie kein Peertube-Konto haben" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "This feature can be disabled by the instance's adminitrators." -msgstr "Diese Funktion kann von den Administratoren der Instanz deaktiviert werden." +msgstr "" +"Diese Funktion kann von den Administratoren der Instanz deaktiviert werden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random nickname (something like \"Anonymous 12345\")." -msgstr "Wenn Sie auf der Peertube-Instanz, auf der Sie das Video ansehen, nicht eingeloggt sind, treten Sie automatisch dem Chat bei. Ihnen wird ein zufälliger Spitzname zugewiesen (z. B. \"Anonymous 12345\")." +msgid "" +"If you are not logged in on the Peertube instance where you are watching the " +"video, you will automatically join the chat. You will be assigned a random " +"nickname (something like \"Anonymous 12345\")." +msgstr "" +"Wenn Sie auf der Peertube-Instanz, auf der Sie das Video ansehen, nicht " +"eingeloggt sind, treten Sie automatisch dem Chat bei. Ihnen wird ein " +"zufälliger Spitzname zugewiesen (z. B. \"Anonymous 12345\")." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Chat mit einem anonymen Benutzer](/peertube-plugin-livechat/images/chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Chat with an anonymous user](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Chat mit einem anonymen Benutzer](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_with_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in the field on the bottom of the window." -msgstr "Bevor Sie im Chatraum sprechen können, müssen Sie einen Spitznamen in das Feld am unteren Rand des Fensters eingeben." +msgid "" +"Before being able to speak in the chat room, you have to enter a nickname in " +"the field on the bottom of the window." +msgstr "" +"Bevor Sie im Chatraum sprechen können, müssen Sie einen Spitznamen in das " +"Feld am unteren Rand des Fensters eingeben." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Dem Chat beitreten, wenn nicht verbunden](/peertube-plugin-livechat/images/chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Joining chat when not connected](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Dem Chat beitreten, wenn nicht verbunden](/peertube-plugin-livechat/images/" +"chat_anonymous.png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2705,13 +4156,28 @@ msgstr "Wenn Sie ein Peertube-Konto haben" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you are connected with your Peertube account, you will automatically join the room, using your Peertube nickname and avatar." -msgstr "Wenn Sie mit Ihrem Peertube-Konto verbunden sind, treten Sie dem Raum automatisch bei, indem Sie Ihren Peertube Spitznamen und Avatar verwenden." +msgid "" +"If you are connected with your Peertube account, you will automatically join " +"the room, using your Peertube nickname and avatar." +msgstr "" +"Wenn Sie mit Ihrem Peertube-Konto verbunden sind, treten Sie dem Raum " +"automatisch bei, indem Sie Ihren Peertube Spitznamen und Avatar verwenden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you are watching a live on an instance on which you have no account, but you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed on both instances, it is possible to join the chat using your account. To do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste the video url in the search field of your instance)." -msgstr "Wenn Sie ein Live-Video auf einer Instanz ansehen, auf der Sie kein Konto haben, aber ein Konto auf einer anderen Instanz: Wenn das Livechat-Plugin auf beiden Instanzen installiert ist, ist es möglich, dem Chat mit Ihrem Konto beizutreten. Öffnen Sie dazu einfach das Video auf Ihrer Instanz (Sie können zum Beispiel die Video-URL in das Suchfeld Ihrer Instanz kopieren/einfügen)." +msgid "" +"If you are watching a live on an instance on which you have no account, but " +"you have an account on another instance: if the livechat plugin is installed " +"on both instances, it is possible to join the chat using your account. To " +"do so, just open the video on your instance (you can for example copy/paste " +"the video url in the search field of your instance)." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Live-Video auf einer Instanz ansehen, auf der Sie kein Konto " +"haben, aber ein Konto auf einer anderen Instanz: Wenn das Livechat-Plugin " +"auf beiden Instanzen installiert ist, ist es möglich, dem Chat mit Ihrem " +"Konto beizutreten. Öffnen Sie dazu einfach das Video auf Ihrer Instanz (Sie " +"können zum Beispiel die Video-URL in das Suchfeld Ihrer Instanz kopieren/" +"einfügen)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2721,23 +4187,48 @@ msgstr "Chatten" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, or by clicking on the \"send\" button." -msgstr "Um Nachrichten zu senden, geben Sie sie einfach in das Feld \"Nachricht\" am unteren Rand des Bildschirms ein. Sie können sie durch Drücken der Eingabetaste auf Ihrer Tastatur oder durch Klicken auf die Schaltfläche \"Senden\" senden." +msgid "" +"To send messages, just type them in the \"message\" field on the bottom of " +"the screen. You can send them by pressing the enter key on your keyboard, " +"or by clicking on the \"send\" button." +msgstr "" +"Um Nachrichten zu senden, geben Sie sie einfach in das Feld \"Nachricht\" am " +"unteren Rand des Bildschirms ein. Sie können sie durch Drücken der " +"Eingabetaste auf Ihrer Tastatur oder durch Klicken auf die Schaltfläche " +"\"Senden\" senden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "If you want to add line breaks in your messages, you can use the \"shift+enter\" key combination." -msgstr "Wenn Sie in Ihren Nachrichten Zeilenumbrüche einfügen möchten, können Sie die Tastenkombination \"Umschalt+Eingabe\" verwenden." +msgid "" +"If you want to add line breaks in your messages, you can use the " +"\"shift+enter\" key combination." +msgstr "" +"Wenn Sie in Ihren Nachrichten Zeilenumbrüche einfügen möchten, können Sie " +"die Tastenkombination \"Umschalt+Eingabe\" verwenden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`." -msgstr "Sie können Emojis zu Ihren Nachrichten hinzufügen. Sie können zum Beispiel das Emojis-Menü verwenden oder direkt Emojis-Kurzbefehle wie `:smiley:` eingeben." +msgid "" +"You can add emojis to your messages. You can for example use the emojis " +"menu, or directly type emojis shortcuts like `:smiley:`." +msgstr "" +"Sie können Emojis zu Ihren Nachrichten hinzufügen. Sie können zum Beispiel " +"das Emojis-Menü verwenden oder direkt Emojis-Kurzbefehle wie `:smiley:` " +"eingeben." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can mention other participants. To do so, you can type the first nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will directly open the menu. You can also click on a nickname in the participants list to insert it in the message field." -msgstr "Sie können andere Teilnehmer erwähnen. Dazu können Sie die ersten Buchstaben des Spitznamens eingeben und dann die Tabulatortaste drücken. Sie können auch \"@\" tippen: Damit öffnen Sie direkt das Menü. Sie können auch auf einen Spitznamen in der Teilnehmerliste klicken, um ihn in das Nachrichtenfeld einzufügen." +msgid "" +"You can mention other participants. To do so, you can type the first " +"nickname letters, then press the tab key. You can also type `@`: this will " +"directly open the menu. You can also click on a nickname in the " +"participants list to insert it in the message field." +msgstr "" +"Sie können andere Teilnehmer erwähnen. Dazu können Sie die ersten " +"Buchstaben des Spitznamens eingeben und dann die Tabulatortaste drücken. " +"Sie können auch \"@\" tippen: Damit öffnen Sie direkt das Menü. Sie können " +"auch auf einen Spitznamen in der Teilnehmerliste klicken, um ihn in das " +"Nachrichtenfeld einzufügen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2748,17 +4239,26 @@ msgstr "Teilnehmerliste" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "To see the list of participants, just open the right menu:" -msgstr "Um die Liste der Teilnehmer zu sehen, öffnen Sie einfach das rechte Menü:" +msgstr "" +"Um die Liste der Teilnehmer zu sehen, öffnen Sie einfach das rechte Menü:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Teilnehmerliste](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Participants list](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Teilnehmerliste](/peertube-plugin-livechat/images/open_participants_list." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can see that some participants have special rights (moderator, owner, ...)." -msgstr "Sie können sehen, dass einige Teilnehmer besondere Rechte haben (Moderator, Eigentümer, ...)." +msgid "" +"You can see that some participants have special rights (moderator, " +"owner, ...)." +msgstr "" +"Sie können sehen, dass einige Teilnehmer besondere Rechte haben (Moderator, " +"Eigentümer, ...)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2768,24 +4268,40 @@ msgstr "Vollbild öffnen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This will open a new browser tab with the following content:" -msgstr "Oben im Chat gibt es eine Schaltfläche, um den Chat im Vollbildmodus zu öffnen. Dadurch wird eine neue Browser-Registerkarte mit dem folgenden Inhalt geöffnet:" +msgid "" +"On top of the chat, there is a button to open the chat in fullscreen. This " +"will open a new browser tab with the following content:" +msgstr "" +"Oben im Chat gibt es eine Schaltfläche, um den Chat im Vollbildmodus zu " +"öffnen. Dadurch wird eine neue Browser-Registerkarte mit dem folgenden " +"Inhalt geöffnet:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen." +"png?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md msgid "It can be easier to chat using a full browser tab." -msgstr "Es kann einfacher sein, in einer seperaten Browser-Registerkarte zu chatten." +msgstr "" +"Es kann einfacher sein, in einer seperaten Browser-Registerkarte zu chatten." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)." -msgstr "Diese Vollbildansicht fügt auch ein oberes Menü mit erweiterten Funktionen hinzu. Dies ist besonders nützlich für [Moderationsfunktionen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/moderation)." +msgid "" +"This fullscreen view also adds a top menu with advances features. This is " +"especially useful for [moderation features](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/streamers/moderation)." +msgstr "" +"Diese Vollbildansicht fügt auch ein oberes Menü mit erweiterten Funktionen " +"hinzu. Dies ist besonders nützlich für [Moderationsfunktionen](/peertube-" +"plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/moderation)." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md @@ -2795,13 +4311,21 @@ msgstr "Spitznamen ändern" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the message field." -msgstr "Sie können Ihren Spitznamen ändern, indem Sie `/nick ihr_neuer_spitzname` in das Nachrichtenfeld eingeben." +msgid "" +"You can change your nickname by typing `/nick your_new_nickname` in the " +"message field." +msgstr "" +"Sie können Ihren Spitznamen ändern, indem Sie `/nick ihr_neuer_spitzname` in " +"das Nachrichtenfeld eingeben." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md -msgid "You can also change your nickname using the top menu when you are in fullscreen mode." -msgstr "Sie können Ihren Spitznamen auch über das obere Menü ändern, wenn Sie sich im Vollbildmodus befinden." +msgid "" +"You can also change your nickname using the top menu when you are in " +"fullscreen mode." +msgstr "" +"Sie können Ihren Spitznamen auch über das obere Menü ändern, wenn Sie sich " +"im Vollbildmodus befinden." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md @@ -2817,33 +4341,66 @@ msgstr "XMPP Clients" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations." -msgstr "Dieses Chat-Plugin basiert auf dem XMPP-Protokoll (auch bekannt als Jabber). Es ist daher möglich, eine Verbindung zu den Chats herzustellen mit [XMPP-Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Dies kann zum Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern." +msgid "" +"This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is " +"therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for " +"example to facilitate moderation operations." +msgstr "" +"Dieses Chat-Plugin basiert auf dem XMPP-Protokoll (auch bekannt als Jabber). " +"Es ist daher möglich, eine Verbindung zu den Chats herzustellen mit [XMPP-" +"Client-Software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). Dies kann zum " +"Beispiel nützlich sein, um Moderationsvorgänge zu erleichtern." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "The features described on this page must be enabled and configured by your Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to them." -msgstr "Die auf dieser Seite beschriebenen Funktionen müssen von den Administratoren Ihrer Peertube-Instanz aktiviert und konfiguriert werden. Sie haben daher möglicherweise keinen Zugriff auf sie." +msgid "" +"The features described on this page must be enabled and configured by your " +"Peertube instance's administrators. You may therefore not have access to " +"them." +msgstr "" +"Die auf dieser Seite beschriebenen Funktionen müssen von den Administratoren " +"Ihrer Peertube-Instanz aktiviert und konfiguriert werden. Sie haben daher " +"möglicherweise keinen Zugriff auf sie." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube chats using any XMPP account." -msgstr "Wenn diese Funktion in Ihrer Instanz aktiviert ist, können Sie mit jedem XMPP-Konto eine Verbindung zu Peertube Chats über ein beliebiges XMPP-Konto verbinden." +msgid "" +"If this feature is enabled on your instance, you can connect to Peertube " +"chats using any XMPP account." +msgstr "" +"Wenn diese Funktion in Ihrer Instanz aktiviert ist, können Sie mit jedem " +"XMPP-Konto eine Verbindung zu Peertube Chats über ein beliebiges XMPP-Konto " +"verbinden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:" -msgstr "Um die Adresse des Raums, dem Sie beitreten möchten, zu erhalten, können Sie die Schaltfläche \"Chat teilen\" verwenden die sich über dem Chat befindet:" +msgid "" +"To get the address of the room you want to join, you can use the \"share " +"chat\" button that is located above the chat:" +msgstr "" +"Um die Adresse des Raums, dem Sie beitreten möchten, zu erhalten, können Sie " +"die Schaltfläche \"Chat teilen\" verwenden die sich über dem Chat befindet:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Teilen Schaltfläche](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Share button](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Teilen Schaltfläche](/peertube-plugin-livechat/images/share_button.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "By default, the share button is only visible to the owner of the video, and the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to display this button for everyone." -msgstr "Standardmäßig ist die Schaltfläche \"Freigeben\" nur für den Eigentümer des Videos und die Admins/Moderatoren der Instanz. Administratoren können jedoch festlegen, dass diese Schaltfläche für alle angezeigt wird." +msgid "" +"By default, the share button is only visible to the owner of the video, and " +"the admins/moderators of the instance. However, admins can decide to " +"display this button for everyone." +msgstr "" +"Standardmäßig ist die Schaltfläche \"Freigeben\" nur für den Eigentümer des " +"Videos und die Admins/Moderatoren der Instanz. Administratoren können jedoch " +"festlegen, dass diese Schaltfläche für alle angezeigt wird." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md @@ -2852,13 +4409,22 @@ msgstr "Wählen Sie dann \"Verbinden über XMPP\":" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![XMPP Link teilen](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Share XMPP](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![XMPP Link teilen](/peertube-plugin-livechat/images/share_xmpp_dialog.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md -msgid "Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)." -msgstr "Dann müssen Sie nur noch auf \"Öffnen\" klicken oder die Adresse des Chatraums in Ihren XMPP-Client kopieren/einfügen (mit der Funktion \"einem Raum beitreten\")." +msgid "" +"Then you just have to click on \"open\" or copy/paste the address of the " +"chat room into your XMPP client (using the \"join a room\" feature)." +msgstr "" +"Dann müssen Sie nur noch auf \"Öffnen\" klicken oder die Adresse des " +"Chatraums in Ihren XMPP-Client kopieren/einfügen (mit der Funktion \"einem " +"Raum beitreten\")." #. type: Title # #: support/documentation/content/en/_index.md @@ -2868,8 +4434,15 @@ msgstr "PeerTube plugin livechat" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "You can use the language selector in the left menu to view this documentation in different languages. Some translations are missing or incomplete. In this case, you'll see the English version of the text." -msgstr "Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen. Einige Übersetzungen fehlen oder sind unvollständig. In diesem Fall sehen Sie die englische Version des Textes." +msgid "" +"You can use the language selector in the left menu to view this " +"documentation in different languages. Some translations are missing or " +"incomplete. In this case, you'll see the English version of the text." +msgstr "" +"Sie können die Sprachauswahl im linken Menü verwenden, um diese " +"Dokumentation in verschiedenen Sprachen anzuzeigen. Einige Übersetzungen " +"fehlen oder sind unvollständig. In diesem Fall sehen Sie die englische " +"Version des Textes." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md @@ -2878,18 +4451,37 @@ msgstr "Willkommen in der **Peertube Livechat Plugin** Dokumentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube installation, allowing viewers to interract with streamers." -msgstr "[Peertube](https://joinpeertube.org/) ist eine dezentrale Streaming-Plattform, die sowohl Live-Streaming als auch VOD (Video On Demand) anbieten kann. Das vorliegende Plugin fügt Ihrer Peertube-Installation Chat-Funktionen hinzu, die es den Zuschauern ermöglichen, sich mit den Streamern auszutauschen." +msgid "" +"[Peertube](https://joinpeertube.org/) is a decentralized streaming platform, " +"that can provide both live streaming and VOD (Video On Demand) features. " +"The present plugin adds chatting capatibilities to your Peertube " +"installation, allowing viewers to interract with streamers." +msgstr "" +"[Peertube](https://joinpeertube.org/) ist eine dezentrale Streaming-" +"Plattform, die sowohl Live-Streaming als auch VOD (Video On Demand) anbieten " +"kann. Das vorliegende Plugin fügt Ihrer Peertube-Installation Chat-" +"Funktionen hinzu, die es den Zuschauern ermöglichen, sich mit den Streamern " +"auszutauschen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find bellow the summary of this documentation." -msgstr "Um einen Einblick in die Fähigkeiten dieses Plugins zu bekommen, schauen Sie sich die [Einführung](/peertube-plugin-livechat/de/intro/) an. Für genauere Informationen, finden Sie unten die Zusammenfassung dieser Dokumentation." +msgid "" +"To have a glimpse on this plugin capabilities, checkout the [introduction](/" +"peertube-plugin-livechat/intro/). For more precise informations, please find " +"bellow the summary of this documentation." +msgstr "" +"Um einen Einblick in die Fähigkeiten dieses Plugins zu bekommen, schauen Sie " +"sich die [Einführung](/peertube-plugin-livechat/de/intro/) an. Für genauere " +"Informationen, finden Sie unten die Zusammenfassung dieser Dokumentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/_index.md -msgid "You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific documentation parts." -msgstr "Sie können das Suchfeld im linken Menü verwenden, um bestimmte Teile der Dokumentation schnell zu finden." +msgid "" +"You can use the searchbox in the left menu to quickly find specific " +"documentation parts." +msgstr "" +"Sie können das Suchfeld im linken Menü verwenden, um bestimmte Teile der " +"Dokumentation schnell zu finden." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -2905,33 +4497,61 @@ msgstr "Was ist das Livechat Plugin?" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat system for Peertube videos." -msgstr "Dieses [Peertube](https://joinpeertube.org/) Plugin ist dafür gedacht, ein Chatsystem für Peertube-Videos bereitzustellen." +msgid "" +"This [Peertube](https://joinpeertube.org/) plugin is meant to provide a chat " +"system for Peertube videos." +msgstr "" +"Dieses [Peertube](https://joinpeertube.org/) Plugin ist dafür gedacht, ein " +"Chatsystem für Peertube-Videos bereitzustellen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a chat room will automatically be created for each live stream." -msgstr "Sobald Sie das Plugin auf Ihrer Peertube-Instanz installiert haben, wird standardmäßig für jeden Live-Stream automatisch ein Chatroom erstellt." +msgid "" +"By default, once you have installed the plugin on your Peertube instance, a " +"chat room will automatically be created for each live stream." +msgstr "" +"Sobald Sie das Plugin auf Ihrer Peertube-Instanz installiert haben, wird " +"standardmäßig für jeden Live-Stream automatisch ein Chatroom erstellt." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):" -msgstr "Auf dem folgenden Bildschirmfoto sehen Sie eine klassische Peertube-Videoseite mit einem Chatroom auf der rechten Seite (klicken Sie auf das Bild, um es im Vollbildmodus anzuzeigen):" +msgid "" +"On the following screenshot, you can see a classic Peertube video page, with " +"a chat room on the right (click on the picture to view it full screen):" +msgstr "" +"Auf dem folgenden Bildschirmfoto sehen Sie eine klassische Peertube-" +"Videoseite mit einem Chatroom auf der rechten Seite (klicken Sie auf das " +"Bild, um es im Vollbildmodus anzuzeigen):" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a nickname before they can begin talking in the chat." -msgstr "Der Chat-Raum wird für alle Zuschauer zugänglich sein, auch für diejenigen, die kein Konto auf Ihrer Instanz haben. Diese \"anonymen\" Benutzer müssen nur einen Spitznamen wählen, bevor sie im Chat sprechen können." +msgid "" +"The chat room will be accessible for all viewers, even those who don't have " +"an account on your instance. Those \"anonymous\" users just have to choose a " +"nickname before they can begin talking in the chat." +msgstr "" +"Der Chat-Raum wird für alle Zuschauer zugänglich sein, auch für diejenigen, " +"die kein Konto auf Ihrer Instanz haben. Diese \"anonymen\" Benutzer müssen " +"nur einen Spitznamen wählen, bevor sie im Chat sprechen können." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in another browser tab, using the button on top of it :" -msgstr "Standardmäßig wird der Chat neben dem Video angezeigt. Sie können ihn aber in einem anderen Browser-Tab öffnen, indem Sie die Schaltfläche oben verwenden:" +msgid "" +"By default, the chat is displayed next to the video. But you can open it in " +"another browser tab, using the button on top of it :" +msgstr "" +"Standardmäßig wird der Chat neben dem Video angezeigt. Sie können ihn aber " +"in einem anderen Browser-Tab öffnen, indem Sie die Schaltfläche oben " +"verwenden:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." -msgstr "Sie können das Livechat-Plugin mit dieser [Demo-Seite](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) testen." +msgid "" +"You can test the livechat plugin with this [demo page](https://www.yiny.org/" +"w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae)." +msgstr "" +"Sie können das Livechat-Plugin mit dieser [Demo-Seite](https://www.yiny.org/" +"w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) testen." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -2941,13 +4561,25 @@ msgstr "Installation" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance simply by using the Peertube plugin marketplace included in the administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": that's it!" -msgstr "Als Peertube-Administrator können Sie dieses Plugin auf Ihrer Instanz einrichten, indem Sie einfach den Peertube-Plugin-Marktplatz in der Administrationsoberfläche nutzen. Suchen Sie nach \"livechat\" und klicken Sie dann auf \"installieren\": Das war's!" +msgid "" +"As a Peertube administrator, you can setup this plugin on your instance " +"simply by using the Peertube plugin marketplace included in the " +"administration interface. Search for \"livechat\", then click \"install\": " +"that's it!" +msgstr "" +"Als Peertube-Administrator können Sie dieses Plugin auf Ihrer Instanz " +"einrichten, indem Sie einfach den Peertube-Plugin-Marktplatz in der " +"Administrationsoberfläche nutzen. Suchen Sie nach \"livechat\" und klicken " +"Sie dann auf \"installieren\": Das war's!" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" -msgstr "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" +msgid "" +"![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" +msgstr "" +"![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -2957,48 +4589,105 @@ msgstr "Livechat Funktionen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the relevant sections of this documentation." -msgstr "Das Plugin hat viele erweiterte Funktionen. Da es den [XMPP](https://xmpp.org/)-Standard \"unter der Haube\" verwendet, ist es für Peertube-Administratoren möglich, fortgeschrittene Nutzungen zu ermöglichen (Verbindung über XMPP-Clients, Chatbots, Brücken zu anderen Chat-Protokollen, ...). Weitere Informationen finden Sie in den entsprechenden Abschnitten dieser Dokumentation." +msgid "" +"The plugin has many advanced features. As it is using the [XMPP](https://" +"xmpp.org/) standard \"under the hood\", it is possible for Peertube " +"administrators to allow advanced usages (connection using XMPP clients, " +"chatbots, bridge to other chat protocols, ...). More information in the " +"relevant sections of this documentation." +msgstr "" +"Das Plugin hat viele erweiterte Funktionen. Da es den [XMPP](https://xmpp." +"org/)-Standard \"unter der Haube\" verwendet, ist es für Peertube-" +"Administratoren möglich, fortgeschrittene Nutzungen zu ermöglichen " +"(Verbindung über XMPP-Clients, Chatbots, Brücken zu anderen Chat-" +"Protokollen, ...). Weitere Informationen finden Sie in den entsprechenden " +"Abschnitten dieser Dokumentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube instances, sharing content between them." -msgstr "Peertube ist Teil des fediverse: Sie können ein Netzwerk von Peertube-Instanzen erstellen und Inhalte zwischen ihnen austauschen." +msgid "" +"Peertube is part of the fediverse: you can create a network of Peertube " +"instances, sharing content between them." +msgstr "" +"Peertube ist Teil des fediverse: Sie können ein Netzwerk von Peertube-" +"Instanzen erstellen und Inhalte zwischen ihnen austauschen." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote instance, you will join the chat room with your local account. You will be automatically connected with your current nickname and avatar." -msgstr "Dieses Plugin kann Föderation handhaben: Wenn Sie einen Livestream von einer entfernten Instanz ansehen, werden Sie dem Chatraum mit Ihrem lokalen Konto beitreten. Sie werden automatisch mit Ihrem aktuellen Nickname und Avatar verbunden." +msgid "" +"This plugin can handle federation: when viewing a livestream from a remote " +"instance, you will join the chat room with your local account. You will be " +"automatically connected with your current nickname and avatar." +msgstr "" +"Dieses Plugin kann Föderation handhaben: Wenn Sie einen Livestream von einer " +"entfernten Instanz ansehen, werden Sie dem Chatraum mit Ihrem lokalen Konto " +"beitreten. Sie werden automatisch mit Ihrem aktuellen Nickname und Avatar " +"verbunden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both instances." -msgstr "Damit der Zusammenschluss funktioniert, muss das Plugin natürlich auf beiden Instanzen installiert sein." +msgid "" +"Of course, for the federation to work, the plugin must be installed on both " +"instances." +msgstr "" +"Damit der Zusammenschluss funktioniert, muss das Plugin natürlich auf beiden " +"Instanzen installiert sein." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "Some times, you have to protect your community from bad people. As an instance administrator, you can choose to disallow federation for the livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and administrators can ban or mute users." -msgstr "Manchmal muss man seine Community vor bösen Menschen schützen. Als Instanzadministrator können Sie die Föderation für das Livechat-Plugin deaktivieren. Wenn sich entfernte Akteure schlecht benehmen, können Streamer, Moderatoren und Administratoren Nutzer sperren oder stummschalten." +msgid "" +"Some times, you have to protect your community from bad people. As an " +"instance administrator, you can choose to disallow federation for the " +"livechat plugin. If remote actors behave badly, streamers, moderators and " +"administrators can ban or mute users." +msgstr "" +"Manchmal muss man seine Community vor bösen Menschen schützen. Als " +"Instanzadministrator können Sie die Föderation für das Livechat-Plugin " +"deaktivieren. Wenn sich entfernte Akteure schlecht benehmen, können " +"Streamer, Moderatoren und Administratoren Nutzer sperren oder stummschalten." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more information." -msgstr "Dieses Plugin verfügt über einen eingebauten [Chatbot](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/user/streamers/bot). Weitere Informationen dazu finden Sie in der Dokumentation." +msgid "" +"This plugin comes with a built-in [chat bot](/peertube-plugin-livechat/" +"documentation/user/streamers/bot/). Check its documentation for more " +"information." +msgstr "" +"Dieses Plugin verfügt über einen eingebauten [Chatbot](/peertube-plugin-" +"livechat/de/documentation/user/streamers/bot). Weitere Informationen dazu " +"finden Sie in der Dokumentation." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings)." -msgstr "Sie können auch jeden anderen XMPP-Chatbot einbinden, indem Sie [XMPP External Components](https://prosody.im/doc/components) verwenden. Dazu müssen Sie nur den Zugriff auf externe Komponenten in den [Plugin-Einstellungen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings) konfigurieren." +msgid "" +"You can also plug in any other XMPP chat bot, using [XMPP External " +"Components](https://prosody.im/doc/components). To do so, you just have to " +"configure External Components access in the [plugin settings](/peertube-" +"plugin-livechat/documentation/admin/settings)." +msgstr "" +"Sie können auch jeden anderen XMPP-Chatbot einbinden, indem Sie [XMPP " +"External Components](https://prosody.im/doc/components) verwenden. Dazu " +"müssen Sie nur den Zugriff auf externe Komponenten in den [Plugin-" +"Einstellungen](/peertube-plugin-livechat/de/documentation/admin/settings) " +"konfigurieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before you joined the room." -msgstr "Wenn Sie einem Raum beitreten, sehen Sie frühere Nachrichten. Auch solche, die gesendet wurden, bevor Sie dem Raum beigetreten sind." +msgid "" +"When joining a room, you will see previous messages. Even those sent before " +"you joined the room." +msgstr "" +"Wenn Sie einem Raum beitreten, sehen Sie frühere Nachrichten. Auch solche, " +"die gesendet wurden, bevor Sie dem Raum beigetreten sind." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "This behaviour can be changed room by room, and default retention duration can be chosen by instance's administrators." -msgstr "Dieses Verhalten kann von Raum zu Raum geändert werden, und die Standardverweildauer kann von den Instanzadministratoren festgelegt werden." +msgid "" +"This behaviour can be changed room by room, and default retention duration " +"can be chosen by instance's administrators." +msgstr "" +"Dieses Verhalten kann von Raum zu Raum geändert werden, und die " +"Standardverweildauer kann von den Instanzadministratoren festgelegt werden." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -3008,18 +4697,34 @@ msgstr "Integrieren Sie den Chat in Ihren Live-Stream" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for replays." -msgstr "Wenn Sie Software wie [OBS](https://obsproject.com) für Ihren Live-Stream verwenden, können Sie den Chat in den Videostream einbetten. Dies ist zum Beispiel für Wiederholungen nützlich." +msgid "" +"When using software as [OBS](https://obsproject.com) for you live stream, " +"you can embed the chat in the video stream. This is for example useful for " +"replays." +msgstr "" +"Wenn Sie Software wie [OBS](https://obsproject.com) für Ihren Live-Stream " +"verwenden, können Sie den Chat in den Videostream einbetten. Dies ist zum " +"Beispiel für Wiederholungen nützlich." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat content is embeded on bottom of the video:" -msgstr "Im folgenden Screenshot sehen Sie eine Live-Wiedergabe, bei der der Chat-Inhalt am unteren Rand des Videos eingebettet ist:" +msgid "" +"In the following screenshot, you can see a live replay, where the chat " +"content is embeded on bottom of the video:" +msgstr "" +"Im folgenden Screenshot sehen Sie eine Live-Wiedergabe, bei der der Chat-" +"Inhalt am unteren Rand des Videos eingebettet ist:" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is included as a source in the current scene (background color can be changed, and can be transparent):" -msgstr "Im folgenden Screenshot sehen Sie ein OBS-Setup, bei dem der Chat als Quelle in die aktuelle Szene eingebunden ist (die Hintergrundfarbe kann geändert werden und kann transparent sein):" +msgid "" +"In the following screenshot, you can see an OBS setup, where the chat is " +"included as a source in the current scene (background color can be changed, " +"and can be transparent):" +msgstr "" +"Im folgenden Screenshot sehen Sie ein OBS-Setup, bei dem der Chat als Quelle " +"in die aktuelle Szene eingebunden ist (die Hintergrundfarbe kann geändert " +"werden und kann transparent sein):" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/intro/_index.md @@ -3029,18 +4734,34 @@ msgstr "Andere Verwendungen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for their live streams." -msgstr "Standardmäßig kann jeder Streamer den Chat für seine Live-Streams aktivieren/deaktivieren." +msgid "" +"By default, each streamer will be able to activate/deactivate the chat for " +"their live streams." +msgstr "" +"Standardmäßig kann jeder Streamer den Chat für seine Live-Streams aktivieren/" +"deaktivieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "But on the instance level, administrators can choose to activate the chat for all videos (live and/or VOD)." -msgstr "Auf der Instanzebene können Administratoren jedoch den Chat für alle Videos (live und/oder VOD) aktivieren." +msgid "" +"But on the instance level, administrators can choose to activate the chat " +"for all videos (live and/or VOD)." +msgstr "" +"Auf der Instanzebene können Administratoren jedoch den Chat für alle Videos " +"(live und/oder VOD) aktivieren." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/intro/_index.md -msgid "You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the [demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically for this video." -msgstr "Sie können den Chat sogar für bestimmte VOD-Videos aktivieren. So funktioniert die [Demonstrationsseite](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae): Es handelt sich nicht um einen Live-Stream, aber ich habe den Chat speziell für dieses Video aktiviert." +msgid "" +"You can even activate the chat for specific VOD videos. This is how the " +"[demo](https://www.yiny.org/w/399a8d13-d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae) page " +"works: it is not a live stream, but I have activated the chat specifically " +"for this video." +msgstr "" +"Sie können den Chat sogar für bestimmte VOD-Videos aktivieren. So " +"funktioniert die [Demonstrationsseite](https://www.yiny.org/w/399a8d13-" +"d4cf-4ef2-b843-98530a8ccbae): Es handelt sich nicht um einen Live-Stream, " +"aber ich habe den Chat speziell für dieses Video aktiviert." #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/issues/_index.md @@ -3056,48 +4777,164 @@ msgstr "Fehlerverfolgung (Bug tracking) und neue Funktionen" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french." -msgstr "Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden." +msgid "" +"If you have new feature requests, bugs, or difficulties to setup the plugin, " +"you can use the [Github issue tracker](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/issues). If possible, try using english or french." +msgstr "" +"Wenn Sie neue Funktionswünsche, Fehler (Bugs) oder Schwierigkeiten bei der " +"Einrichtung des Plugins haben, können Sie den [Github issue tracker](https://" +"github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues) verwenden." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:" +msgid "" +"To have a glimpse to the roadmap for upcoming features, please refer to:" msgstr "Einen Einblick in die Roadmap für kommende Funktionen finden Sie hier:" #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." +msgid "" +"this [github project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." msgstr "[Github Project](https://github.com/users/JohnXLivingston/projects/1)." #. type: Bullet: '- ' #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)." -msgstr "[Meilensteine auf Github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/milestones)." +msgid "" +"the [milestones on github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-" +"plugin-livechat/milestones)." +msgstr "" +"[Meilensteine auf Github](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-" +"livechat/milestones)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/issues/_index.md -msgid "If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to help improve this plugin, you are welcome." -msgstr "Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen." +msgid "" +"If you are a webdesigner or a ConverseJS/Prosody/XMPP expert, and want to " +"help improve this plugin, you are welcome." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind und " +"helfen wollen, dieses Plugin zu verbessern, sind Sie gerne willkommen." + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube " +"avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" +"generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's cat avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-" +"By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +#, fuzzy +msgid "" +"![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," +"border&height=40px) license" +msgstr "" +"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's bird avatar " +"generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) " +"[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +#, fuzzy +msgid "" +"![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," +"border&height=40px) license" +msgstr "" +"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" +"classes=shadow,border&height=200px)" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +msgid "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's fenec/" +"mobilizon avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/" +"by/4.0/)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md +#, fuzzy +msgid "" +"![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," +"border&height=40px) license" +msgstr "" +"![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," +"border&height=200px)" + +#. type: Plain text +#: support/documentation/content/en/credits/_index.md +msgid "" +"Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www." +"davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By " +"licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this " +"plugin are GPLv3.0." +msgstr "" +"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia]" +"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign " +"steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger " +"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0." #, fuzzy -#~| msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" -#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: ![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)" -#~ msgstr "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" +#~ msgid "" +#~ "{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: ![Sepia](/peertube-plugin-" +#~ "livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow,border&height=40px)" +#~ msgstr "" +#~ "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation." +#~ "png?classes=shadow,border&height=200px)" #, fuzzy -#~| msgid "![Livechat installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" -#~ msgid "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: ![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow,border&height=40px)" -#~ msgstr "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation.png?classes=shadow,border&height=200px)" +#~ msgid "" +#~ "{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: ![Legacy](/peertube-" +#~ "plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow," +#~ "border&height=40px)" +#~ msgstr "" +#~ "![Livechat-Installation](/peertube-plugin-livechat/images/installation." +#~ "png?classes=shadow,border&height=200px)" #, no-wrap #~ msgid "Pre-recorded messages" #~ msgstr "Aufgezeichnete Nachrichten" -#~ msgid "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like systems. If you are using another Linux distribution, you can try to install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). We will provide another solution as soon as possible." -#~ msgstr "Das Plugin muss ein AppImage für den Prosody XMPP-Server erstellen. Es scheint, dass die Art und Weise, wie dieses AppImage erstellt wird, `apt`- und `dpkg`-Befehle erfordert. Daher wird es nur auf Debian-ähnlichen Systemen funktionieren. Wenn Sie eine andere Linux-Distribution verwenden, können Sie versuchen, `apt` und `dpkg` manuell zu installieren. Siehe zum Beispiel dieses [Github issue] (https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). Wir werden so bald wie möglich eine andere Lösung anbieten." +#~ msgid "" +#~ "The plugin needs to build an AppImage for the Prosody XMPP server. It " +#~ "appears that the way this AppImage is build requires `apt` and `dpkg` " +#~ "commands. So it will only work \"out of the box\" on Debian-like " +#~ "systems. If you are using another Linux distribution, you can try to " +#~ "install `apt` and `dpkg` manually. See for example this [Github issue]" +#~ "(https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/" +#~ "issues/200). We will provide another solution as soon as possible." +#~ msgstr "" +#~ "Das Plugin muss ein AppImage für den Prosody XMPP-Server erstellen. Es " +#~ "scheint, dass die Art und Weise, wie dieses AppImage erstellt wird, " +#~ "`apt`- und `dpkg`-Befehle erfordert. Daher wird es nur auf Debian-" +#~ "ähnlichen Systemen funktionieren. Wenn Sie eine andere Linux-" +#~ "Distribution verwenden, können Sie versuchen, `apt` und `dpkg` manuell zu " +#~ "installieren. Siehe zum Beispiel dieses [Github issue] (https://github." +#~ "com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/issues/200). Wir werden so " +#~ "bald wie möglich eine andere Lösung anbieten." #~ msgid "Building this AppImage also requires following packages:" -#~ msgstr "Für die Erstellung dieses AppImage sind außerdem folgende Pakete erforderlich:" +#~ msgstr "" +#~ "Für die Erstellung dieses AppImage sind außerdem folgende Pakete " +#~ "erforderlich:" #~ msgid "`python3-venv`" #~ msgstr "`python3-venv`" @@ -3105,34 +4942,45 @@ msgstr "Wenn Sie ein Webdesigner oder ein ConverseJS/Prosody/XMPP-Experte sind u #~ msgid "`squashfs-tools`" #~ msgstr "`squashfs-tools`" -#~ msgid "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on Github." -#~ msgstr "Diese Abhängigkeiten wurden auf dem Betriebssystem Debian Bullseye getestet. Wenn es Probleme mit den Abhängigkeiten auf Ihrem UNIX/Linux-System gibt, öffnen Sie bitte einen Eintrag auf Github." +#~ msgid "" +#~ "These dependencies were tested on a Debian Bullseye. If there is some " +#~ "dependencies issues on your UNIX/Linux system, please open an issue on " +#~ "Github." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Abhängigkeiten wurden auf dem Betriebssystem Debian Bullseye " +#~ "getestet. Wenn es Probleme mit den Abhängigkeiten auf Ihrem UNIX/Linux-" +#~ "System gibt, öffnen Sie bitte einen Eintrag auf Github." #, no-wrap #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Hinweise" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "| | |\n" -#~| "|---|---|\n" -#~| "| ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |\n" -#~ msgid "| | | |---|---| | ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |" +#~ msgid "" +#~ "| | | |---|---| | ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/" +#~ "chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat " +#~ "screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?" +#~ "classes=shadow,border&height=200px) |" #~ msgstr "" #~ "| | |\n" #~ "|---|---|\n" -#~ "| ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow,border&height=200px) |\n" +#~ "| ![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" +#~ "classes=shadow,border&height=200px) | ![Fullscreen chat screenshot](/" +#~ "peertube-plugin-livechat/images/fullscreen.png?classes=shadow," +#~ "border&height=200px) |\n" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Avoid adding line breaks in middle of a sentence.\n" -#~| "But add a line break after each sentence in a paragraph.\n" -#~| "This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph.\n" -#~ msgid "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for translators: so then can easily check that they don't miss a sentence when translating a parapraph." +#~ msgid "" +#~ "Avoid adding line breaks in middle of a sentence. But add a line break " +#~ "after each sentence in a paragraph. This is to facilitate the work for " +#~ "translators: so then can easily check that they don't miss a sentence " +#~ "when translating a parapraph." #~ msgstr "" #~ "Vermeiden Sie Zeilenumbrüche in der Mitte eines Satzes.\n" #~ "Fügen Sie jedoch nach jedem Satz eines Absatzes einen Zeilenumbruch ein.\n" -#~ "Dies soll den Übersetzern die Arbeit erleichtern: So können sie leicht überprüfen, dass sie beim Übersetzen eines Absatzes keinen Satz übersehen.\n" +#~ "Dies soll den Übersetzern die Arbeit erleichtern: So können sie leicht " +#~ "überprüfen, dass sie beim Übersetzen eines Absatzes keinen Satz " +#~ "übersehen.\n" #, no-wrap #~ msgid "you must have `npm` installed\n" From 5f49a183cc2b1721af659441874e088579556320 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victor Hampel Date: Fri, 9 Feb 2024 22:50:45 +0000 Subject: [PATCH 3/5] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (545 of 545 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/de/ --- support/documentation/po/livechat.de.po | 62 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 40 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/support/documentation/po/livechat.de.po b/support/documentation/po/livechat.de.po index 84918cf9..3a049e8f 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.de.po +++ b/support/documentation/po/livechat.de.po @@ -1387,7 +1387,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -#, fuzzy msgid "" "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www." "davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By " @@ -1396,10 +1395,13 @@ msgid "" "[online Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" "html/2023_peertube-generator/)." msgstr "" -"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia]" -"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign " +"Vielen Dank an David Revoy für seine Arbeit am Peertube-Maskottchen, [Sepia] " +"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign " "steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger " -"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0." +"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet wurden, stehen unter GPLv3.0. " +"Die PNG-Dateien stehen unter CC-By-Lizenzen und stammen aus dem [online " +"Sepia Avatar Generator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2023_peertube-generator/)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md @@ -2450,6 +2452,8 @@ msgid "" "You can choose from several different sets the default avatars that will be " "used for chat users." msgstr "" +"Sie können aus mehreren verschiedenen Sets von Standard-Avataren wählen, die " +"für Chat-Benutzer verwendet werden sollen." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2461,13 +2465,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow," +"border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2531,16 +2534,18 @@ msgid "" "(https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/" "agpl-3.0.en.html) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}}: Basierend auf [David Revoys " +"Arbeit](https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/" +"agpl-3.0.en.html) Lizenz" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Alte Avatare](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?" +"classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2548,6 +2553,9 @@ msgid "" "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser " "cache. Just clear your browser session storage, or restart it." msgstr "" +"Wenn Sie die Änderung nicht sofort sehen können, könnte es an Ihrem Browser-" +"Cache liegen. Löschen Sie einfach den Sitzungsspeicher Ihres Browsers, oder " +"starten Sie ihn neu." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4823,6 +4831,9 @@ msgid "" "avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" "generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}}: [David Revoy's Peertube " +"Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" +"generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) Lizenz" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4831,16 +4842,18 @@ msgid "" "generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-" "By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}}: [David Revoy's Katzen " +"Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-" +"generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," "border&height=40px) license" msgstr "" -"![Chat screenshot](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?classes=shadow," -"border&height=200px)" +"![Katzen](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," +"border&height=40px) Lizenz" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4849,16 +4862,18 @@ msgid "" "generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) " "[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}}: [David Revoy's Vögel " +"Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-" +"generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," "border&height=40px) license" msgstr "" -"![Neuer Live-Stream](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Vögel](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," +"border&height=40px) Lizenz" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4868,16 +4883,19 @@ msgid "" "html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/" "by/4.0/)" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}}: [David Revoy's Fenec/" +"Mobilizon Avatargenerator](https://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2020_mobilizon-generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/" +"by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," "border&height=40px) license" msgstr "" -"![Hauptmenü](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," -"border&height=200px)" +"![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," +"border&height=40px) Lizenz" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md @@ -4887,10 +4905,10 @@ msgid "" "licence, and the SVG files used to create some logo and avatars in this " "plugin are GPLv3.0." msgstr "" -"Dank an David Revoy für seine Arbeit an dem Peertube Maskottchen, [Sepia]" -"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign " +"Vielen Dank an David Revoy für seine Arbeit am Peertube-Maskottchen, [Sepia] " +"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Das Charakterdesign " "steht unter CC-By-Lizenz, und die SVG-Dateien, die zur Erstellung einiger " -"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet werden, sind GPLv3.0." +"Logos und Avatare in diesem Plugin verwendet wurden, stehen unter GPLv3.0." #, fuzzy #~ msgid "" From eda1b9bbde21eb397c15ae0a19c3b1aa9b65e0c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Livingston Date: Mon, 12 Feb 2024 08:52:01 +0000 Subject: [PATCH 4/5] Translated using Weblate (French) Currently translated at 98.3% (536 of 545 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/ --- support/documentation/po/livechat.fr.po | 19 +++++++++++++------ 1 file changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/support/documentation/po/livechat.fr.po b/support/documentation/po/livechat.fr.po index b59bb1f6..4f6ee666 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.fr.po +++ b/support/documentation/po/livechat.fr.po @@ -1374,7 +1374,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/credits/_index.md -#, fuzzy msgid "" "Thanks to David Revoy for his work on Peertube's mascot, [Sepia](https://www." "davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). The character design is under CC-By " @@ -1384,8 +1383,8 @@ msgid "" "html/2023_peertube-generator/)." msgstr "" "Merci à David Revoy pour son travail sur la mascotte de Peertube, [Sepia]" -"(https://www.davidrevoy.com/index.php?tag/peertube). Le character design est " -"en licence CC-By, et les fichiers SVG utilisés pour créer certains logos et " +"(https ://www.davidrevoy.com/index.php ?tag/peertube). Le design est en " +"licence CC-By, et les fichiers SVG utilisés pour créer certains logos et " "avatars en GPLv3.0." #. type: Plain text @@ -2455,6 +2454,8 @@ msgid "" "You can choose from several different sets the default avatars that will be " "used for chat users." msgstr "" +"Vous pouvez choisir parmi plusieurs jeux différents les avatars par défaut " +"qui seront utilisés pour les utilisateurs du tchat." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2466,13 +2467,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Sepia](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_sepia.png ?classes=shadow," +"border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4829,6 +4829,10 @@ msgid "" "avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" "generator/) [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}} : [Générateur d'avatars " +"Peertube de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/" +"html/2023_peertube-generator/) [Licence CC-By](https ://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4837,6 +4841,9 @@ msgid "" "generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/) [CC-" "By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}} : [Générateur d'avatar de chat " +"de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-" +"generator/) [CC-By](https ://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md From 296d3ef0f808dc8f78166b48723429ff7684bc20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Livingston Date: Mon, 12 Feb 2024 08:59:39 +0000 Subject: [PATCH 5/5] Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.6% (550 of 552 strings) Translation: PeerTube LiveChat/Peertube Plugin Livechat Documentation Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/ --- support/documentation/po/livechat.fr.po | 64 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 41 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/support/documentation/po/livechat.fr.po b/support/documentation/po/livechat.fr.po index 4f6ee666..b7abe4ad 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.fr.po +++ b/support/documentation/po/livechat.fr.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 09:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-12 09:03+0000\n" "Last-Translator: John Livingston \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2464,6 +2464,10 @@ msgid "" "avatar generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2023_peertube-" "generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_sepia %}} : [Générateur d'avatars " +"Peertube de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/html/" +"2023_peertube-generator/), Licence [CC-By](https ://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2481,16 +2485,18 @@ msgid "" "generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/), " "[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_cat %}} : [Générateur d'avatar de chat " +"de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/html/2016_cat-generator/" +"), Licence [CC-By](https ://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Chats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png " +"?classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2499,16 +2505,19 @@ msgid "" "generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/), " "[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}} : [Générateur d'avatar " +"d'oiseaux de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/html/" +"2016_cat-generator/), Licence [CC-By](https ://creativecommons.org/licenses/" +"by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Oiseaux](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png " +"?classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2518,16 +2527,19 @@ msgid "" "html/2020_mobilizon-generator/), [CC-By](https://creativecommons.org/" "licenses/by/4.0/) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_fenec %}} : [Générateur d'avatar fénnec/" +"mobilizon de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/html/" +"2020_mobilizon-generator/), licence [CC-By](https ://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Fenecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Menu du haut](/peertube-plugin-livechat/images/top_menu.png?classes=shadow," -"border&height=200px)" +"![Fénnecs](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_fenec.png " +"?classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2536,16 +2548,18 @@ msgid "" "(https://www.davidrevoy.com), [AGPL-v3](https://www.gnu.org/licenses/" "agpl-3.0.en.html) license" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_legacy %}} : Basé sur le travail de [" +"David Revoy](https ://www.davidrevoy.com), licence [AGPL-v3](https ://www.gnu" +".org/licenses/agpl-3.0.fr.html)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Legacy](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg?classes=shadow," "border&height=40px)" msgstr "" -"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Anciens avatars](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_legacy.jpg " +"?classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -2553,6 +2567,9 @@ msgid "" "If you can't see the change immediatly, it could be because of your browser " "cache. Just clear your browser session storage, or restart it." msgstr "" +"Si vous ne voyez pas le changement immédiatement, cela peut être dû au cache " +"de votre navigateur. Effacez le stockage de session de votre navigateur ou " +"redémarrez-le." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -3839,13 +3856,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/bot/quotes.md -#, fuzzy msgid "" "![Timers configuration](/peertube-plugin-livechat/images/bot_quotes.png?" "classes=shadow,border&height=200px)" msgstr "" "![Configuration des messages pré-enregistrés](/peertube-plugin-livechat/" -"images/bot_quotes.png?classes=shadow,border&height=200px)" +"images/bot_quotes.png ?classes=shadow,border&height=200px)" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md @@ -4847,13 +4863,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow," "border&height=40px) license" msgstr "" -"![Capture d'écran du tchat](/peertube-plugin-livechat/images/chat.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Chats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png " +"?classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -4862,16 +4877,19 @@ msgid "" "generator](https://www.peppercarrot.com/extras/html/2019_bird-generator/) " "[CC-By](https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)" msgstr "" +"{{% livechat_label avatar_set_option_bird %}} : [Générateur d'avatar " +"d'oiseaux de David Revoy](https ://www.peppercarrot.com/extras/html/" +"2016_cat-generator/), Licence [CC-By](https ://creativecommons.org/licenses/" +"by/4.0/)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md -#, fuzzy msgid "" "![Birds](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png?classes=shadow," "border&height=40px) license" msgstr "" -"![Nouveau direct](/peertube-plugin-livechat/images/new_live.png?" -"classes=shadow,border&height=200px)" +"![Oiseaux](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_bird.png " +"?classes=shadow,border&height=40px)" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md