diff --git a/support/documentation/po/livechat.fr.po b/support/documentation/po/livechat.fr.po index 648f1ed9..1ad1ee59 100644 --- a/support/documentation/po/livechat.fr.po +++ b/support/documentation/po/livechat.fr.po @@ -8,9 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-19 08:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-19 07:08+0000\n" "Last-Translator: John Livingston \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -166,25 +167,7 @@ msgstr "Clonez le dépôt, construisez le plugin, et créez votre branche de fon #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n" -#| "git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n" -#| "\n" -#| "# Install NPM dependencies and build the module for the first time:\n" -#| "npm install\n" -#| "\n" -#| "# Build the plugin after a modification:\n" -#| "npm run build\n" -#| "\n" -#| "# If you have a fork from the repository, add it as remote (example):\n" -#| "git remote add me git@github.com:MY_GITHUB_ACCOUNT/peertube-plugin-livechat.git\n" -#| "\n" -#| "# Create a local branch for you developments, and checkout it (example):\n" -#| "git checkout my_development # Note: if an issue is associated, use fix_1234 as your branch name (where 1234 is the issue's number)\n" -#| "# To propose your modifications, push your branch to your repository (example):\n" -#| "git push --set-upstream me my_development\n" -#| "# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n" +#, no-wrap msgid "" "# Clone the repository. Dont forget the --recursive to clone submodules.\n" "git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n" @@ -206,23 +189,33 @@ msgid "" "git push --set-upstream me my_development\n" "# Then go to your github repository with your web browser to propose the Pull Request (see additional instructions below)\n" msgstr "" -"# Cloner le dépot. N'oubliez pas le --recursive, pour clôner les sous-modules.\n" -"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --recursive\n" +"# Cloner le dépot. N'oubliez pas le --recursive, pour clôner les sous-" +"modules.\n" +"git clone https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat.git --" +"recursive\n" +"\n" +"cd peertube-plugin-livechat\n" +"\n" +"# Installer les dépendances NPM et compiler le plugin pour la première fois :" "\n" -"# Installer les dépendances NPM et compiler le plugin pour la première fois :\n" "npm install\n" "\n" "# Compiler le plugin après une modification :\n" "npm run build\n" "\n" "# Si vous avez un fork du dépot, ajoutez le en remote (exemple) :\n" -"git remote add me git@github.com:MON_COMPTE_GITHUB/peertube-plugin-livechat.git\n" +"git remote add me git@github.com:MON_COMPTE_GITHUB/peertube-plugin-livechat." +"git\n" "\n" -"# Créez une branche locale pour vos développements et placez vous dessus (exemple) :\n" -"git checkout mon_developpement # NB: si un ticket y est associé, utilisé le nom fix_1234 (où 1234 est le numéro du ticket)\n" -"# Pour proposer vos modifications, poussez votre branche sur votre dépot (exemple) :\n" +"# Créez une branche locale pour vos développements et placez vous dessus " +"(exemple) :\n" +"git checkout mon_developpement # NB: si un ticket y est associé, utilisé le " +"nom fix_1234 (où 1234 est le numéro du ticket)\n" +"# Pour proposer vos modifications, poussez votre branche sur votre dépot " +"(exemple) :\n" "git push --set-upstream me mon_developpement\n" -"# Rendez-vous ensuite sur votre dépot github avec votre navigateur web pour proposer la Pull Request (voir les instructions complémentaires ci-dessous)\n" +"# Rendez-vous ensuite sur votre dépot github avec votre navigateur web pour " +"proposer la Pull Request (voir les instructions complémentaires ci-dessous)\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -281,16 +274,17 @@ msgstr "Pour activer ce mode, il suffit de créer un fichier `/var/www/peertube/ #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "The simple existence of this file is sufficient to trigger the debug mode. To make sure it's taken into account, you can restart your Peertube instance." msgstr "" -"La simple existance de ce fichier suffit à déclencher le mode debug.\n" -"Pour être sûr qu'il est pris en compte, vous pouvez redémarrer votre instance Peertube." +"La simple existance de ce fichier suffit à déclencher le mode debug. Pour " +"être sûr qu'il est pris en compte, vous pouvez redémarrer votre instance " +"Peertube." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "This file can contain some JSON to enable more advanced options. To have a list of existing parameters, check `server/lib/debug.ts`. Restart Peertube after each content modification." msgstr "" -"Ce fichier peut également contenir du JSON qui pourra activer d'autres options.\n" -"Pour en avoir la liste, vous pouvez regarder le code de `server/lib/debug.ts`.\n" -"Redémarrez Peertube après chaque modification de son contenu." +"Ce fichier peut également contenir du JSON qui pourra activer d'autres " +"options. Pour en avoir la liste, vous pouvez regarder le code de `server/lib/" +"debug.ts`. Redémarrez Peertube après chaque modification de son contenu." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -307,9 +301,11 @@ msgstr "Redémarrer Prosody" #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "When debug mode is enabled, you can restart Prosody using this API call: `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`. This call don't need any authentificaiton. It can be done from a command line, for example using `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`." msgstr "" -"Pour redémarrer Prosody quand le mode debug est activé, vous pouvez appeler l'API `http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`.\n" -"Cet appel n'a pas besoin d'authentification.\n" -"Il peut se faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody." +"Pour redémarrer Prosody quand le mode debug est activé, vous pouvez appeler " +"l'API `http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody`" +". Cet appel n'a pas besoin d'authentification. Il peut se faire depuis une " +"ligne de commande, par exemple avec `curl http://votre_instance.tld/plugins/" +"livechat/router/api/restart_prosody." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -366,10 +362,14 @@ msgstr "Lancer votre serveur de debug." #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md msgid "For Prosody to connect to the debugger, call the API `http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. This call does not need any authentication. It can be done from a command line, for example with `curl http://your_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`. You can even configure your debug server to launch this request automatically." msgstr "" -"Pour que Prosody se connecte au debugger, appelez l'API `http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`.\n" -"Cet appel n'a pas besoin d'authentification.\n" -"Il peut se faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/restart_prosody?debugger=true`.\n" -"Vous pouvez même configurer votre serveur de debuggage pour lancer cette commande automatiquement." +"Pour que Prosody se connecte au debugger, appelez l'API " +"`http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody?debugger=true`. Cet appel n'a pas besoin d'authentification." +"\n" +"Il peut se faire depuis une ligne de commande, par exemple avec `curl " +"http://votre_instance.tld/plugins/livechat/router/api/" +"restart_prosody?debugger=true`. Vous pouvez même configurer votre serveur de " +"debuggage pour lancer cette commande automatiquement." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/develop/_index.md @@ -445,8 +445,10 @@ msgstr "Le thème utilisé est [hugo-theme-learn](https://learn.netlify.app/). I #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md msgid "When a new plugin version is released, or when documentation is updated, plugin maintainers will merge the `main` branch to the `documentation` branch. This will trigger github and gitlab pipelines, and update published documentation." msgstr "" -"Quand une version du plugin est publiée, ou quand la documentation est mise à jour, les mainteneur⋅euses du plugin fusionnerons la branche `main` dans la branche `documentation`.\n" -"Ce qui aura pour effet de déclencher les pipelines github et gitlab pour mettre à jour les versions publiées." +"Quand une version du plugin est publiée, ou quand la documentation est mise " +"à jour, les mainteneur⋅euses du plugin fusionnerons la branche `main` dans " +"la branche `documentation`. Ce qui aura pour effet de déclencher les " +"pipelines github et gitlab pour mettre à jour les versions publiées." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/document/_index.md @@ -661,7 +663,7 @@ msgstr "Comment faire" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Create an account: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" -msgstr "Créez-vous un compte: https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" +msgstr "Créez-vous un compte : https://weblate.framasoft.org/accounts/register/" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -676,7 +678,9 @@ msgstr "Choisissez votre mot de passe, et configurez votre compte" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Go to the plugin project page: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" -msgstr "Allez sur le projet du plugin de tchat: https://weblate.framasoft.org/projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" +msgstr "" +"Allez sur le projet du plugin de tchat : https://weblate.framasoft.org/" +"projects/peertube-livechat/peertube-plugin-livechat/" #. type: Bullet: '* ' #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -697,7 +701,7 @@ msgstr "Il peut y avoir des chaînes «assez techniques». Si vous n'êtes pas s #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md #, no-wrap msgid "Adding a new locale" -msgstr "Ajout d'une nouvelle langue" +msgstr "Ajouter une nouvelle langue" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -786,12 +790,16 @@ msgstr "En théorie, les seules parties du code qui ont besoin de traductions so #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "Note: you should never need another language translation from backend code. Localization must be done on front-end." -msgstr "Note: vous ne devriez jamais avoir besoin d'autres langues que l'anglais pour le code backend. Les traductions doivent se faire coté front-end." +msgstr "" +"Note : vous ne devriez jamais avoir besoin d'autres langues que l'anglais " +"pour le code backend. Les traductions doivent se faire coté front-end." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md msgid "There is a `lib/loc.ts` module providing a `loc()` function. Just pass it the key to have the english string: `loc('diagnostic')`'." -msgstr "Il y a un module `lib/loc.ts` qui fourni une function `loc()`. Passez juste la clé pour récupérer la phrase anglaise: `loc('diagnostic')`." +msgstr "" +"Il y a un module `lib/loc.ts` qui fourni une function `loc()`. Passez juste " +"la clé pour récupérer la phrase anglaise : `loc('diagnostic')`." #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/contributing/translate/_index.md @@ -934,7 +942,10 @@ msgstr "Utiliser Matterbridge" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/matterbridge.md msgid "Here is a tutorial to use Matterbridge with the plugin: " -msgstr "This page is not yet translated in your language, please refer to the english version. You can switch to it by using the language selector in the left menu." +msgstr "" +"Voici un tutoriel sur comment utiliser Matterbridge avec ce plugin : " +"" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: description #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -998,8 +1009,10 @@ msgstr "Paramètres du plugin" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Start by going to the livechat plugin settings of your instance, then enable the setting \"Enable connection to room using external XMPP accounts\". By checking this settings, new settings appear below." msgstr "" -"Commencez par aller dans les paramètres du plugin livechat de votre instance, puis activez le paramètre «Autoriser les connexions aux salons via des comptes XMPP externes».\n" -"En cochant celui-ci, de nouveaux champs apparaissent en dessous." +"Commencez par aller dans les paramètres du plugin livechat de votre " +"instance, puis activez le paramètre «Autoriser les connexions aux salons via " +"des comptes XMPP externes». En cochant celui-ci, de nouveaux champs " +"apparaissent en dessous." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1015,12 +1028,14 @@ msgstr "Ensuite, le champs «Interfaces réseau pour les connexions serveur vers #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "For the \"Certificate folder\" setting, you can leave it empty. In this case, the plugin will automatically generate self-signed certificates. Some XMPP servers may refuse to connect, depending on their configuration. In this case, you can indicate here a path on the server, in which you must place certificates to be used by the module. It is up to you to generate and renew them. See bellow for more information." msgstr "" -"Pour le champs «Dossiers des certificats», vous pouvez le laisser vide.\n" -"Dans ce cas là, le plugin va générer automatiquement des certificats auto-signés.\n" -"Il se pourrait que certains serveurs XMPP refusent de se connecter, cela dépendant de leur paramétrage.\n" -"Dans ce cas, vous pouvez indiquer ici un chemin sur le serveur, dans lequel vous placerez des certificats à utiliser par le module.\n" -"Charge à vous de les générer et de les renouveller.\n" -"Voir plus loin pour une explication plus détaillée." +"Pour le champs «Dossiers des certificats», vous pouvez le laisser vide. Dans " +"ce cas là, le plugin va générer automatiquement des certificats auto-signés. " +"Il se pourrait que certains serveurs XMPP refusent de se connecter, cela " +"dépendant de leur paramétrage. Dans ce cas, vous pouvez indiquer ici un " +"chemin sur le serveur, dans lequel vous placerez des certificats à utiliser " +"par le module.\n" +"Charge à vous de les générer et de les renouveller. Voir plus loin pour une " +"explication plus détaillée." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1102,7 +1117,9 @@ msgstr "Attention à bien conserver le point après «votre_instance.tld»." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Using the `dig` command to check your record, you should get a result similar to this:" -msgstr "En utilisant la commande `dig` pour vérifier votre enregistrement, vous devriez obtenir un résultat similaire à celui-ci:" +msgstr "" +"En utilisant la commande `dig` pour vérifier votre enregistrement, vous " +"devriez obtenir un résultat similaire à celui-ci :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1118,8 +1135,11 @@ msgstr "" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If you are **not using the standard `5269` port**, you must also add a SRV record for `_xmpp-server._tcp.your_instance.tld.` (same as above, just without the `room.` prefix). Of course, you can also add this record if you use the standard port. It will also work." msgstr "" -"Si vous **n'utilisez pas le port standard `5269`**, vous devez ajouter un autre enregistrement SRV pour `_xmpp-server._tcp.votre_instance.tld.` (pareil que précédemment, mais en enlevant le préfixe `room.`).\n" -"Bien sûr, vous pouvez l'ajouter même si vous utilisez le port standard. Cela fonctionnera également." +"Si vous **n'utilisez pas le port standard `5269`**, vous devez ajouter un " +"autre enregistrement SRV pour `_xmpp-server._tcp.votre_instance.tld.` (" +"pareil que précédemment, mais en enlevant le préfixe `room.`). Bien sûr, " +"vous pouvez l'ajouter même si vous utilisez le port standard. Cela " +"fonctionnera également." #. type: Title ### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1131,18 +1151,23 @@ msgstr "Utilisation de certificats de confiance" #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "The self-signed certificates that this plugin uses by default can be rejected by some XMPP servers, for security reasons." msgstr "" -"Les certificats auto-signés que le plugin utilise par défaut peuvent ne pas convenir à tous les serveurs distants.\n" -"En effet, ceux-ci peuvent les refuser pour raison de sécurité." +"Les certificats auto-signés que le plugin utilise par défaut peuvent ne pas " +"convenir à tous les serveurs distants. En effet, ceux-ci peuvent les refuser " +"pour raison de sécurité." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "It is possible to use certificates validated by a certification authority. However, this requires advanced system administration knowledge. Indeed, due to the multitude of possible use cases, it is impossible to document all situations here. This documentation will therefore only explain the goal to be reached, and give an example which will only be suitable for a \"basic\" situation (manual installation of Peertube, using letsencrypt). If you are in another situation (Docker installation, certificates signed by another authority, etc...), you will have to adapt this approach by yourself." msgstr "" -"Il est possible d'utiliser des certificats validés par une autorité de certification.\n" -"Cependant cela demande des connaissances d'administration système avancées.\n" -"En effet, devant la multitude de cas possibles, il est impossible de documenter ici toutes les situations.\n" -"La présente documentation va donc se contenter de vous expliquer le but à atteindre, et donner un example qui ne conviendra qu'à une situation «basique» (installation manuelle de Peertube, avec utilisation de letsencrypt).\n" -"Si vous êtes dans une autre situation (installation Docker, certificats signés par une autre autorité, etc...), il vous faudra adapter la démarche." +"Il est possible d'utiliser des certificats validés par une autorité de " +"certification. Cependant cela demande des connaissances d'administration " +"système avancées. En effet, devant la multitude de cas possibles, il est " +"impossible de documenter ici toutes les situations. La présente " +"documentation va donc se contenter de vous expliquer le but à atteindre, et " +"donner un example qui ne conviendra qu'à une situation «basique» (" +"installation manuelle de Peertube, avec utilisation de letsencrypt). Si vous " +"êtes dans une autre situation (installation Docker, certificats signés par " +"une autre autorité, etc...), il vous faudra adapter la démarche." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1164,8 +1189,13 @@ msgstr "Vous devez ensuite placer ces certificats dans un dossier qui sera acces #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "If you want to use the ProsodyCtl utility to import certificates, this utility is available (once Peertube is started) using the following command (adapting the path to your Peertube data folder, and replacing \"xxx\" with the arguments you wish to pass to prosodyctl): `sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" msgstr "" -"Si vous voulez utiliser l'utilitaire ProsodyCtl (pour importer des certificats letsencrypts, générer des certificats, etc...), cet utilitaire est disponible (une fois Peertube démarré) en utilisant la commande qui suit (en adaptant le chemin vers votre dossier data Peertube, et en remplaçant «xxx» par les arguments que vous souhaitez passer à prosodyctl) :\n" -"`sudo -u peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" +"Si vous voulez utiliser l'utilitaire ProsodyCtl (pour importer des " +"certificats letsencrypts, générer des certificats, etc...), cet utilitaire " +"est disponible (une fois Peertube démarré) en utilisant la commande qui suit " +"(en adaptant le chemin vers votre dossier data Peertube, et en remplaçant " +"«xxx» par les arguments que vous souhaitez passer à prosodyctl) : `sudo -u " +"peertube /var/www/peertube/storage/plugins/data/peertube-plugin-livechat/" +"prosodyAppImage/squashfs-root/AppRun prosodyctl xxx`" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1192,15 +1222,17 @@ msgstr "Tout d'abord, on va devoir créer un certificat pour le sous-domain `roo #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "So start by setting up a DNS entry for `room.your_instance.tld`, which points to your server. You can use a CNAME entry (or an A entry and a AAAA entry)." msgstr "" -"Commencez donc par paraméter une entrée DNS pour `room.votre_instance.tld`, qui pointe sur votre serveur.\n" -"Vous pouvez tout à faire faire une entrée CNAME (ou une entrée A et une entrée AAAA)." +"Commencez donc par paraméter une entrée DNS pour `room.votre_instance.tld`, " +"qui pointe sur votre serveur. Vous pouvez tout à faire faire une entrée " +"CNAME (ou une entrée A et une entrée AAAA)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Next, we'll use nginx (already installed for your Peertube) to generate the certbot certificate. We will create a new site. In the file `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, add:" msgstr "" -"Ensuite, nous allons utiliser nginx (déjà installé pour votre Peertube) pour générer le certificat certbot.\n" -"On va créer un nouveau site. Dans le fichier `/etc/nginx/site-available/room.peertube`, ajoutez:" +"Ensuite, nous allons utiliser nginx (déjà installé pour votre Peertube) pour " +"générer le certificat certbot. On va créer un nouveau site. Dans le fichier " +"`/etc/nginx/site-available/room.peertube`, ajoutez :" #. type: Fenced code block (nginx) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1248,7 +1280,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Then we prepare the folder in which we will later import the certificates. We assume here that you already have the plugin active. We will create the following folder (if it doesn't already exist), with the user `peertube` to make sure there are no permissions issues:" -msgstr "On prépare ensuite le dossier dans lequel on va plus tard importer les certificats. On suppose ici que vous avez déjà le plugin actif. On va créer le dossier suivant (s'il n'existe pas déjà), avec le user `peertube` pour être sûr qu'il n'y a pas de problème de droits:" +msgstr "" +"On prépare ensuite le dossier dans lequel on va plus tard importer les " +"certificats. On suppose ici que vous avez déjà le plugin actif. On va créer " +"le dossier suivant (s'il n'existe pas déjà), avec le user `peertube` pour " +"être sûr qu'il n'y a pas de problème de droits :" #. type: Fenced code block (bash) #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1269,7 +1305,9 @@ msgstr "On va configurer certbot pour qu'il importe les certificats générés d #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Note: for it to be available, the plugin must have been started at least once." -msgstr "Note: pour qu'il soit disponible, il faut que le plugin ai démarré au moins une fois." +msgstr "" +"Note : pour qu'il soit disponible, il faut que le plugin ai démarré au moins " +"une fois." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1318,7 +1356,9 @@ msgstr "Normalement vous devriez maintenant trouver les certificats dans le doss #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md msgid "Note: the first time you do this, you will have to reload Prosody. The easiest way to do this is to restart Peertube." -msgstr "Note: la première fois que vous faites tout ça, il va falloir recharger Prosody. Le plus simple pour cela est de redémarrer Peertube." +msgstr "" +"Note : la première fois que vous faites tout ça, il va falloir recharger " +"Prosody. Le plus simple pour cela est de redémarrer Peertube." #. type: Title #### #: support/documentation/content/en/documentation/admin/advanced/xmpp_clients.md @@ -1533,7 +1573,7 @@ msgstr "Si cela ne fonctionne pas, vous pouvez utiliser l'outils de diagnostic ( #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md #, no-wrap msgid "Plugin Peertube Livechat administration" -msgstr "Plugin Peertube Livechat administration" +msgstr "Administration du Plugin Peertube Livechat" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/admin/_index.md @@ -1545,13 +1585,13 @@ msgstr "Admin documentation" #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Plugin Peertube Livechat settings" -msgstr "Plugin Peertube Livechat administration" +msgstr "Paramètres du Plugin Peertube Livechat" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md #, no-wrap msgid "Settings" -msgstr "Paramètres du plugin" +msgstr "Paramètres" #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1603,7 +1643,12 @@ msgstr "Le⋅a propriétaire de la vidéo pourra activer le tchat en ligne." #. type: Plain text #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md msgid "Note: for now this feature simply hide the chat. In a future release, the chat will be replaced by a message saying «please log in to [...]». See [v5.7.0 Release Notes](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md#570) for more information." -msgstr "Avant de mettre à jour le plugin vers une nouvelle version majeure, merci de lire les notes de version, et la liste des éventuelless modifications non rétro-compatibles : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." +msgstr "" +"Note : pour l'instant, c'est fonctionnalité masque simplement le tchat. Dans " +"une future version, le tchat sera remplacé par un message précisant «merci " +"de vous connecter [...]». Voir les notes de publication [de la version 5.7." +"0](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/" +"CHANGELOG.md#570) pour plus d'informations." #. type: Title ## #: build/documentation/pot_in/documentation/admin/settings.md @@ -1688,7 +1733,7 @@ msgstr "Pour l'instant le plugin ne supporte de base que les architectures CPU x #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md #, no-wrap msgid "Known issues: CPU Compatibility" -msgstr "Problème connu: compatibilité CPU" +msgstr "Problème connu : compatibilité CPU" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1707,8 +1752,9 @@ msgid "" "Note: the plugin requires Prosody >= 0.12.0.\n" "If you are using an older version, Chat Federation could be broken, and it could have some unexpected behaviour.\n" msgstr "" -"Note: la version de Prosody devrait être supérieure ou égale à 0.12.0.\n" -"Si vous utilisez une version plus ancienne, il pourrait y avoir des bugs sur la fédération du tchat, et d'autres comportements inattendus.\n" +"Note : la version de Prosody devrait être supérieure ou égale à 0.12.0. Si " +"vous utilisez une version plus ancienne, il pourrait y avoir des bugs sur la " +"fédération du tchat, et d'autres comportements inattendus.\n" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/cpu_compatibility.md @@ -1818,7 +1864,11 @@ msgstr "Documentation d'installation" #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md #: support/documentation/content/en/_index.md msgid "Before updating to a major release, please read the release notes and breaking changes list : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." -msgstr "Avant de mettre à jour le plugin vers une nouvelle version majeure, merci de lire les notes de version, et la liste des éventuelless modifications non rétro-compatibles : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." +msgstr "" +"Avant de mettre à jour le plugin vers une nouvelle version majeure, merci de " +"lire les notes de version, et la liste des éventuelles modifications non " +"rétro-compatibles : [CHANGELOG](https://github.com/JohnXLivingston/" +"peertube-plugin-livechat/blob/main/CHANGELOG.md)." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/installation/_index.md @@ -1879,7 +1929,7 @@ msgstr "Documentation utilisateur⋅rice" #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md #, no-wrap msgid "Plugin peertube-plugin-livechat moderation" -msgstr "Documentation utilisateur⋅rice du plugin peertube-plugin-livechat" +msgstr "Modération du plugin peertube-plugin-livechat" #. type: Yaml Front Matter Hash Value: title #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md @@ -1891,8 +1941,9 @@ msgstr "Modération" #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md msgid "You can access room settings and moderation tools by opening the chat in a new window, and using the dropdown menu at the top right." msgstr "" -"Vous pouvez accéder aux paramètres de la salle et aux outils de modération en ouvrant le tchat dans une nouvelle fenêtre,\n" -"et en utilisant le menu déroulant en haut à droite." +"Vous pouvez accéder aux paramètres de la salle et aux outils de modération " +"en ouvrant le tchat dans une nouvelle fenêtre, et en utilisant le menu " +"déroulant en haut à droite." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/moderation.md @@ -1930,7 +1981,7 @@ msgstr "Documentation pour diffuser le contenu du tchat à l'aide d'OBS." #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md #, no-wrap msgid "OBS" -msgstr "" +msgstr "OBS" #. type: Title ## #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -1952,8 +2003,8 @@ msgstr "Vous pouvez utiliser la fonction \"partager le lien du tchat\" pour gén #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md msgid "Check the «readonly» checkbox in the modal. Then use this link as a «web browser source» in OBS." msgstr "" -"Cochez la case «lecture seule» dans la fenêtre modale.\n" -"Utilisez ensuite ce lien comme «source navigateur web» dans OBS." +"Cochez la case «lecture seule» dans la fenêtre modale. Utilisez ensuite ce " +"lien comme «source navigateur web» dans OBS." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/obs.md @@ -2001,10 +2052,10 @@ msgstr "Clients XMPP" #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "This chat plugin relies on the XMPP protocol (also known as Jabber). It is therefore possible to connect to the chats using [XMPP client software](https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP#Clients). This can be useful for example to facilitate moderation operations." msgstr "" -"Ce module de tchat repose sur le protocole XMPP, aussi connu sous le nom de Jabber.\n" -"Il est donc possible de se connecter aux tchats en utilisant des\n" -"[logiciels clients XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP).\n" -"Cela peut par exemple être utile pour faciliter les opérations de modération." +"Ce module de tchat repose sur le protocole XMPP, aussi connu sous le nom de " +"Jabber. Il est donc possible de se connecter aux tchats en utilisant des [" +"logiciels clients XMPP](https://fr.wikipedia.org/wiki/Clients_XMPP). Cela " +"peut par exemple être utile pour faciliter les opérations de modération." #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md @@ -2019,7 +2070,9 @@ msgstr "Si cette fonctionnalité est activée sur votre instance, vous pouvez vo #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "To get the address of the room you want to join, you can use the \"share chat\" button that is located above the chat:" -msgstr "Pour obtenir l'adresse du salon à rejoindre, vous pouvez utiliser la fenêtre de «partage» du tchat, dont le bouton est situé au dessus du tchat:" +msgstr "" +"Pour obtenir l'adresse du salon à rejoindre, vous pouvez utiliser la fenêtre " +"de «partage» du tchat, dont le bouton est situé au dessus du tchat :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md @@ -2034,7 +2087,9 @@ msgstr "Par défaut, le bouton de partage n'est visible que pour le ou la propri #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md msgid "Then, choose \"Connect using XMPP\":" -msgstr "Ensuite, dans la modale qui s'affiche, choississez «Connexion avec un client XMPP»:" +msgstr "" +"Ensuite, dans la modale qui s'affiche, choississez «Connexion avec un client " +"XMPP» :" #. type: Plain text #: support/documentation/content/en/documentation/user/xmpp_clients.md