npm run doc:translate

This commit is contained in:
John Livingston
2024-07-05 13:28:18 +02:00
parent 29ab4c4640
commit 3d0c240c63
36 changed files with 6559 additions and 420 deletions

View File

@ -7,11 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 17:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-25 15:37+0000\n"
"Last-Translator: John Livingston <git@john-livingston.fr>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/"
"peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat-documentation/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1228,11 +1227,7 @@ msgstr "Paramètres du plugin"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this setting, new settings appear below."
msgstr ""
"Commencez par aller dans les paramètres du plugin livechat de votre "
"instance, puis activez le paramètre «Autoriser les connexions aux salons via "
"des comptes XMPP externes». En cochant celui-ci, de nouveaux champs "
"apparaissent en dessous."
msgstr "Commencez par aller dans les paramètres du plugin livechat de votre instance, puis activez le paramètre «Autoriser les connexions aux salons via des comptes XMPP externes». En cochant celui-ci, de nouveaux champs apparaissent en dessous."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md
@ -1969,9 +1964,7 @@ msgstr "Pour plus d'informations sur cette fonctionnalité, veuillez vous réfé
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "Changing this setting will restart the chat server, and all users will be disconnected for a short time."
msgstr ""
"La modification de ce paramètre redémarre le serveur de tchat et tous les "
"utilisateur⋅rices seront déconnecté⋅es pendant une courte période."
msgstr "La modification de ce paramètre redémarre le serveur de tchat et tous les utilisateur⋅rices seront déconnecté⋅es pendant une courte période."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
@ -2046,8 +2039,7 @@ msgstr "Vous pouvez par exemple générer une URL en lecture seule et l'utiliser
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting allows you to choose who can access this modal."
msgstr ""
"Ce paramètre vous permet de choisir qui peut accéder à cette fenêtre modale."
msgstr "Ce paramètre vous permet de choisir qui peut accéder à cette fenêtre modale."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
@ -2181,19 +2173,13 @@ msgstr "Le plugin est livré avec une AppImage qui est utilisée pour exécuter
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting should only be used if the plugin is broken, and waiting for a patch."
msgstr ""
"Ce paramètre ne devrait être utilisé que si le plugin est cassé et en "
"attente d'un correctif."
msgstr "Ce paramètre ne devrait être utilisé que si le plugin est cassé et en attente d'un correctif."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
#, no-wrap
msgid "If this setting is left empty, and you are using Peertube >= 5.1 or later, the plugin will use values from your Peertube configuration file to guess on which interface and port request have to be done.\n"
msgstr ""
"Si ce paramètre est laissé vide, et que vous utilisez Peertube >= 5.1, le "
"plugin va utiliser les valeurs de votre fichier de configuration Peertube "
"pour devenir sur quelle interface et quel port les requêtes doivent être "
"faites.\n"
msgstr "Si ce paramètre est laissé vide, et que vous utilisez Peertube >= 5.1, le plugin va utiliser les valeurs de votre fichier de configuration Peertube pour devenir sur quelle interface et quel port les requêtes doivent être faites.\n"
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
@ -2213,12 +2199,7 @@ msgstr "Par exemple, cette option peut permettre à une instance Matterbridge (u
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
msgid "This setting enable XMPP external components to connect to the server. By default, this option **only allows connections from localhost components**. You have to change the \"{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}\" value to listen on other network interfaces."
msgstr ""
"Ce paramètre permet aux composants externes XMPP de se connecter au serveur. "
"Par défaut cette option **n'autorise que les connexions des composants sur "
"localhost**. Vous devez changer la valeur du paramètre «{{% livechat_label "
"prosody_components_interfaces_label %}}» pour écouter sur d'autres "
"interfaces réseau."
msgstr "Ce paramètre permet aux composants externes XMPP de se connecter au serveur. Par défaut cette option **n'autorise que les connexions des composants sur localhost**. Vous devez changer la valeur du paramètre «{{% livechat_label prosody_components_interfaces_label %}}» pour écouter sur d'autres interfaces réseau."
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md
@ -2462,9 +2443,7 @@ msgstr "Dans ce cas, essayez de changer le paramètre \"{{% livechat_label proso
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
msgid "Check the help for [this setting](/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/settings/) for more information."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à la page d'aide [pour ce paramètre](/peertube-"
"plugin-livechat/fr/documentation/admin/settings)."
msgstr "Veuillez vous référer à la page d'aide [pour ce paramètre](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/admin/settings)."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/installation/troubleshooting.md
@ -3112,9 +3091,7 @@ msgstr "Ici vous pouvez configurer :"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/terms)"
msgstr ""
"[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label "
"%}}](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/terms)"
msgstr "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_terms_label %}}](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/terms)"
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/channel.md
@ -3290,6 +3267,7 @@ msgstr "Vous pouvez utiliser les [commandes de modération ConverseJS](https://c
#. type: Plain text
#: build/documentation/pot_in/documentation/user/streamers/moderation.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "This feature comes with the livechat plugin version 10.2.0."
msgstr "Cette fonctionnalité arrive avec le plugin livechat version 10.2.0."
@ -3382,6 +3360,198 @@ msgstr "Vous pouvez lister toutes les salles de discussion existantes : dans l'
msgid "From there, you can also promote yourself as room moderator by using the \"{{% livechat_label promote %}}\" button on the right."
msgstr "De là, vous pouvez également vous promouvoir en tant que modérateur⋅rice de salon en utilisant le bouton \"{{% livechat_label promote %}}\" sur la droite."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "You can create polls to ask viewers their opinion."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Polls"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create tasks"
msgid "Create a poll"
msgstr "Créer des tâches"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "To open the Task Application, there is a \"{{% livechat_label \"tasks\" %}}\" button in the top chat menu:"
msgid "You can create a new poll by using the \"{{% livechat_label new_poll %}}\" action in the chat top menu:"
msgstr "Pour ouvrir l'Application Tâches, il y a un bouton «{{% livechat_label tasks %}}» dans le menu haut du tchat:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "![Task form](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_task_form.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgid "![Poll form](/peertube-plugin-livechat/images/polls_form.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr "![Formulaire de tâche](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_task_form.png?classes=shadow,border&height=200px)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "This poll feature should not be considered as a reliable voting system. It is easy to cheat. There is no mechanism to prevent anonymous users to vote multiple times by just reloading the chat. Votes are never fully anonymous, someone having access to the server could see who voted for what choice."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Poll form"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Fill the form fields:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"{{% livechat_label poll_question %}}\": the question to ask to you viewers"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"{{% livechat_label poll_duration %}}\": the duration for which viewers can vote"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\": if checked, votes won't be publicly visible in the chat"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "\"Choice N\": choices that will be presented to viewers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "You must at least fill the two first choices fields."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Once you submit the form, the poll will instantly start."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "If there was a previous unfinished poll, it will end and its result will be shown."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Access rights"
msgstr "Droits d'accès"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Every room's admins can create a new poll."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to the Task Application. When you remove admin or owner rights to someone, they instantly lose access to the Task Application."
msgid "When you promote someone as room admin or owner, they gets instant access to the \"{{% livechat_label new_poll %}}\" action."
msgstr "Lorsque vous promouvez quelqu'un en tant qu'administrateur⋅rice ou propriétaire d'un salon, iel obtient un accès instantané à l'Application Tâches. Lorsque vous retirez les droits d'admin ou de propriétaire à quelqu'un, iel perd instantanément l'accès à l'Application Tâches."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When you remove admin or owner rights to someone, they can't create new poll. But any existing poll will continue until it ends."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "[{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation) default value"
msgid "Every user that is not muted can vote. This means that you can prevent anonymous users to vote by using the [\"{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}\" feature](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/moderation)."
msgstr "Valeur par défaut pour [{{% livechat_label livechat_configuration_channel_mute_anonymous_label %}}](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/moderation)"
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, no-wrap
msgid "Poll workflow"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When the polls starts, a first message will be sent in the chat, from the account of the user creating the poll."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "A banner will also appear to show the poll, and will be updated regularly with the current votes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "![Cats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px)"
msgid "![Poll start](/peertube-plugin-livechat/images/polls_start.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr "![Chats](/peertube-plugin-livechat/images/avatar_cat.png?classes=shadow,border&height=40px)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Viewers can then vote by clicking on their choice, or by sending message like \"!1\" in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Votes counts will be updated regularly in the banner."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Viewers can change their vote at any time, just by making a new choice. Their precedent choice will be replaced by the new one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "![Terms](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px)"
msgid "![Poll votes](/peertube-plugin-livechat/images/polls_votes.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr "![Conditions d'utilisation](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "Anonymous viewers can only vote once they have choosen their nickname."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "If \"{{% livechat_label poll_anonymous_results %}}\" is checked, votes won't be shown to other users. If unchecked, votes will be publicly visible as you will see message like \"!1\" in the chat."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "For viewers using XMPP clients or outdated livechat plugin versions, the banner will not be visible. But they will see the message in the chat and will be able to vote by sending messages with their choices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "When the poll ends, a new message will be sent in the chat, with the results."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
#, fuzzy
#| msgid "![Terms](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px)"
msgid "![Poll end](/peertube-plugin-livechat/images/polls_start.png?classes=shadow,border&height=200px)"
msgstr "![Conditions d'utilisation](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/polls.md
msgid "The only way to get old polls results is to search for the poll end message in the chat. For now, polls results are not saved by any other means. So don't forget to note polls results if you want to keep them."
msgstr ""
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/slow_mode.md
#, no-wrap
@ -3584,12 +3754,6 @@ msgstr "![Application Tâches](/peertube-plugin-livechat/images/task_app_fullpag
msgid "To have more space and better readability, open the chat in full-page mode."
msgstr "Pour avoir plus d'espace et une meilleure lisibilité, ouvrez le tchat en mode pleine page."
#. type: Title ###
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
#, no-wrap
msgid "Access rights"
msgstr "Droits d'accès"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/tasks.md
msgid "Every room's admins have access to the Task Application (read and write access)."
@ -3752,33 +3916,22 @@ msgstr "Configuration"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "You can add terms & conditions to your channel. These terms will be shown to all users joining the chat."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des conditions d'utilisation à votre chaîne. Ces "
"conditions seront affichées à tous les utilisateur⋅rices qui rejoignent le "
"tchat."
msgstr "Vous pouvez ajouter des conditions d'utilisation à votre chaîne. Ces conditions seront affichées à tous les utilisateur⋅rices qui rejoignent le tchat."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "To configure the terms & conditions, go to the [channel configuration page](/peertube-plugin-livechat/documentation/user/streamers/channel):"
msgstr ""
"Pour configurer les conditions d'utilisation, veuillez vous rendre sur [la "
"page de configuration de la chaîne](/peertube-plugin-livechat/fr/"
"documentation/user/streamers/channel):"
msgstr "Pour configurer les conditions d'utilisation, veuillez vous rendre sur [la page de configuration de la chaîne](/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/user/streamers/channel):"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "![Channel configuration / Terms](/peertube-plugin-livechat/images/channel_terms_config.png?classes=shadow,border&height=400px)"
msgstr ""
"![Configuration de la chaîne / Conditions d'utilisation](/peertube-"
"plugin-livechat/images/channel_terms_config."
"png?classes=shadow,border&height=400px)"
msgstr "![Configuration de la chaîne / Conditions d'utilisation](/peertube-plugin-livechat/images/channel_terms_config.png?classes=shadow,border&height=400px)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "URL in the message will be clickable. You can also do some styling: [Message Styling](https://xmpp.org/extensions/xep-0393.html)."
msgstr ""
"L'URL du message sera cliquable. Vous pouvez aussi mettre en forme: ["
"Message Styling](https://xmpp.org/extensions/xep-0393.html)."
msgstr "L'URL du message sera cliquable. Vous pouvez aussi mettre en forme: [Message Styling](https://xmpp.org/extensions/xep-0393.html)."
#. type: Title ##
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
@ -3789,58 +3942,37 @@ msgstr "Spectateur⋅rices"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "When joining the chat, viewers will see the terms:"
msgstr ""
"Lorsqu'iels rejoignent le tchat, les spectateur⋅rices verrons les conditions"
":"
msgstr "Lorsqu'iels rejoignent le tchat, les spectateur⋅rices verrons les conditions:"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "![Terms](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px)"
msgstr ""
"![Conditions d'utilisation](/peertube-plugin-livechat/images/terms."
"png?classes=shadow,border&height=400px)"
msgstr "![Conditions d'utilisation](/peertube-plugin-livechat/images/terms.png?classes=shadow,border&height=400px)"
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "Peertube instance's admin can also set global terms & conditions. If so, these terms will be shown above your channel's terms."
msgstr ""
"L'administrateur⋅rice de l'instance Peertube peut également définir des "
"conditions générales. Si c'est le cas, ces conditions seront affichées au-"
"dessus de celles de votre chaîne."
msgstr "L'administrateur⋅rice de l'instance Peertube peut également définir des conditions générales. Si c'est le cas, ces conditions seront affichées au-dessus de celles de votre chaîne."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "Anonymous users will only see the terms & conditions once they have chosen their nickname (in other words: once they are able to talk)."
msgstr ""
"Les utilisateur⋅rices anonymes ne verront les conditions d'utilisation "
"qu'une fois qu'iels auront choisi leur pseudonyme (en d'autres termes: une "
"fois qu'iels seront en mesure de parler)."
msgstr "Les utilisateur⋅rices anonymes ne verront les conditions d'utilisation qu'une fois qu'iels auront choisi leur pseudonyme (en d'autres termes: une fois qu'iels seront en mesure de parler)."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "You can change the terms content at any time, it will be instantly updated for all viewers."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu des conditions à tout moment, il sera "
"instantanément mis à jour pour tous les téléspectateur⋅rices."
msgstr "Vous pouvez modifier le contenu des conditions à tout moment, il sera instantanément mis à jour pour tous les téléspectateur⋅rices."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "Users can hide the terms & conditions. When doing so, terms won't be shown again, unless you change the content."
msgstr ""
"Les utilisateur⋅rices peuvent masquer les conditions d'utilisation. Dans ce "
"cas, les conditions ne s'afficheront plus, sauf si vous en modifiez le "
"contenu."
msgstr "Les utilisateur⋅rices peuvent masquer les conditions d'utilisation. Dans ce cas, les conditions ne s'afficheront plus, sauf si vous en modifiez le contenu."
#. type: Plain text
#: support/documentation/content/en/documentation/user/streamers/terms.md
msgid "If your Peertube instance allows joining chat with [XMPP clients](https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/documentation/admin/advanced/xmpp_clients/), users using such clients will see the terms as chat messages, comming from a \"Peertube\" account. When you update terms, they will receive a new message with the update terms content."
msgstr ""
"Si votre instance Peertube permet de rejoindre le tchat avec des [clients "
"XMPP](https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/"
"admin/advanced/xmpp_clients/), les utilisateur⋅rices utilisant ces clients "
"verront les conditions comme des messages de tchat provenant d'un compte "
"\"Peertube\". Lorsque vous mettez à jour les conditions, iels recevront un "
"nouveau message avec le contenu des conditions d'utilisation mis à jour."
msgstr "Si votre instance Peertube permet de rejoindre le tchat avec des [clients XMPP](https://livingston.frama.io/peertube-plugin-livechat/fr/documentation/admin/advanced/xmpp_clients/), les utilisateur⋅rices utilisant ces clients verront les conditions comme des messages de tchat provenant d'un compte \"Peertube\". Lorsque vous mettez à jour les conditions, iels recevront un nouveau message avec le contenu des conditions d'utilisation mis à jour."
#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
#: support/documentation/content/en/documentation/user/viewers.md